2024年2月21日发(作者:江边草)
自相矛盾注释原文和翻译
楚人有鬻(yù)盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:"以子之矛陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。
译文:
楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”
楚国有个卖盾又卖矛的人,夸耀自己的盾说:“我的盾很坚固,任何武器都无法穿透它。”
又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”
(他)又夸耀自己的矛说:“我的矛很锐利,没有什么东西是穿不透的。”
或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。
有人问他:“如果用你的矛去刺你的盾,会怎么样?”那个人便无法回答了。
夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。
无法被穿透的盾和什么都能穿透的矛,是不可能同时存在的。
注释:
矛:古代用来刺杀敌人的长柄兵器,矛的基本形制有狭叶、阔叶、长叶、叶刃带系和凹口骹式等。
盾:盾牌,古代作战时遮挡刀剑用。
鬻(yù):卖。
誉:赞誉,夸耀。这里有夸耀、吹嘘的意思。
曰:说,讲。
吾:我。
陷:穿透。
或:有人
以:使用;用。
子:您,对人的尊称。
何如:怎么样。
应:回答。
利:锋利,锐利。
其:助词。这里指那个卖矛和盾的人。
弗:不。
之:的。
者:...的人。
莫:没有什么。
夫:放在首句,表示将发议论。
立:存在。
本文发布于:2024-02-21 18:09:51,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/88/51063.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:自相矛盾注释原文和翻译.doc
本文 PDF 下载地址:自相矛盾注释原文和翻译.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |