2024年3月9日发(作者:六年级学生评语)
生查子·元夕原文翻译赏析(5篇)
生查子·元夕原文翻译赏析1
原文:
生查子·元夕
去年元夜时,花市灯如昼。
月上柳梢头,人约黄昏后。
今年元夜时,月与灯照旧。
不见去年人,泪湿春衫袖。
(泪湿 :一作:满)
译文:
去年正月十五元宵节,花市灯光像白天一样亮堂。
月儿升起在柳树梢头,他约我黄昏以后同叙衷肠。
今年正月十五元宵节,月光与灯光仍同去年一样。
再也看不到去年的故人,泪珠儿不觉湿透了衣裳。
注释:
1、元夜:元宵之夜。农历正月十五为元宵节。自唐朝起
有观灯闹夜的民间风俗。北宋时从十四到十六三天,开宵禁,
游灯街花市,通宵歌舞,盛况空前,也是年轻人蜜约幽会,谈
情说爱的好时机。
第 1 页 共 16 页
2、花市:民俗每年春时举行的卖花、赏花的集市。
3、灯如昼:灯火像白天一样。据宋代孟元老《东京梦华
录》卷六《元宵》载:“正月十五日元宵,……灯山上彩,金
碧相射,锦绣交辉。”由此可见当时元宵节的繁华景象。
4、月上:一作“月到”。
5、见:看见。
6、泪湿:一作“泪满”。
7、春衫:年少时穿的衣服,也指代年轻时的自己。
赏析:
明代徐士俊认为,元曲中“称绝”的作品,都是仿效此作
而来,可见其对这首《生查子》的赞誉之高。此词言语浅近,
情调哀婉,用“去年元夜”与“今年元夜”两幅元夜图景,展
现一样节日里的不同情思,仿佛影视中的蒙太奇效果,将不同
时空的场景贯穿起来,写出一位女子悲戚的爱情故事。
上阌描绘“去年元夜时”女主人公与情郎同逛灯市的欢乐
情景。“去年元夜时,花市灯如昼。”起首两句写去年元宵夜
的盛况美景,大街上热闹非凡,夜晚的花灯通明,仿佛白昼般
亮堂。“月上柳梢头,人约黄昏后”,女主人公追忆与情郎月
下约定的甜蜜情景,情人间互诉衷情的温馨幸福溢于纸上。从
如昼灯市到月上柳梢,光线从明变暗,两人约定的时间又是
第 2 页 共 16 页
本文发布于:2024-03-09 21:43:39,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/88/54192.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:生查子·元夕原文翻译赏析(5篇).doc
本文 PDF 下载地址:生查子·元夕原文翻译赏析(5篇).pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |