首页 > 试题

英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第373期-筷子

更新时间:2025-01-09 22:50:35 阅读: 评论:0

2024年2月8日发(作者:团总支组织部)

英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第373期:筷子

请将下面这段话翻译成英文:

筷子

筷子(chopsticks )是中国古人发明的一种具有鲜明民族特色的进食工具(tableware),是反映中国饮食文化特色的重要组成部分。中国人使用筷子的历史可追溯到商代,距今已有三千多年。筷子可谓是中国国粹,既轻巧又灵活,在世界各国餐具中独树一帜,被西方人誉为“东方的文明”。凡是使用过筷子的人,不论中国人或是外国人,都因其使用方便、物美价廉而赞叹不绝。

参考翻译:

The Chopsticks

Chopsticks, invented by ancient Chine people, are a kind

of tableware with distinct national features, being an

important component that reflects the characteristics of

Chine diet culture. The history of using chopsticks in China

dates back to the Shang Dynasty, more than 3,000 years ago.

Chopsticks, the quintesnce of Chine culture, who

lightness and flexibility develop a school of its own among

various tableware all over the world, are praid as “Eastern

Civilization” by the westerners. All tho people who have ever

第 1 页

共 2 页

ud chopsticks, no matter Chine or foreigners, marvel at

their convenience, excellent quality and reasonable price.

1.追溯到:应译为date 要注意在使用这一短语时,通常使用一般现在时,并且要用主动语态,而非被动语态。

2.中国国粹:应译为the quintesnce of Chine culture。“国粹”,即某一国家文化的精髓,所以使用quintesnce—词表达最为恰当。

3.轻巧又灵活:“轻巧”指的是筷子本身重量较轻,便于使用,所以用lightness来表达;“灵活”翻译为flexibility。在翻译此类短语时要注意根据语境把握词语的准确含义,进而寻找最恰当的词语来表达。

4.独树一帜:可译为develop a school of its own, “发展一个属于自己的流派”,就是“独树一帜”,这种非常地道的表达方式应该注意多积累。

5.物美价廉:该词可以有很多种翻译方式,可译为excellent

quality and reasonable price,或者简单地译为 cheap and fine。

第 2 页

共 2 页

本文发布于:2024-02-08 01:24:14,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/88/47753.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第373期-筷子.doc

本文 PDF 下载地址:英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第373期-筷子.pdf

标签:中国   筷子   使用   注意   一题   词语
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|