《九歌·湘君》是战国时期楚国诗人屈原的作品。这是祭湘君的诗歌,是《九歌·湘夫人》的姊妹篇,以湘夫人的语气写出,写她久盼湘君不来而产生的思念和怨伤之情。全诗可分四段,第一段写湘夫人乘着小船来到与湘君约会的地点,可是却不见湘君前来,于是在失望中吹起了哀怨的排箫;第二段接写湘君久等不至,湘夫人便驾舟向北往洞庭湖去寻找,依然不见湘君的踪影;第三段主要是写湘夫人失望至极的怨恨之情的直接宣泄;第四段补叙出湘夫人浮湖横江从早到晚的时间,并再次强调她最终还是没有见到湘君。此诗富有生活情趣和浪漫色彩。。
作品名称九歌·湘君
作者屈原
创作年代战国
作品出处《楚辞》
作品体裁骚体诗
居所湘水边,屈原住处
象征屈原所改编的楚地祭祀歌
配偶湘夫人
真实身份指屈原
作者简介屈原(约公元前339年~约公元前278年)是中国文学史上第一位伟大的爱国诗人。字原,通常称为屈原,又自云名正则,字灵均,汉族,战国末期楚国丹阳(今湖北秭归)人,楚武王熊通之子屈瑕的后代。屈原虽忠事楚怀王,但却屡遭排挤,怀王死后又因顷襄王听信谗言而被流放,最终投汨罗江而死。屈原是中国最伟大的浪漫主义诗人之一,也是我国已知最早的著名诗人,世界文化名人。他创立了“楚辞”这种文体,也开创了“香草美人”的传统。他的作品共有25篇,篇目为:九歌、招魂、天问、离骚、九章、卜居、渔父。代表作品有《离骚》《九歌》等。[1]
作品原文湘君(1)
君不行兮夷犹,(2)
蹇谁留兮中洲?(3)
美要眇兮宜修,(4)
沛吾乘兮桂舟。(5)
令沅湘兮无波,(6)
使江水兮安流。
望夫君兮未来,(7)
吹参差兮谁思?(8)
驾飞龙兮北征,(9)
邅吾道兮洞庭。(10)
薜荔柏兮蕙绸,(11)
荪(sūn)桡(ráo)兮兰旌。(12)
望涔(cén)阳兮极浦,(13)
横大江兮扬灵。(14)
扬灵兮未极,(15)
女婵媛兮为余太息。(16)
横流涕兮潺湲(yuán),(17)
隐思君兮陫侧。(18)
桂棹(zhào)兮兰枻(yì),(19)
斲(zhuó)冰兮积雪。(20)
采薜荔兮水中,
搴芙蓉兮木末。(21)
心不同兮媒劳,(22)
恩不甚兮轻绝。(23)
石濑(lài)兮浅浅,(24)
飞龙兮翩翩。(25)
交不忠兮怨长,(26)
期不信兮告余以不间。(27)
鼂骋骛兮江皋,(28)
夕弭(mǐ)节兮北渚。(29)
鸟次兮屋上,(30)
水周兮堂下。(31)
捐余玦兮江中,(32)
遗余佩兮醴浦。(33)
采芳洲兮杜若,(34)
将以遗兮下女。(35)
时不可兮再得,
聊逍遥兮容与。(36)
注释译文注释
(1)湘君:湘水之神。
(2)君:指屈原。
(3)蹇(jiǎn简):难行。洲:水中陆地。
(4)要眇(miǎo秒):美好的样子。宜修:宜修楚国之政。
(5)沛:指气魄大志向大。桂舟:楚怀王将屈原比作桂香的君子,将楚国比作舟,二者合起来就是桂州。
(6)沅湘:沅水和湘水,都在湖南。无波:楚怀王指屈原这艘桂舟若主政楚国则风平浪静。
(7)夫:语助词。
(8)参差:长短不齐,这里指楚怀王思念贤良而无心于音乐,其好吹奏乐器,而因思念贤良而吹错乐音时值。
(9)飞龙:楚怀王指屈原。北征:此时屈原在湘水南游,楚宫在北。
(10)邅(zhān沾):转变。洞庭:洞庭湖。
(11)薜荔:蔓生香草。柏(bó伯):通“箔”,帘子。蕙:香草名。绸:帷帐。(凡香草类皆指君子,腥秽类皆指小人,君子流芳名,小人流臭名,以气味类推,除此皆如此)
(12)荪:香草,即石菖蒲。桡(ráo饶):短桨。兰:兰草:旌:旗杆顶上的饰物。
(13)涔(cén岑)阳:在涔水北岸,洞庭湖西北。极浦:遥远的水边。
(14)横:横行。扬灵:展示才华。
(15)极:至,到达。
(16)汝:指屈原。婵媛:这里指屈原展示无穷的本领,与婵娟这种情不能止同一比拟。
(17)横:横溢。潺湲(yuán援):缓慢流动的样子。
(18)陫(fèī)侧:即“悱恻”,内心悲痛的样子。
(19)櫂(zhào棹):同“棹”,长桨。枻(yì弈):短桨。
(20)斲(zhuó琢):砍。
(21)搴(qiān千):拔取。芙蓉:荷花。木末:树梢。
(22)媒:修好撮合。劳:徒劳。
(23)甚:深厚。轻绝:轻易断绝。
(24)石濑:浅水处的僵化物,指屈原不要埋没于浅水。
(25)翩翩:轻盈快速。
(26)交:交往。
(27)期:感觉。不间:没有间隔
(28)鼂(zhāo招):同“朝”,早晨。骋骛(wù务):急行。皋:水旁高地。
(29)弭(mǐ米):停止。节:策,马鞭。渚:水边。
(30)次:顺序。
(31)周:顺流。
(32)捐:抛弃。玦(jué决):环形玉佩。
(33)遗(yí仪):留下。佩:佩饰。醴(lǐ里):澧水,在湖南,流入洞庭湖。
(34)芳洲:水中的芳草地。杜若:香草名。
(35)遗(wèi味):赠予。下汝:楚怀王处屈原之下。
(36)聊:交谈。容与:乐意在一起。
译诗
(译其主旨,若以照字面翻译则十之八九译不准确,而楚辞多是借景抒情,借物喻人,抒发志向,借现场身边之物以代其心意,所以求其真意,知其事实,知其人物场景时间事件经过为翻译楚辞的要点,在歌唱的时候方能准确)
屈原你不行走出世主政楚国,楚国就像蛮夷一样。(楚怀王雅重屈原而自作谦虚)
你难道希望我楚国这艘船艰难慢行的而把我留在的水中吗?(此处为楚怀借景抒情,将自己乘坐的大舟比做楚国,并希望桂香的屈原主舟。)
美政要务都应修治,
有充沛气魄的我追求乘坐桂香君子掌控的大舟。
可令沅湘风平浪静不使大舟摇摆、楚国动荡,
使楚国这艘船有一个安全的航行环境。
以前我盼望你来帮我主政楚国,
我在楚宫中吹奏乐器都吹不准时值,你知道这是思念谁所造成的吗?
驾起你这样飞龙与我一起回北方楚宫,去治理楚国吧,
因为你可以使楚国这艘船转行更大的水域洞庭湖。
我身边都会被君子所围绕,就像用薜荔作帘蕙草作帐,
更多的君子都会在各个部门划行楚国这艘船前行,指引方向
楚国可以站得更高,看的更远,可以向更大的水域目标航行,
你掌控楚国这艘大舟横行于各国来展示你的才华。
你的才华是展示也展示不完的,
你越展示不完你的才华而我越为你叹息。
我眼泪如飞泉,
心里思念着你而不能放下。
只有君子执桨划楚国这艘船前行与撑控方向,
才可以破除影响楚国这艘船前行的冰雪障碍。
你可以把任何政绩都完全做好,我放任你这样干,就像摘芙蓉花一样在末梢摘取完美的一朵花。
你我产生政治分岐,则永远让我这个主动找你出世主政的君主去修好撮合,
我们之间的君臣情不会轻意断绝。
你不要像石滩一样埋没在浅水区,
飞龙是永远追求在大的水域翩翩飞行的。
我们的君臣之交出现任何破裂的责任都在我这个年龄大的人负责,
如果你怀疑我不守信用而寻欢作乐不务正业,则你可以在任何时间来王宫检察,没有任何卫士阻挡通报以使我有时间驱散美声色来欺骗你。
我早晨会坚持听楚国全面政事,
晚上我也会坚守的在正确的地方休息。
鸟儿都会按顺序落在屋檐上,我会像鸟儿一样有顺序的正常工作,我不会混乱的去这又去那,东游西逛的连鸟儿都不如。(借景抒情)
水都会一个方向的顺流在堂前,我会像水一样保持一个状态,我不会逆流连水都不如。(借景抒情)
把我的玉玦玉佩抛向江中,是不可能再收回来了,
就如同我说出的话一样,也不会收回来,我决不失言,决不失信。
我采寻着芳香的君子是把你当成雄性的。
在政治改革中我像雌性女子一样处在雄性的领导之下,不阻挠你的改革,一切都顺从你。
你展示自己才华的时机是不可以再得的,
让我们聊一聊逍遥自在的改革楚国吧,我乐意与你在一起,楚国改革是不会有任何阻力的。
史记记载【湘君】传说为尧的女儿,舜的妻子,据《史记·秦始皇本纪》载:“始皇还,过彭城,斋戒祷祠,欲出周鼎泗水。使千人没水求之,弗得。乃西南渡淮水,之衡山、南郡。浮江,至湘山祠。逢大风,几不得渡。上问博士曰:‘湘君何神?’博士对曰:‘闻之,尧女,舜之妻,而葬此。’”
参考资料本文发布于:2023-06-07 02:33:36,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/92/219906.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:湘君(楚国诗人屈原所作的祭湘君的诗歌).doc
本文 PDF 下载地址:湘君(楚国诗人屈原所作的祭湘君的诗歌).pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |