2024年2月19日发(作者:陶瓷艺术品)
古诗公输子削竹木以为鹊翻译赏析
文言文《公输子削竹木以为鹊》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 墨子为木鸢,三年而成,蜚一日而败。 公输子削竹木以为鹊,成而飞之,三日不下。公输子以为至巧 子墨子谓公输子曰:“子之为鹊也,不若翟之为车辖,须臾刘三寸之木而任五十石之重。”故所谓巧,利于人谓之巧,不利于人谓之拙。 【注释】 1公输子:即公输盘(ban)又称,“公输班”或“公输般”,民间呼为鲁班,姓公输名盘,春秋末年鲁国的巧匠。 2鹊:喜鹊。
3子墨子:即墨翟,子为尊称。 4不下:掉不下来。 5至巧:极巧,非常巧妙。至:极,非常。 6辖:车轴两头固定车轮的“销”,俗称“插销”。 7须臾:片刻间。 8刘:通“镂”,刻削。 9任:承受。 10石:古代以三十斤为一钧,以四钧为一石。 11功:成效。 12拙:笨拙。 13翟之为车辖:木匠做的车轴上的茶插销木。 14故:所以。 15本文选自《墨子·鲁问》。 16飞:使动用法,使飞,让它飞翔 【翻译】 墨子做木头老鹰,用了三年的时间做成了,飞了一天后坏了。 公输子削竹木做成了个喜鹊,让它飞上天空,三日不落,公输子认为这是最巧不过了。
墨子先生对公输子说:“像你这样做喜鹊,还不如我做车辖(固定车轮与车轴位置,插入轴端孔穴的销钉),我用三寸的木料,片刻就砍削成了,却能负载五十石的货物。”所以所谓的成效,对人有利的叫做巧妙,对人没利的就叫做笨拙了。
1
---来源网络整理,仅供参考
2
本文发布于:2024-02-19 23:30:34,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/88/50456.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:古诗公输子削竹木以为鹊翻译赏析.doc
本文 PDF 下载地址:古诗公输子削竹木以为鹊翻译赏析.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |