2024年3月26日发(作者:日月逝矣岁不我与)
茅屋为秋风所破歌原文、译文、注释及赏析—DOC版
茅屋为秋风所破歌
唐代:杜甫
原文
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林
梢,下者飘转沉塘坳。
南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去。唇焦口燥
呼不得,归来倚杖自叹息。
俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里
裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧乱少睡眠,长夜沾湿
何由彻?
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山。呜呼!何
时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!(死亦足 一作:死意足)
译文
八月秋深狂风大声吼叫,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞
渡过浣花溪散落在对岸江边,飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞
得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。
南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面做“贼”抢东西,
明目张胆地抱着茅草跑进竹林里去了。我费尽口舌也喝止不住,回到
家后拄着拐杖独自叹息。
不久后风停了天空上的云像墨一样黑,秋季的天空阴沉迷蒙渐渐黑了
页 第 1
本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。
茅屋为秋风所破歌原文、译文、注释及赏析—DOC版
下来。布质的被子盖了多年又冷又硬像铁板似的,孩子睡觉姿势不好
把被子蹬破了。如遇下雨整个屋子没有一点儿干燥的地方,雨点像下
垂的麻线一样不停地往下漏。自从安史之乱后我的睡眠时间就很少
了,长夜漫漫屋子潮湿不干如何才能挨到天亮?
如何能得到千万间宽敞的大屋,普遍地庇覆天底下贫寒的读书人让他
们喜笑颜开,房屋遇到风雨也不为所动安稳得像山一样。唉!什么时
候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风吹破自己受
冻而死也心甘情愿!
注释
秋高:秋深。怒号(háo):大声吼叫。
三重(chóng)茅:几层茅草。三,泛指多。
挂罥(juàn):挂着,挂住。罥,挂。长(cháng):高。
塘坳(ào):低洼积水的地方(即池塘)。塘,一作”堂“。坳,水边
低地。
忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼”。忍能,忍心如此。对面,
当面。为,做。
入竹去:进入竹林。
呼不得:喝止不住。
俄顷(qǐng):不久,一会儿,顷刻之间。
秋天漠漠向昏黑(古音念hè):指秋季的天空阴沉迷蒙,渐渐黑了
下来。
页 第 2
本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。
本文发布于:2024-03-26 10:23:21,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/88/60496.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:《茅屋为秋风所破歌》原文、译文、注释及赏析.doc
本文 PDF 下载地址:《茅屋为秋风所破歌》原文、译文、注释及赏析.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |