2023年12月8日发(作者:索溪峪)
原文:白云亭 《陆游:入蜀记》谒寇莱公祠堂,登秋风亭,下临江山。是日重阴微雪,天气飂飃,复观亭名,使人怅然,始有流落天涯之叹。遂登双柏堂、白云亭。堂下旧有莱公所植柏,今已槁死。然南山重复,秀丽可爱。白云亭则天下幽奇绝境,群山环拥,层出间见,古木森然,往往二三百年物。栏外双瀑泻石涧中,跳珠溅玉,冷入人骨。其下是为慈溪,奔流与江会。余自吴入楚,行五千余里,过十五州,亭榭之胜无如白云者,而止在县廨听事之后。巴东了无一事,为令者可以寝饭于亭中,其乐无涯,而阙令动辄二三年无肯补者,何哉?
译文:(我)拜访寇莱公祠堂,登上秋风亭,下面挨着长江。这一天天阴很重下着小雪,天气凄冷,再看亭子的名字,使人怅然若失,才有流落天涯的感慨。于是又登上双柏堂、白云亭。堂下原先有寇莱公所栽种的柏树,现在已经枯死了。然而南山峰峦很多,秀丽可爱。白云亭是天下最幽奇最绝妙的地方,群山环围着,重叠掩映,古老的树木高大茂盛,许多树的树龄大概有二三百年了。亭栏外面有两个瀑布直流进山涧中,像珍珠在跳跃,像玉屑在飞溅,冷气侵入骨间。它的下面是慈溪,奔流着与长江会合。我从江浙进入湖北,行程五千余里,经过了十五州,(所见的)亭台楼阁的风景名胜,没有像白云亭一样的,只在县尉办公之地的后方。巴东知县一点事也没有,作为县令的人可以睡觉、吃饭都在亭子中,那种乐趣简直无边,可是县令空缺动不动就是二三年,没有谁肯来补缺,这是为什么啊?
注释:寇莱公:北宋名相寇准,字平仲,华州下(guī,现在陕西渭南)人。19岁中进士,曾任归州巴东县的知县。宋真宗时封莱国公。因寇准在巴东任过知县,所以此地有祠堂纪念他。
重阴:天阴得很。
飂飃(liáolì):凄冷的样子。
复观亭名:再看看秋风亭这个名字。秋风容易唤起凄凉惆怅的心情,所以这样说。
流落天涯:在远离故乡的地方漂流。
遂:于是。
槁死:枯死。
南山重(chóng)复:南山峰峦很多。
绝境:最美的地方。
间(jiàn)见(xiàn):和“层出”意思一样,都是山峰很多的意思。间,更迭。见,同“现”显现。
森然:繁密茂盛的样子。
栏外双瀑泻石涧中:栏杆外面的两条瀑布倾泻到石涧里。泻,奔流。石涧,连底带岸都是石头的山涧。〔跳珠溅玉〕像珍珠在跳跃,像玉屑在飞溅。形容瀑布水入涧的景象。
是为慈溪:这就是慈溪。
会:会合。
自吴入楚:从江浙到湖北。吴,指今江苏浙江 一带地区。楚,指今湖北一代地区。
亭榭(xiâ):都是点缀风景的建筑物。榭,建在高台上的敞屋。
胜:(景物)优美。
止:只,仅。
听事:厅堂,办公的处所。
了无一事:(知县)什么事也没有。
为令者:担任知县的人。
寝饭:睡觉吃饭度日。
无涯:没有边际,无尽。
而阙令动辄二三年,无肯补者:可是每逢县官空缺,动不动就两三年没有人肯补这个缺。阙,通“缺”。
为:担任 吴:今浙江,江苏一带 楚:今湖北一带
本文发布于:2023-12-08 05:46:26,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/88/39712.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:八年级上册基础训练:白云亭 《陆游:入蜀记》.doc
本文 PDF 下载地址:八年级上册基础训练:白云亭 《陆游:入蜀记》.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |