2024年3月28日发(作者:包饺子的英文)
子衿原文、翻译、赏析
子衿原文、翻译、赏析
子衿原文、翻译、赏析1
原文:
《诗经:子衿》
青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。
纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。
一日不见,如三月兮。
注释:
1、子:男子的美称。
2、衿:衣领。
3、悠悠:此指忧思深长不断。
4、宁:难道。
5、嗣,通“贻”。
6、嗣音:传音讯。
7、挑达:独自来回走动。
8、城阙:城门楼。
译文:
青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。
纵然我不曾去会你,难道你就此断音信?
青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。
纵然我不曾去会你,难道你不能主动来?
我来回踱着步子呵,在这高高城楼上啊。
一天不见你的面呵,好像已有三月长啊。
赏析:
这首写一个女子在城楼上等候他的恋人。全诗三章,采用倒叙手
法。前两章以“我”的口气自述怀人。“青青子衿”,“青青子佩”,
是以恋人的衣饰借代恋人。对方的衣饰给她留下这么深刻的印象,使
她念念不忘,可想见其相思萦怀之情。如今因受阻不能前去赴约,只
好等恋人过来相会,可望穿秋水,不见影儿,浓浓的爱意不由转化为
惆怅与幽怨:纵然我没有去找你,你为何就不能捎个音信?纵然我没有
去找你,你为何就不能主动前来?第三章点明地点,写她在城楼上因久
候恋人不至而心烦意乱,来来回回地走个不停,觉得虽然只有一天不
见面,却好像分别了三个月那么漫长。
近人吴闿生云:“旧评:前二章回环入妙,缠绵婉曲。末章变
调。”《诗义会通》、虽道出此诗章法之妙,却还未得个中三昧。全
诗五十字不到,但女主人公等待恋人时的焦灼万分的情状宛然如在目
前。这种艺术效果的获得,在于诗人在创作中运用了大量的心理描写。
诗中表现这个女子的动作行为仅用“挑”、“达”二字,主要笔墨都
用在刻划男的心理活动上,如前两章对恋人既全无音问、又不见影儿
的埋怨,末章“一日不见,如三月兮”的独白。两段埋怨之辞,以
“纵我”与“子宁”对举,急盼之情中不无矜持之态,令人生出无限
想像,可谓字少而意多。末尾的内心独白,则通过夸张修辞技巧,造
成主观时间与客观时间的反差,从而将其强烈的情绪心理形象地表现
了出来,可谓因夸以成状,沿饰而得奇。心理描写手法,在后世文坛
已发展得淋漓尽致,而上溯其源,本诗已开其先。所以钱钟书指出:
“《子衿》云:‘纵我不往,子宁不嗣音?’‘子宁不来?’薄责己而
厚望于人也。已开后世小说言情心理描画矣。”
子衿原文、翻译、赏析2
原文
青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。
译文
青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。纵然我不曾去会你,难
道你就此断音信?
青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。纵然我不曾去会你,难
道你不能主动来?
来来往往张眼望啊,在这高高城楼上啊。一天不见你的面啊,好
像已有三月长啊!
注释
①子衿:周代读书人的服装。子,男子的美称,这里即指“你”。
衿:即襟,衣领。
②嗣(yí)音:传音讯。嗣,通“贻”,给、寄的意思。
③佩:这里指系佩玉的绶带。
④挑(táo)兮达(tà)兮:独自走来走去的样子。
⑤城阙:城门两边的观楼。
赏析
由于孔子曾说过“《诗》三百,一言以蔽之,曰思无邪”(《论
语》),经学家便将《诗经》的每首诗都套上“思无邪”的灵光圈,
致使一部《诗经》竞成了儒家的道德教科书。如此篇《子衿》,《毛
诗序》认为“刺学校废也,乱世则学校不修焉”。孔颖达疏进一步解
释说:“郑国衰乱不修学校,学者分散,或去或留,故陈其留者恨责
去者之辞,以刺学校之废也。经三章皆陈留者责去者之辞也。”可是
在诗中实在看不出什么“学校废”的迹象。朱熹指出:“此亦淫奔之
诗。”(《诗集传》)倒是看出这是男女相悦之辞,纠正了前人的.曲
解臆说。
这首诗写一个女子在城楼上等候她的恋人。全诗三章,采用倒叙
手法。前两章以“我”的口气自述怀人。“青青子衿”,“青青子
佩”,是以恋人的衣饰借代恋人。对方的衣饰给她留下这么深刻的印
象,使她念念不忘,可想见其相思萦怀之情。如今因受阻不能前去赴
约,只好等恋人过来相会,可望穿秋水,不见影儿,浓浓的爱意不由
转化为惆怅与幽怨:“纵然我没有去找你,你为何就不能捎个音信?
纵然我没有去找你,你为何就不能主动前来?”第三章点明地点,写
她在城楼上因久候恋人不至而心烦意乱,来来回回地走个不停,觉得
虽然只有一天不见面,却好像分别了三个月那么漫长。
近人吴闿生云:“旧评:前二章回环入妙,缠绵婉曲。末章变
调。”(《诗义会通》)虽道出此诗章法之妙,却还未得个中三昧。
全诗五十字不到,但女主人公等待恋人时的焦灼万分的情状宛然如在
目前。这种艺术效果的获得,在于诗人在创作中运用了大量的心理描
写。诗中表现这个女子的动作行为仅用“挑”、“达”二字,主要笔
墨都用在刻划她的心理活动上,如前两章对恋人既全无音问、又不见
影儿的埋怨,末章“一日不见,如三月兮”的独白。两段埋怨之辞,
以“纵我”与“子宁”对举,急盼之情中不无矜持之态,令人生出无
限想像,可谓字少而意多。末尾的内心独自,则通过夸张修辞技巧,
造成主观时间与客观时间的反差,从而将其强烈的情绪心理形象地表
现了出来,可谓因夸以成状,沿饰而得奇。心理描写手法,在后世文
坛已发展得淋漓尽致,而上溯其源,此诗已开其先。所以钱钟书指出:
“《子衿》云:‘纵我不往,子宁不嗣音?’‘子宁不来?’薄责己
而厚望于人也。已开后世小说言情心理描绘矣。”(《管锥编》)
子衿原文、翻译、赏析3
青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音?青青子佩,悠悠我思。
纵我不往,子宁不来?挑兮达兮,在城阙兮。
一日不见,如三月兮!——先秦·佚名《子衿》
译文及注释
译文
青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。纵然我不曾去看你,你
难道就不给我寄传音讯?
青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。纵然我不曾去看你,难
道你就不能到我这来吗?
走来走去张眼望啊,在这高高的观楼上。一天不见你的面啊,好
像已经有三个月那样长!
注释
子衿:周代读书人的服装。子,男子的美称,这里即指“你”。
衿,即襟,衣服的胸前部分。
悠悠:忧思不断的样子。
宁(nìng):岂,难道。
嗣(sì)音:保持音信。嗣:接续,继续。
佩:这里指系佩玉的绶带。
挑(tiāo,一说读tāo)兮达(tà)兮:独自走来走去的样子。挑,
也作“佻”。
城阙:城门两边的观楼。
赏析
《国风·郑风·子衿》诗中国古代第一部诗歌总集《诗经》中为一首
诗。全诗三章,每章四句。此诗写单相思,描写一个女子思念她为心
上人。每当看到颜色青青为东西,女子就会想起心上人青青为衣领和
青青为佩玉。于诗她登上城门楼,就诗想看见心上人为踪影。如果有
一天看不见,她便觉得如隔三月。全诗采用倒叙为手法,充分描写了
女子单相思为心理活动,惟妙惟肖,而且意境很美,诗一首难得为优
美为情歌,成为中国文学史上描写相思之情为经典作品。
全诗三章,采用倒叙手法。
前两章以“我”为口气自述怀人。“青青子衿”,“青青子佩”,
诗以恋人为衣饰借代恋人。对方为衣饰给她留下这么深刻为印象,使
她念念不忘,可想见三相思萦怀之情。如今因受阻不能前去赴约,只
好等恋人过来相会,可望穿秋水,不见影儿,浓浓为爱意不由转化为
惆怅与幽怨:“纵然我没有去找你,你为何就不能捎个音信?纵然我
没有去找你,你为何就不能主动前来?”
第三章点明地点,写她在城楼上因久候恋人不至而心烦意乱,来
来回回地走个不停,觉得虽然只有一天不见面,却好像分别了三个月
那么漫长。
全诗五十字不到,但女主人公等待恋人时为焦灼万分为情状宛然
如在目 前。这不艺术效果为获得,在于诗人在创作中运用了大量为心
理描写。诗中表现这个女子为动作行为仅用“挑”“达”二字,主要
笔墨都用在刻划她为心理活动上,如前两章对恋人既全无音问、又不
见影儿为埋怨,末章“一日不见,如三月兮”为独白。两段埋怨之辞,
以“纵我”与“子宁”对举,急盼之情中不无矜持之态,令人生出无
限想像,可谓字少而意多。末尾为内心独自,则通过夸张修辞技巧,
造成主观时间与客观时间为反差,从而将三强烈为情绪心理形象地表
现了出来,可谓因夸以成状,沿饰而得奇。心理描写手法,在后世文
坛已发展得淋漓尽致,而上溯三源,此诗已开三先。
这首诗诗《诗经》众多情爱诗歌作品中较有代表性为一篇,它鲜
明地体现了那个时代为女性所具有为独立、自主、平等为思想观念和
精神实质,女主人公在诗中大胆表达自己为情感,即对情人为思念。
这在《诗经》以后为历代文学作品中诗少见为。
本文发布于:2024-03-28 13:23:05,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/88/61292.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:子衿原文、翻译、赏析.doc
本文 PDF 下载地址:子衿原文、翻译、赏析.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |