首页 > 试题

《木兰诗》原文及翻译优秀9篇

更新时间:2025-01-01 07:34:49 阅读: 评论:0

2024年4月2日发(作者:遇见你是我最大的幸运)

《木兰诗》原文及翻译优秀9篇

木兰诗原文及赏析篇一

减字木兰花·荔枝

闽溪珍献。过海云帆来似箭。玉座金盘。不贡奇葩四百年。

轻红酽白。雅称佳人纤手擘。骨细肌香。恰是当年十八娘。

翻译

福建产的珍贵贡品,经海运输的船队来往快速。玉座的金盘空空也,

贡到不贡荔枝的历史已有四百年了。

荔枝壳轻红、肉浓白,正适合美女的细长的手去剥开它。荔枝核仁小、

果肉香,恰巧像当年的名品“十八娘”荔枝。

注释

闽溪:闽江,代指福建。

珍献:珍贵贡品。

云帆:言船之多也。

玉座:器物的饰玉底座。

金盘:金属制成的食品盘。

奇葩:珍奇的花果,这里代荔枝。

四百年:从隋大业年间到宋绍圣年间约四百九十年。四百年为约数。

酽:浓。

雅称:正适合。

佳人:美女。

擘:分开,剖裂。

骨:核仁。

十八娘:既是人名,又是荔枝名。

创作背景

宋哲宗绍圣二年(1095年)四月,是时,东坡被贬惠州,同地方官

僚朋友游山玩水,宴饮食荔枝,见物思古,于是作下这首词。

赏析

上片,写荔枝贡史。“闽溪珍献,过海云帆来似箭”,叙述运输贡品

荔枝的艰辛。不“珍”不能作为“献”品。皇上看中了的荔枝,就是远隔

千山万水,还是得按时送到。其辛苦程度可想而知。原来运贡荔枝是从陆

路,即是这样,仍然免不了遭受劳民伤财之灾,因要保鲜,不得不经由海

路运输。‘“云帆”说明船如云集,多而繁忙。“似箭”说明时间快速,

来往不停。然而,历史是无情的。唐代咸通七年(866年),终于停贡荔

枝,使得朝廷上下“金盘”皆罄,即词人在词中所写“玉座金盘,不贡奇

葩四百年”。这种贡历史的结束,标志着中国农民人权取得一大进步,值

得庆贺。

下片,词人写自己现时食鲜荔枝的美昧。“轻红酽白,雅称佳人纤手

擘。”历史衍进到了宋代,荔枝的命运发生了变化。谁能想象,当年皇上

能见到现时“轻红酿白”的鲜荔枝,能见到现时这种“佳人纤手擘”的鲜

荔枝。若不是贡荔枝史的结束,今日词人也只能望荔枝而止步,也吃不到

本文发布于:2024-04-02 00:00:55,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/88/62918.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:《木兰诗》原文及翻译优秀9篇.doc

本文 PDF 下载地址:《木兰诗》原文及翻译优秀9篇.pdf

标签:荔枝   金盘   历史   佳人
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|