本文作者:kaifamei

一种用于英语翻译的文本数据处理方法

更新时间:2024-11-15 17:47:12 0条评论

一种用于英语翻译的文本数据处理方法


1.本发明公开了一种用于英语翻译的文本数据处理方法,属于英语翻译领域。


背景技术:

2.英语翻译,是指用英语来表达另一种语言或用另一种语言表达英语的语言之间互相表达的活动,英语翻译中有直译和意义两种基本翻译方法,根据大量的英语翻译文本可制作出处英语翻译器,通过英语翻译器可将英语自动翻译为对应的文本。
3.现有的英语翻译器在翻译时一般是按照直译法进行翻译,这样的方法虽然可以快速的完成翻译,但是翻译的译文意义与英语文本的意义会由于语法和语境的原因存在较大的差异,这样的翻译容易导致文本意义被改变。


技术实现要素:

4.本发明要解决的技术问题是克服现有技术中英语翻译器在翻译时一般是按照直译法进行翻译,这样的方法虽然可以快速的完成翻译,但是翻译的译文意义与英语文本的意义会由于语法和语境的原因存在较大的差异,这样的翻译容易导致文本意义被改变的问题。
5.为实现上述目的,本发明提供如下技术方案:
6.包括以下步骤:
7.(1)首先通过提取模块对英语文本进行提取,提取时按照每个字母的间隔进逐个提取,同时对单词之间的间隔进行提取,然后将提取的文本输入对比模块中;
8.(2)输入对比模块的文本,通过对比模块中的单词对比模块和语句对比模块与译文库中的翻译进行对比,进而分辨出单词和的语境,然后对每个单词的语境进行标注;
9.(3)根据标注的语境将单词对应的译文选出,然后按照语法的顺序将翻译的译文译出;
10.(4)将译出的译文按照英文文本的标点符号标注出符号,然后输入修订模块中待检,首先通过电子文本修检对译文文本进行修检,然后对修检后的文本进行人工修检,完成修检后将译文文本输出。
11.作为本发明的一种优选技术方案,所述提取模块包括字母提取模块、间隔提取模块和符号提取模块。
12.作为本发明的一种优选技术方案,所述对比模块包括单词对比模块和语句对比模块,所述单词对比模块可将单词与所有的翻译译文对比,所述语句对比模块可将英文语句译文与译文语句进行对比。
13.作为本发明的一种优选技术方案,所述翻译模块与文本库相连接,所述文泵库为双语译文文本库。
14.作为本发明的一种优选技术方案,所述修订模块包括电子修订模块和人工修订模块,所述电子修订模块可将翻译的译文与译文文本进行对照修改,所述人工修订模块对翻
译的译文进行语句的最终修检。
15.作为本发明的一种优选技术方案,所述电子修订模块和人工修订模块循环交替进行。
16.本发明所达到的有益效果是:本发明一种用于英语翻译的文本数据处理方法,本方法通过对比模块中的单词对比模块和语句对比模块与译文库中的翻译进行对比,进而分辨出单词和的语境,然后对每个单词的语境进行标注,根据标注的语境将单词对应的译文选出,然后按照语法的顺序将翻译的译文译出,进而可使英语译文按照意译进行翻译,进而保证文本意义不被改变。
具体实施方式
17.下面对本发明实施例中的技术方案进行清楚、完整地描述,显然,所描述的实施例仅仅是本发明一部分实施例,而不是全部的实施例。基于本发明中的实施例,本领域普通技术人员在没有做出创造性劳动前提下所获得的所有其他实施例,都属于本发明保护的范围。
18.一种用于英语翻译的文本数据处理方法,包括以下步骤:
19.(1)首先通过提取模块对英语文本进行提取,提取时按照每个字母的间隔进逐个提取,同时对单词之间的间隔进行提取,然后将提取的文本输入对比模块中;
20.(2)输入对比模块的文本,通过对比模块中的单词对比模块和语句对比模块与译文库中的翻译进行对比,进而分辨出单词和的语境,然后对每个单词的语境进行标注;
21.(3)根据标注的语境将单词对应的译文选出,然后按照语法的顺序将翻译的译文译出;
22.(4)将译出的译文按照英文文本的标点符号标注出符号,然后输入修订模块中待检,首先通过电子文本修检对译文文本进行修检,然后对修检后的文本进行人工修检,完成修检后将译文文本输出。
23.所述提取模块包括字母提取模块、间隔提取模块和符号提取模块。
24.所述对比模块包括单词对比模块和语句对比模块,所述单词对比模块可将单词与所有的翻译译文对比,所述语句对比模块可将英文语句译文与译文语句进行对比。
25.所述翻译模块与文本库相连接,所述文泵库为双语译文文本库。
26.所述修订模块包括电子修订模块和人工修订模块,所述电子修订模块可将翻译的译文与译文文本进行对照修改,所述人工修订模块对翻译的译文进行语句的最终修检。
27.所述电子修订模块和人工修订模块循环交替进行。
28.具体的,本方法通过对比模块中的单词对比模块和语句对比模块与译文库中的翻译进行对比,进而分辨出单词和的语境,然后对每个单词的语境进行标注,根据标注的语境将单词对应的译文选出,然后按照语法的顺序将翻译的译文译出,进而可使英语译文按照意译进行翻译,进而保证文本意义不被改变。
29.尽管已经示出和描述了本发明的实施例,对于本领域的普通技术人员而言,可以理解在不脱离本发明的原理和精神的情况下可以对这些实施例进行多种变化、修改、替换和变型,本发明的范围由所附权利要求及其等同物限定。


技术特征:
1.一种用于英语翻译的文本数据处理方法,其特征在于,包括提取模块、对比模块、翻译模块、修订模块和输出模块,其处理方法包括以下步骤:(1)首先通过提取模块对英语文本进行提取,提取时按照每个字母的间隔进逐个提取,同时对单词之间的间隔进行提取,然后将提取的文本输入对比模块中;(2)输入对比模块的文本,通过对比模块中的单词对比模块和语句对比模块与译文库中的翻译进行对比,进而分辨出单词和的语境,然后对每个单词的语境进行标注;(3)根据标注的语境将单词对应的译文选出,然后按照语法的顺序将翻译的译文译出;(4)将译出的译文按照英文文本的标点符号标注出符号,然后输入修订模块中待检,首先通过电子文本修检对译文文本进行修检,然后对修检后的文本进行人工修检,完成修检后将译文文本输出。2.根据权利要求1所述的一种用于英语翻译的文本数据处理方法,其特征在于:所述提取模块包括字母提取模块、间隔提取模块和符号提取模块。3.根据权利要求1所述的一种用于英语翻译的文本数据处理方法,其特征在于:所述对比模块包括单词对比模块和语句对比模块,所述单词对比模块可将单词与所有的翻译译文对比,所述语句对比模块可将英文语句译文与译文语句进行对比。4.根据权利要求1所述的一种用于英语翻译的文本数据处理方法,其特征在于:所述翻译模块与文本库相连接,所述文泵库为双语译文文本库。5.根据权利要求1所述的一种用于英语翻译的文本数据处理方法,其特征在于:所述修订模块包括电子修订模块和人工修订模块,所述电子修订模块可将翻译的译文与译文文本进行对照修改,所述人工修订模块对翻译的译文进行语句的最终修检。6.根据权利要求1所述的一种用于英语翻译的文本数据处理方法,其特征在于:所述电子修订模块和人工修订模块循环交替进行。

技术总结
本发明公开了一种用于英语翻译的文本数据处理方法,包括提取模块、对比模块、翻译模块、修订模块和输出模块,其处理方法包括以下步骤,首先通过提取模块对英语文本进行提取,提取时按照每个字母的间隔进逐个提取,同时对单词之间的间隔进行提取,然后将提取的文本输入对比模块中,本方法通过对比模块中的单词对比模块和语句对比模块与译文库中的翻译进行对比,进而分辨出单词和的语境,然后对每个单词的语境进行标注,根据标注的语境将单词对应的译文选出,然后按照语法的顺序将翻译的译文译出,进而可使英语译文按照意译进行翻译,进而保证文本意义不被改变。而保证文本意义不被改变。


技术研发人员:王萍
受保护的技术使用者:九江学院
技术研发日:2022.08.29
技术公布日:2022/11/25


文章投稿或转载声明

本文链接:http://www.wtabcd.cn/zhuanli/patent-14-1122-0.html

来源:专利查询检索下载-实用文体写作网版权所有,转载请保留出处。本站文章发布于 2022-11-27 21:27:44

发表评论

验证码:
用户名: 密码: 匿名发表
评论列表 (有 条评论
2人围观
参与讨论