2024年2月19日发(作者:存款保险宣传)
墨子《公输》原文与翻译
篇一:17.《公输》【原文对照】翻译
于是见公输盘。子墨子解带为城,以牒为械,公输盘九设攻城之机变,于是楚王召见公输盘。墨子解下衣带当作城,用木片作为器械。公输盘多次设下攻城的方法,子墨子九距之。公输盘之攻械尽,子墨子之守圉有余墨子一次又一次抵挡了他。公输盘的攻城器械都用尽了,墨子的守城办法还绰绰有余。
【九:多次;距:通“拒”,抵御,防御;圉:通“御”,抵挡】
公输盘诎,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。”
公输盘技穷了,但他说:“我知道怎么对付你了,可是我不说。”【诎:通“屈”,理屈;而:但是;(所以:古:用来…的方法;今:表因果关系的条件关联词)】
子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言。”
墨子也说:“我也知道你要怎么对付我,可是我也不说。”
楚王问其故
楚王问这是怎么回事。
子墨子曰:“公输子之意,不过欲杀臣。杀臣,宋
墨子说:“公输盘的意思,只不过是想要杀我。杀了我,宋国
莫能守,乃可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已
就守不住了,就可以攻下。可是我的弟子禽滑(gǔ)厘等三百多人,已经
持臣守圉之器在宋城上而待楚寇矣。虽杀臣,
拿着我的防守器械,在宋国的墙上等待楚国来入侵。即使杀了我,
不能绝也。
也不能杀尽保卫宋国的人。”【乃:就;攻:攻下;寇:入侵】
楚王曰:“善哉。吾请无攻宋矣。”
楚王说:“好吧。我不攻打宋国了。”
篇二:《公输》翻译和原文
《公输》翻译
译文
公输盘给楚国打造云梯这种器械,造成后,打算用它攻打宋国。墨子听到这个消息,就从齐国出发,走了十天十夜,到达了楚国的都城郢都,去会见公输盘。公输盘说:“先生您有什么见教吗?”墨子说:“北方有个欺侮我,希望依靠您杀了他。”公输盘很不高兴。墨子说:“请允许我奉送给你十金”公输盘说:“我坚守道义,决不杀人。”墨子起身,拜了两拜,说:“请允许我解释这件事。我从北方听说您制造了
云梯,要用它攻打宋国。宋国有什么罪呢?楚国土地多余,而百姓不足,葬送不足的(百姓姓命)而争夺有余的土地,(这)不能说是聪明;宋国没有罪而要去攻打它,不能说这是亲善友爱;(您)知道(这道理)却不向楚王据理力争,(这)不能说是忠诚;攻宋却不能取胜,(这)不
能说是强大;(自称)坚守道义,不杀少数人却杀多数人,(这)不能说是明白事理。”
公输盘承认墨子的话有道理。墨子说:“既然这样,为什么不停止攻宋呢?”公输盘说:“不可以,我已经向对楚王讲了攻打宋国的
计划了。”墨子说:“为什么不把我引见给楚王呢?”公输盘说:“好的。”
墨子拜见楚王,说:“设想有这样一个人,他舍弃自己华丽的车子,却想去偷邻居的破车;舍弃自己锦绣衣裳不穿,却想去偷邻居的粗布衣服;舍弃自己的美味饭菜,却想去偷吃邻居粗劣的食物。大王认为这是怎样的一个人呢?”
楚王说:“这个人一定是有偷盗的毛病。”墨子说:“楚国的土地方圆五千里,宋国的土地方圆五百里。这就好像华丽的车子同破车子相比。楚国有大湖,犀兕(ì)麋鹿到
处都是,长江汉水里的鱼、鳖、鼋鱼、鳄鱼多的天下无比,宋国是连野鸡野兔鲋鱼都没有的地方。这就好像好饭好菜和粗劣的食物相比。楚国有高大的松树梓树楩树楠树樟树(名贵木材),宋国却没有大树。这就好像华美的衣服和粗布衣服相比。我认为大王派兵将攻打宋国,这种做法就和上面说的那个人的情况是一类(性质)的。”
楚王说:“你说得很好呀!虽是这样,公输盘(已经)给我制造云梯,我一定要攻取宋国。”
于是,(墨子又)召见公输盘。墨子解下腰带(围起来)作为城池,
用木片作为器械。公输盘多次运用了攻城的巧妙战术,墨子多次的抵御住(他的进攻)。公输盘攻城的器械招数全施展尽了,而墨子的抵御之
术还绰绰有余。公输盘折服了,却又说:“我知道用什么方法来对抗你了,我不说。”墨子也说:“我知道你用什么方法来对抗我,我也不说。”楚王问墨子其中的缘故。墨子说:“公输盘的意思,不过是想要杀掉我。杀掉我,宋国没有人能守诚,就可以攻破了。可是,我的弟子禽滑(gǔ)厘等三百人,已经拿着我守城的器械,在宋国城墙上等待楚国的军队进攻。即使杀掉我,也不能杀
篇三:公输原文译文
原文:
公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。子墨子闻之,起于鲁,行十日十夜,而至于郢,见公输盘。
公输盘曰:“夫子何命焉为?”
子墨子曰:“北方有侮臣者,愿借子杀之。”
公输盘不说。
子墨子曰:“请献十金。”
公输盘曰:“吾义固不杀人。”
子墨子起,再拜,曰:“请说之。吾从北方闻子为梯,将以攻宋。宋何罪之有?荆国有余于地,而不足于民,杀所不足而争所有余,不可谓智;宋无罪而攻之,不可谓仁;知而不争,不可谓忠;争而不得,不可谓强;义不杀少而杀众,不可谓知类。”
公输盘服。
子墨子曰:“然,胡不已乎?”
公输盘曰:“不可,吾既已言之王矣。”
子墨子曰:“胡不见我于王?”
公输盘曰:“诺。”
子墨子见王,曰:“今有人于此,舍其文轩,邻有敝舆而欲窃之;舍其锦绣,邻有短褐而欲窃之;舍其粱肉,邻有糠糟而欲窃之——此为何若人?”
王曰:“必为有窃疾矣。”
子墨子曰:“荆之地方五千里,宋之地方五百里,此犹文轩之与敝舆也。荆有云梦,犀兕麋鹿满之,江汉之鱼鳖鼋鼍为天下富,宋所为无雉兔鲋鱼者也,此犹粱肉之与糠糟也。荆有长松文梓楩楠豫章,宋无长木,此犹锦绣之与短褐也。臣以王吏之攻宋也,为与此同类。”王曰:“善哉!虽然,公输盘为我为云梯,必取宋。”
于是见公输盘。子墨子解带为城,以牒为械,公输盘九设攻城之机变,子墨子九距之。公输盘之攻械尽,子墨子之守圉有余。
公输盘诎,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。”
子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言。”
楚王问其故。
子墨子曰:“公输子之意,不过欲杀臣。杀臣,宋莫能守,乃可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器在宋城上而待楚寇矣。虽杀臣,不能绝也。”
楚王曰:“善哉。吾请无攻宋矣。”
译文:
公输盘给楚国制造云梯这种器械,制成后,将要用它去攻打宋国。老师墨子听到这个消息,从鲁国出发,走了十天十夜,到达郢都,去见公输盘。
公输盘说:“先生有什么教导吗?”
墨子说:“北方有欺侮我的人,希望凭借您杀掉他。”
公输盘不高兴了。
墨子说:“请允许我献给你千金(作为杀人的报酬)。”
公输盘说:“我崇尚仁义的人,绝不能平白无故杀人。”
墨子站起来,拜了两拜,说:“请让我说几句话。我在北方听说您造了云梯,要去攻打宋国。宋国有什么罪呢?楚国有的是土地,缺少的是民众,如今去牺牲自己缺少的民众而争
夺自己并不缺少的土地,不能说是聪明;宋国并没有罪而要去攻打它,不能说是仁爱;懂得这个道理,却不据理力争,不能说是忠诚;争论而达不到目的,不能说是强大;自己说讲道义,杀少量人还懂得不合理,却要去杀众多的人,不能说是明白事理。”
公输盘被说服了。
墨子说:“(既然)这样,为什么不停止呢?”
公输盘说:“不行,我已经答应楚王了。”
墨子说:“为什么不向楚王引见我呢?”
公输盘说:“好吧。”
墨子见了楚王,说:“现在这里有个人,舍弃自己装饰华美的车子,邻居有破车却想去偷;舍弃自己华美的衣服,邻居有粗布衣服却想去偷;舍弃好饭好菜,邻居有糠糟却想去偷。这是什么样的人呢?”
楚王说:“一定是有偷窃毛病吧。”
墨子说:“楚国的土地方圆五千里,宋国的土地方圆五百里。这就好像华丽的车子和破车子相比。楚国有洞庭湖,犀兕麋鹿到处都是,长江汉水里的鱼鳖鼋鼍是天下最多,宋国就像人们所说是连野鸡兔子鲋鱼都没有的地方。这就好像好饭好菜和糠糟相比。楚国有松梓楩楠樟这样的名贵木材,宋国却连多余的木材都没有。这就好像华美的衣服和粗布衣服相比。我认为大王派官吏攻打宋国,就和上面所说的行为一样。'
楚王说:“好呀!即使这样,公输盘替我制造云梯,我一定要攻打宋国。”
于是,召见公输盘。墨子解下衣带当作城,用木片当器械。公输盘多次设下攻城的方法,墨子多次挡住他。公输盘的攻城器械用完了,墨子的守卫方法还有很多。
公输盘屈服了,但他说:“我知道用来抵挡你的方法了,我不说。”
墨子也说:“我知道你用来抵挡我的方法,我也不说。”
楚王问他原因。
墨子说:“公输盘的意思,不过是想要杀死我。杀了我,宋国守不住了,于是就可以攻下。可是我的弟子禽滑厘等三百人,已经拿着我守城的器械,在宋国城墙上等待楚国的军队进攻。即使杀了我,也不能杀尽守卫宋国的人。”
楚王说:“好吧。我不去攻打宋国了。”
注释:
(1)公输盘:战国初鲁国的巧匠,又写作公输般或公输班,有人说他就是传说中的鲁班。
(2)云梯:攻城用的器械,因其高而称为云梯。
(3)子墨子:指墨翟。前一个“子”是其学生对他的尊称;后一“子”字是当时对男子的尊称。
(4)起于齐:自鲁国出发。起:起身,出发。
(5)郢(yǐng):楚国都城,在今湖北荆州江陵西北。
(6)夫子:先生,这里公输盘是对墨子的尊称。
(7)何命焉为:(有)什么教导呢?命:教导,告诫。焉为:两个字都是表达疑问语气的句末助词。
(8)侮:欺侮。臣:墨子的自我谦称。
(9)藉:凭借,依靠。
(10)说:同“悦”,高兴,愉快。
(11)请献千金:请让我献给你千金,(作为杀人的报酬)。“请”在此为表示敬意的副词。金:量词,前期秦朝以二十两为一金。
(12)义:崇尚仁义
(13)固:本来,从来。(14)再拜:表示郑重的礼节,一拜再拜。(15)请说之:请允许我向你说一些话。说,陈述,解说。(16)何罪之有:有何罪。这里的“之”字,没有实义。
(17)荆国:楚国。
(18)见:拜见。
(19)争:同“诤”,直言相劝。
(20)类:对事物作类比进而明白它的事理。
(21)然:(既然)这样。
(22)胡:为什么。
(23)已:停止。
(24)见(某iàn):引见
(25)文轩:装饰华美的车。
(26)敝舆:破车。
(27)褐:粗布衣服。
(28)粱肉:指好饭好菜。
(29)何若:什么样的。
(30)犹之与也:好像同相比。
(31)犀兕:犀,雄性的犀牛,兕,雌性的犀牛。
(32)鼍:鳄鱼。
(33)文梓:梓树。(34)豫章:樟树。(35)长木:多余的木材,形容宋国小而穷。(36)善哉:好呀。
(37)虽然:即使这样。
(38)牒:书板,木札。
(39)九设攻城之机变:多次用了攻城的巧妙战术。九,表示次数多,古代“三”,“九”常有这种用法。机变,巧妙的战术。
(40)诎(qū):(办法)穷尽。
(41)所以:用来......的方法。和现代汉语里用来表达因果关系的连词“所以”不同。
(42)寇:入侵。
(43)距:通“拒”抵御。
(44)守圉(yù):守卫,圉通“御”,抵挡。
(45)禽滑(gǔ)厘:人名,魏国人。
(46)虽杀臣,不能绝也:即使杀了我,也不能杀尽(宋国的抵抗者)。
(47)文:彩饰。
(48)轩:有篷的车
(49)选自《墨子公输》。《墨子》一书现在一般认为是墨子的弟子及其再传弟子对墨子言行的辑录。墨子(约前476—前390),名翟,相传原为宋国人,后长期住在鲁国,是春秋战国之际墨家学派的创始人。
本文发布于:2024-02-19 23:33:39,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/88/50458.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:墨子《公输》原文与翻译.doc
本文 PDF 下载地址:墨子《公输》原文与翻译.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |