布兰诗歌是一首歌词用拉丁文来描写爱情的歌曲,分为3大部分:1.春,2.小酒店,3.爱情,演出时有哑剧动作,伴有丑角和舞蹈场面。此曲写作手法简单,摒弃了常用的对位、主题发展、变奏等,而是用同度,八度,三度的声部进行,句段多重复, 是一部音效极佳的作品, 经常被影视作品所引用。
中文名布兰诗歌
外文名Carmina Burana
别名《博伊伦之歌》
简介《布兰诗歌》(Carmina Burana)也称《博伊伦之歌》,是一部十三世纪的神秘诗稿,它深藏在巴伐利亚修道院内很多个世纪不为人知,被公之于众后震惊世人,它是目前所知的保存最为完整的也最具艺术价值的中世纪诗歌。[1]
专辑曲目Fortuna Imperatrix Mundi 序歌《命运,世界的女神》
01. "O Fortuna" [2:37]
02. "Fortune plango vulnera" [2:37]
Ⅰ Primo vere 《春天》
03. "Veris leta facies" [3:28]
04. "Omnia Sol temperat" [2:04]
05. "Ecce gratum" [2:40]
Uf dem Anger 《在田园上》
06. Dance [1:43]
07. "Floret silva nobilis" [3:02]
08. "Chramer,gip die varwe mir" [2:59]
09. "Swaz hie gat umbe" - "Chume,chum gelle min" [3:59]
10. "Were diu werlt alle min" [0:53]
ⅡIn Taberna 《在小酒馆中》
11. "Estuans interius" [2:13]
12. "Olim lacus colueram" [3:25]
13. "Ego sum abbas" [1:31]
14. "In taberna quando sumus" [3:06]
ⅢCour d'amours 《爱的庭园》
15. "Amor volat undique" [3:02]
16. "Dies,nox et omnia" [1:59]
17. "Stetit puella" [1:50]
18. "Circa mea pectora" [2:11]
19. "Si puer cum puellula" [0:58]
20. "Veni,veni,venias" [1:00]
21. "In trutina" [1:54]
22. "Tempus est iocundum" [2:09]
23. "Dulcissime" [0:34]
Blanziflor et Helena 《女英雄与海伦》
24. "Ave formosissima" [1:39]
Fortuna Imperatrix Mundi 《命运,世界的女神》
25. "O Fortuna" [2:33]
歌词全译命运,
世界的女皇合唱:哦命运,象月亮般变化无常,盈虚交替;
可恶的生活把苦难和幸福交织;
无论贫贱与富贵都如冰雪般融化消亡。
可怕而虚无的命运之轮,你无情地转动,你恶毒凶残,捣毁所有的幸福和美好的企盼,阴影笼罩迷离莫辨你也把我击倒;
灾难降临我赤裸的背脊被你无情地碾压。命运摧残着我的健康与意志,无情地打击残暴地压迫,使我终生受到奴役。在此刻切莫有一丝迟疑;
为那最无畏的勇士也已被命运击垮,让琴弦拨响,一同与我悲歌泣号!
合唱:我在命运的痛击下残呼痛哭,你吝啬地施舍是为了贪婪地勒索。看这确凿的记载,曾富饶如那满头的金发,那一刻却被掠夺一空,只剩下荒芜一片。昔日我曾飞黄腾达高踞命运的宝座,也曾头戴五彩的皇冠拥有无穷的财富;
享尽荣华与富贵,可如今我栽下高位荣耀尽被剥夺。命运之轮无情地转动;
我被抛入深渊;他人登上高位雄踞荣耀的颠峰,得意洋洋的人哪—也难逃命运的劫难!命运的轮轴早已记载一切兴亡如那王后赫古巴。
Ⅰ 春天小合唱:春之笑靥广布大地,严酷的冬天慌忙逃遁;
美丽的花神身披五彩长裙,甜美的赞歌在林间回荡。啊!躺在花神的怀中日神欢颜依旧,缤纷的花儿环绕四周,风神送来甜蜜的芬芳。快让我们相恋分享这爱的甘醇。
啊!夜莺唱着甜美的曲子,青翠的草茵在欢笑绽放着美丽的花朵,快乐的鸟儿在林中穿梭,姑娘们的歌声是无尽欢乐的开始。
啊!男中音:阳光照耀着万物,温暖而纯洁,四月归来向世间展现她的容颜,人们的心中充满了爱的渴望淘气的爱神统帅所有的快乐。春的节日里万物复苏春天的魅力让我们欣喜万分,重逢那久违的幸福;
把这心醉神迷的日子好好珍惜,莫要任其虚度。忠实地爱我吧!我也以爱相报:倾注我全部的身心和灵魂,浪迹天涯我也要与你相伴。真诚的爱情将命运之轮推动。
合唱:看这令人渴望而迷人的春天带回了欢乐和幸福,草地上繁花似锦,灿烂的阳光,驱散心头的忧伤!夏日重现,苦难的冬天无影无踪。啊!冰雪消融,冬风匿迹,春天吮吸着夏的乳汁;
那些可怜的人哪却不懂享受这美妙的夏日追求那甜蜜的爱情。啊!沉醉在甜蜜中带着荣耀和欢乐,投入全部的身心只为尽情地享用丘比特的奖赏;
遵从维纳斯的意志分享帕里斯的荣耀与快乐。啊!草地上舞蹈合唱和女声合唱:高贵的树林生机勃勃,枝繁叶茂。
女声合唱:我的爱人哪他在何方?啊!合唱:他已骑马远去!女声合唱:哦!那还有谁会爱我?啊!
合唱和女声合唱:森林新芽萌发春意盎然,我在等候我的爱人。女声合唱:如今森林已经苍翠浓密,我的爱人哪为何还没回来呀?啊!
合唱:他已骑马远去!女声合唱:哦呜,那还有谁会爱我?啊!
女声合唱与合唱:小贩啊,快把胭脂卖给我,脸蛋擦的红扑扑,小伙子们回心转意,爱上我。看着我,小伙子!让我令你快乐!殷勤的小伙,迷上可爱的姑娘!爱情能使灵魂尊贵给你带来荣耀。看着我,小伙子!让我令你快乐!欢呼吧,世界,多么地幸福!为这爱情的欢乐我永远都要属于你。看着我,小伙子!让我令你快乐!
轮舞合唱:姑娘们手把手儿围成个圈,在这美妙的夏日里不要小伙子们来陪伴。啊!咿呀!小合唱:求求你快来吧,我的爱人,我想念着你,焦急地等着你,求求你快来吧,我的爱人呀。玫瑰般迷人的红唇,来吧给我快乐,来吧令我心醉,你这美艳如玫瑰的红唇。
合唱:姑娘们手把手儿围成个圈,在这美妙的夏日里不要小伙子们来陪伴。啊!咿呀!合唱:哪怕整个世界都能属于我从海洋直到莱茵河。我也不屑一顾只求一亲英格兰女王的芳泽。
嘿!Ⅱ 旅店里男中音:我的心中怒火燃烧,痛苦难熬我自怨自艾:如尘土般,卑微低贱,如那风中枯叶任由命运摆布。聪明的人啊在那岩石上牢牢地扎稳根基,而我这蠢人像那溪流,曲折艰辛永无安息停留,我是无人掌舵的小船去四处漂泊,我是无处依归的鸟儿在空中飞翔;
自由自在无所依靠,自由自在也无所羁绊,加入流浪汉的队伍过这苦难而自由的生活。沉重的心灵令我郁郁寡欢;寻欢作乐的生活才会甘之如饴;
遵从维纳斯的旨意是甜蜜的苦工,慵懒的心灵她从不光顾。我肆意地挥霍青春,沉溺于恶习,将美德丢弃,欲望的饥渴令我无法自拔,灵魂早已麻木,只迷恋那肉体的快感。
烤鹅之歌男高音:我曾住在河上,也曾美丽健康那时我是一只天鹅。
男声合唱:苦啊!如今浑身焦黑受着无情地炙烤!
男高音:铁叉穿身仆人要把我烤熟;柴木焚烧烈火要将我吞噬;侍者候立饕餮要将我分食。
男声合唱:苦啊!如今浑身焦黑受着无情地炙烤!
男高音:我已是盘中之餐再也不能展翅高飞,只看见那森白的牙齿:
男声合唱 :苦啊!如今浑身焦黑受着无情地炙烤!
男中音和男声合唱:我是安乐乡的修道院长我的朋友全是酒鬼,我们都是赌神的信徒,清晨定能在这店中将我找到,彻夜狂赌剥下对手最后一件衣服,晚祷已过,
只听那精光的家伙还在凄惨号叫:呜!呜!瞧你些什么,你这可恶的命运?我生命中所有的快乐都已被你掠夺一空!啊哈!
男声合唱:我们在这小店里,从不担心生命消逝生死轮回,我们只顾狂饮豪赌,永远地快活自在。你要想知道这里有何乐事,为那至尊的金钱。
那就听我来说:有人豪赌,有人狂饮,肆无忌惮地作乐。那些赌徒,要么输个精光,要么大捞一把,光屁股的套个麻袋接着再赌。这里没人爱惜生命,来以酒神的名义下注吧。先为酒贩干杯放荡的朋友们,再为囚犯们,三为活着的,四为基督徒,五为忠义的亡灵,六为放荡的娘们,七为林中的土匪,八为四海的兄弟,九为云游的和尚,十为水手们,十一为吵架的,十二为忏悔者,十三为流浪汉,为了教皇为了国王尽情地喝吧。
太太喝,先生喝,大兵喝,牧师喝,男人喝,女人喝,佣人陪着丫头喝,勤快人喝,懒家伙喝,白人喝,黑人喝,成家立业的在喝,漂泊无依的在喝,蠢东西在喝,聪明人在喝,穷鬼同病夫喝,流亡犯和外乡人喝,小孩喝,老头喝,主教随着教士喝,小妹妹喝,大哥哥喝,老太婆喝,老妈子喝,这个喝,那个喝,成百的人在喝,上千个人在喝。
六百个大子怎够开销,肆无忌惮毫无节制。我们都是极乐的酒鬼任人去辱骂我们早已一贫如洗。诽谤者会被诅咒正义之书也不会记录他们的名字。哟哟哟哟哟哟哟哟哟!
Ⅲ 爱的庭院童声合唱:爱神四处飞翔被欲望捕获。年轻的男女正应成双成对。
女高音:怀春的少女郁郁寡欢,寂寞的黑夜隐藏在她心灵的深处;
童声合唱:这苦涩的命运啊。男中音:无论白天,黑夜一切都在与我作对,那少女的声音让我哭泣,不断地叹息,令我心碎。哦朋友啊,莫要把我取笑,不要说些无聊的话儿,请听我的悲伤,为我分担这圣洁的痛苦,给我安慰吧,尊贵的朋友。你美丽的脸庞令我哭泣烦恼朝思暮想,还有你那冷酷的心。我已无可救药,除非是你那甜蜜的一吻。
女高音:美丽的姑娘亭亭玉立;微风吹过,红红的裙子沙沙作响。呀!美丽的姑娘亭亭玉立;娇艳似那玫瑰,洁白的脸庞光彩照人殷红的双唇含苞欲放。呀!
男中音和合唱:我的心中不断地叹息为了你的美丽,我已受尽折磨。啊!合唱:Mandaliet ,Mandaliet ,我的爱人你在何方。
男中音和合唱:你的眼波象那阳光般灿烂,如那闪电般迷人,爱情要把黑夜驱散。啊!合唱:Mandaliet ,Mandaliet ,我的爱人你在何方。
男中音和合唱:上帝亦会应允,上帝亦会应允如我心中所愿:为那姑娘解开贞洁的枷锁。啊!合唱:Mandaliet ,Mandaliet ,我的爱人你在何方。
男高音三、男中音一、男低音二:在这小屋里姑娘和那小伙子,多么幸福的结合啊。爱的魔力,解除一切禁锢,不可言传的好事就要开始狂喜的体验传遍四肢和双唇。
双声部合唱:来吧,来吧,求求你快来啊,不要让我失望而死,Hyrca,hyrce,nazaza,Trillirivos!娇羞的容颜,明艳的眼眸,迷人的发辫,你是世间无双的珍宝!红艳胜过玫瑰,白皙赛过百合,你是无与伦比的珍宝,你是我生命一切的快乐!
女高音:我心潮起伏彷徨犹豫渴望和羞涩令我无法自主。让命运来安排吧,让爱之轭把我牵引;我服从这甜蜜的爱之轭。合唱:这是爱的季节,哦姑娘们,快和爱乐一起来狂欢!
男中音和合唱:哦!哦!哦!爱的岩浆在胸中涌动!为这初恋而喷发!为这初恋而渴望!合唱:给我希望我会振奋,把我拒绝我会沮丧。
童声合唱:哦!哦!哦!爱的岩浆在胸中涌动!为这初恋而喷发!为这初恋而渴望!
合唱:寒冷的冬天男人忍受着寂寞,春的呼吸唤醒了他的渴望。男中音和合唱:哦!哦!哦!爱的岩浆在胸中涌动!为这初恋而喷发!为这初恋而渴望!
合唱:我的贞洁将我束缚,我的单纯使我退缩。童声合唱:哦!哦!哦!爱的岩浆在胸中涌动!为这初恋而喷发!为这初恋而渴望!合唱:来吧,我的女人我的欢乐。来吧,来吧,我的美人,我早已急不可耐!
男中音、女高音、合唱、童声合唱:哦!哦!哦!爱的岩浆在胸中涌动!为这初恋而喷发!为这初恋而渴望!女高音:最亲蜜的爱人!啊!我要把我的一切都献给你!
Blanchefleur & Helen合唱:欢呼吧,最美丽的女子,无价的珍宝,欢呼吧,最尊贵的少女,荣耀的少女,欢呼吧,世间的光明,欢呼吧,世界的玫瑰,伯兰兹法洛和海伦娜,维纳斯,维纳斯,维纳斯,圣洁而高贵!
命运,世界的女皇合唱:哦命运,象月亮般变化无常,盈虚交替;可恶的生活把苦难和幸福交织;无论贫贱与富贵都如冰雪般融化消亡。可怕而虚无的命运之轮,你无情地转动,你恶毒凶残,捣毁所有的幸福和美好的企盼,阴影笼罩迷离莫辨你也把我击倒;
灾难降临我赤裸的背脊被你无情地碾压。命运摧残着我的健康与意志,无情地打击残暴地压迫,使我终生受到奴役。在此刻切莫有一丝迟疑;为那最无畏的勇士也已被命运击垮,让琴弦拨响,一同与我悲歌泣号!
相关歌曲EnigmaEra乐团的作品The Mass的歌词来自《布兰诗歌》——命运,世界的女王,Era将脍炙人口的“Carmina Burana布兰诗歌”与来自《EraⅡ》的经典曲目“Divano”巧妙的熔于一炉,彼此衔接之妙,虽然终究不及Enigma的天衣无缝,但珠玉在前,能达至如此程度已经难能可贵。最后两曲都是气势浑厚磅礴的大合唱。
Enigma的第四张专辑——《The Screen Behind the Mirror》(习惯将之称为“浮世镜”),在这张唱片中,制作人Michael Cretu将前人Carl Orff(卡尔.奥尔夫)著名的世俗歌曲集《Carmina Buraria(布兰诗歌)》融入到了自己的专辑中。这样一部经典题材的合唱曲目配以Enigma强烈的电子合成器音色形成了古典与现代的碰撞、严肃与流行的交汇,而且也并不显得牵强附会。
可以说,《布兰诗歌》的主旋律成为了《Enigma 4》中最为重要的音乐支柱而贯穿于整张唱片中。
参考资料本文发布于:2023-06-04 13:32:38,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/92/197512.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:布兰诗歌(奥尔夫最著名的代表作).doc
本文 PDF 下载地址:布兰诗歌(奥尔夫最著名的代表作).pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |