2023年12月3日发(作者:春节随笔)
.
《颜氏家训》原文、解释与注解
前言
一个源远流长的民族,必有它赖以立国的优良传统;一个世代昌隆的门第,也必有它赖以持家的宝训.在中国上下五千年的历史长河中,圣贤相继,德慧相承,教人忠诚老实、尊老爱幼、说话谨慎、行为端正的典籍浩如烟海.
在这些典籍中,颜之推所著《颜氏家训》为历代所推崇,是一部影响比较深远的作品.
颜之推〔公元513—?〕,单字介,北朝##〔今####〕人.早传家学,12 岁时,适遇湘东王自讲庄、老之学.之推便预为门徒.只因淡玄说虚,并非所学?仍然学习《周礼》、《左传》等,博览群书.初仕梁,为湘东王参军.后入北齐,任中书舍人,因之推聪颖机悟,博识有才辩,应对闲明,又善长于文学,为尚书左仆射祖所赏识,官至黄门侍郎.齐亡入周,为御史上士.隋开皇中,太子召为文学,深为礼重,不久因病终.
《颜氏家训》计7 卷20 篇,从居家教子起,逐渐向外扩展,不仅建立了他的家庭伦理观,而且就个人修养所应遵守的行为规X,也做了具体说明,涉与X围十分广泛.我们这次整理选译,侧重于其中所述的人人应遵守的先圣先贤之道.对于书中涉与的对当时南北习俗、好尚的解析,朝仪装度的差异,以与流行俗语的使用等,做了适当删节.特别是"书证〞"音辞〞两篇,基本上是"考据之学〞,删掉了部分段落,在此予以说明.
编者1995 年3 月
序致篇
一、整齐门风提撕子孙
夫圣贤之书,教人诚孝①,慎言检迹②,立身扬名,亦已③备矣.魏、晋已来,所著诸子④,理重事复,递相模敩⑤,犹屋下架屋,床上施床耳.
吾今所以复为此者,非敢轨物X世也,业以整齐门内,提撕⑥子孙.夫同言而信,信其所亲;同命而行,行其所服.禁童子之暴谑,则师友之诫,不如傅婢⑦之指挥;止凡人之斗阋⑧,则尧舜之道,不如寡妻之诲谕.吾望此书为汝曹之所信,犹贤于傅婢寡妻⑨耳.
「译文」
古代圣贤们的著述,主要是教人行忠孝,至于言语谨慎、行为庄重、立身扬名等道理,也说得很周全.魏、晋以来,阐述古代圣贤思想的书,道理重复,内容雷同,前后照搬,好比屋里再建屋子,床上再放床一样.现在我又来写这一类书,不敢以它做世人行为的规X,只不过是作为整顿自家门风、警醒后辈儿孙罢了.同样一句话,1 / 159 .
有的人就信服,是因为说话者是他们所亲近的人;同样一个吩咐,有的人就照办,是因为作出吩咐者是他们所敬服的人.要杜绝孩子的过分淘气,师友的劝诫,还不如婢女的转挥命令;要制止兄弟间的内讧,尧、舜的教导,还不如他们自家妻子的诱导规劝.我希望这本书能被你们信服,不过是希望它能胜过婢女对孩童、妻子对丈夫所起的作用而已.
「注释」
①诚孝:即忠孝.
②检迹:行为自持,不放纵之意.
③已:通"以〞.
④诸子:本指先秦诸子.这里指魏晋以来的人阐述儒家学说的著述.
⑤模〔xiāo 效〕:模拟、仿效.
⑥提撕:扯拉、提引.
⑦傅婢:即侍婢.
⑧斗阋:指家庭内兄弟之间的争执.
⑨寡妻:正妻.
「评语」
古往今来,道德伦理、家训格言一类的书连篇累牍,让人目不暇接,何以此书得以流传,至今仍有影响呢?恐怕在于作者重在实用.理不在多,而在其效用.家教问题古今说者、论者不计其数,恐怕没有谁会以为只几行字、几本书的夸夸其谈就可以形成良好的家风.要使孩子养成良好的习惯,受到教育,关键在于教育者首先应是一个令人敬重的人.其身正,则不令自行,其身不正,有令则不行,为人父母者不可不慎之.所谓身教重于言教,父母尊长的言行直接影响孩子的成长起着耳濡目染,潜移默化的作用.
二、仁爱威严导示深切
吾家风教,素为整密.昔在龆龀①,便蒙诱诲;每从两兄②,晓夕温情
③,规行矩步④,安辞定色,锵锵翼翼⑤,若朝严君⑥焉.赐以优言,问所好尚,励短引长,莫不恳笃.年始九岁,便丁荼蓼⑦,家涂⑧离散,百口⑨索然.慈兄鞠养,苦辛备至;有仁无威,导示不切.虽读《礼》、《传》,微爱属文⑩,颇为凡人之所陶染,肆欲轻言,不修边幅.年十八九,少〔11〕
知砥砺,习若自然,卒难洗荡,二十已后,大过稀焉;每常心共口敌,性与情竟,夜觉晓非,今悔昨失,自怜无教,以至于斯.追思平昔之指〔12〕,铭肌镂骨,非徒古书之诫,经目过耳也.故留此二十篇,以为汝曹后车〔13〕耳.
「译文」
我家的门风家教,一向是严整缜密的.还在小的时候,我就时时得到指导教诲;学着我两位兄长的样儿,早晚侍奉双亲,一举一动都照规矩办事,神色安详,言语平和,走路小心恭敬,就同在给父母大人请安时一样.长辈常传授我佳言锦句,关心我2 / 159 .
的喜好,勉励我扬长避短,没有一样不是恳切深厚的,我刚满9 岁时,父亲便去世了,家道中衰,人丁冷落.慈爱的兄长来尽抚育之责,其困苦辛劳达到极点;但他仁爱而无威严,对我的督导就不够严厉.我虽然读了《周礼》、《左传》,也有点喜欢作文,但与一般平庸之人相交而受其熏染,放纵私欲,信口开河,又不注重着容貌的整洁.到十八九岁时,渐渐懂得要磨炼品性了,但习惯成自然,最终还是难以彻底改掉不良习惯.20 岁以后,大的过失很少犯了,常常是在信口开河时,心里就警觉起来而加以控制,理智与感情往往处于矛盾状态,夜晚觉察到白天的错误,今日迫悔昨日的过失,自己意识到小时候没有得到好的教育,因此才到这种地步.追想平素所立的志向,真是铭心刻骨,决不仅仅是把古书上的告诫听一遍看一遍,所以,我留下这20 篇《家训》,以此作为你辈的后车〔13〕之鉴.
「注释」
①龆龀:〔tiáo,chèn〕儿童换齿之时,指童年时代.
②两兄:指之仪、之善二人.
③晓夕温情:依照礼节侍奉父母.
④规行矩步:比喻举动合乎法度.
⑤锵锵翼翼:行走时恭敬有礼.
⑥严君:父母,多指父亲.
⑦荼蓼:处境艰苦,这里喻指丧父.
⑧家涂:家道.
⑨百口:全家.索然:萧索,冷落.
⑩属文:写文章.
〔11〕少:同"稍〞.砥励:磨炼.
〔12〕指:通"旨〞,意旨,意向.
〔13〕后车:后继之车.
「评语」
为人父母者,谁不爱自己的子女,但单纯的爱护自己的孩子,是母鸡也会做的事.中国家庭教育的误区在于,父母对子女往往溺爱有加,而严厉不足.俗语说:冰冻三尺非一日之寒.要使子女成为一个有益于社会的人,务必从小抓起,严格要求,持之以恒,方成正果.
教子篇三、教儿婴孩一以贯之
上智不教而成,下愚虽教无益,中庸①之人,不教不知也.古者,圣王有胎教之法:怀子三月,出居别宫,目不邪视,耳不妄听,音声滋味,以礼
节之.书之玉版,藏诸金匮②.生子咳③,师保④固明,孝仁礼义,导习
之矣.
凡庶⑤纵不能尔,当与婴稚,识人颜色,知人喜怒,便加教诲,使为则为,使止则3 / 159 .
止.比与数岁,可省笞罚.父母威严而有慈,则子女畏慎而生孝矣.吾见世间,无教而有爱,每不能然;饮食运为⑥,恣其所欲,宜诫翻奖,应呵反笑,至有识知,谓法当尔.骄慢已习,方复制之,捶挞至死而无威,仇怒日隆而增怨,逮于成长,终为败德.孔子云:"少成若天性,习惯如自然〞是也.俗谚曰:"教妇初来,教儿婴孩.〞诚哉斯语!
「译文」
智力超群的人,不用教育就可成材;智力迟钝的人,虽然教育也没有用处,智力中等的人,不教育就不会明白事理.古时候,圣王有所谓胎教的方法:王后怀太子到三个月时,就要住到专门的房间,不该看的不看,不该听的不听,音乐、饮食,都照礼节制.这种胎教的方法,都写在玉版上.藏在金柜里.太子两三岁时,师保就确定好了,开始对他进行孝、仁、礼、义的教育训练.普通人纵然不能如此,也应当在孩子知道辨认大人的脸色,明白大人的喜怒时,开始加以教诲,叫他去做他就去做,叫他不做他就不做.这样,等他长大时,就可不必打竹板处罚了.当父母的平时威严而且慈爱,子女就会敬畏谨慎,从而产生孝心.我看这人世上,父母不知教育而只是溺爱子女的,往往不能这样:他们对子女的吃喝玩乐,任意放纵,本应告诫的,反而奖励,本应呵责,反而面露笑容,等到子女懂事,还以为按道理本当如此.
骄横傲慢的习气已经养成了,才去制止它,就是把子女鞭抽棍打死也树立不起威信,火气一天天增加,招致子女的怨恨,等到子女长大成人,终究是道德败坏.孔子说:"少成若天性,习惯如自然.〞就是这个道理.俗话又说:"教媳妇趁新到,教儿子要赶早.〞这话一点不假啊!
「注释」
①中庸之人:智力中常的人.
②金匮:金属制作的书柜.
③咳:孩提.
④师保:古代担任教导皇室贵族子弟的官,有师有保,统称师保.
⑤凡庶:普通人.⑥运为:行为.
「评语」
教育成败的关键,在于是否使子女养成良好的习惯,若要养成良好的习惯,则必须从小抓起.小孩好比一团泥巴,可按父母心愿塑成各种形状.如果从小娇惯放纵,长大后必然不明事理,积习难改.须知:"少成若天性,习惯如自然.〞
四、功随严出祸从溺来
凡人不能教子女者,亦非欲陷其罪恶;但重①于呵怒,伤其颜色,不忍楚②挞惨其肌肤耳.当以疾病为谕,安得不用汤药针艾③救之哉?又宜思勤督训者,可愿④苛虐于骨肉乎?诚不得已也.
王大司马母魏夫人,性甚严正;王在湓城⑤时,为三千人将,年逾四十,少不如意,犹捶挞之,故能成其勋业.梁元帝时,有一学士,聪敏有才,为父所宠,失于教义:一4 / 159 .
言之是,遍于行路⑥,终年誉之;一行之非,⑦藏文饰,冀其自改.年登婚宦⑧,暴慢日滋,竟以言语不择,为周逖抽肠衅鼓云.
「译文」
一般人不教育子女,并不是想让子女去犯罪,只是不愿看到子女受责骂而脸色沮丧,不忍子女被荆条抽打皮肉受苦罢了.这应该用治病来打比方,子女生了病,父母哪里能不用汤药针艾去救治他们呢?也应该想一想那些勤于督促训导子女的父母,他们难道愿意虐侍自已的亲骨肉吗?确实是不得已啊.
大司马王憎辩的母亲魏老夫人,品性非常严谨方正;王僧辩在城时,是三千士卒的统领,年纪也过四十了,但稍微不称意,老夫人还用棍棒教训他.
因此,王僧辩才能成就功业.梁元爷的时候,有一位学士,聪明有才气,从小被父亲宠爱,疏于管教;他若一句话说得漂亮,当爹的巴不得过往行人都晓得,一年到头都挂在嘴上;他若一件事有闪失,当爹的为他百般遮掩粉饰,希望他悄悄改掉.学士成年以后,凶暴傲慢的习气一天赛过一天,终究因为说话不检点,被周逖杀掉后,肠子被抽出,血被拿去涂抹战鼓.
「注释」
①重:难的意思.
②楚:荆条,古时用作刑杖.这里是用刑杖打人的意思.
③艾:艾叶,中医以艾时熏灼人体以达到治疗目的.
④可愿:岂愿.
⑤城:也称口,为水入长江处.
⑥行路:路人.
⑦:通掩.
⑧婚宦:结婚和做官,这里指成年.
「评语」
为人父母者,放纵自己的孩子,大约皆出自"爱心〞,过于严厉则于心不忍.仁父慈母们须知,良药苦口利于病,忠言逆耳利于行.天下父母,谁个不爱自己的孩子?循循善诱固然不错,冷面相向也不失为一种爱法.学士之父宠溺其子而其子自取其祸,司马之母训之以棍棒而其子功成.真是棍棒底下出孝子,蜜糖罐里淹死人.
五、不亲不昵易子而教
父子之严,不可以狎;骨肉之爱,不可以简.简则慈孝不接,狎则怠慢生焉.由命士①以上,父子异宫,此不狎之道也;抑搔痒痛,悬衾箧枕②,此不简之教也.或问曰:"陈亢喜闻君子之远其子,何谓也?〞对曰:"有是也.
盖君子之不亲教其子也.《诗》有讽刺之辞,《礼》有嫌疑之诫,《书》有悖乱之事,《春秋》有僻③之讥,《易》有备物④之象:皆非父子之可通
5 / 159 .
言,故不亲授耳.
「译文」
以父亲的威严,就不该对孩子过分亲昵;以至亲的相爱,就不该不拘礼节.不拘礼节,慈爱孝敬都谈不上;过分亲昵,放肆不敬之心就会产生.从有身份的读书人往上数,他们父子是分室居住的,这就是不过分亲昵的办法;当晚辈的替长辈抓搔,收拾卧具,这就是讲究礼节的道理.有人要问:"陈亢很高兴听到君子与自己的孩子保持距离的事、这是什么意思呀?〞我要回答说:"不错啊,大约君子是不亲自教授自己孩子的,因为《诗》里面有讽刺骂人的诗句,《礼》里面有不便言传的告诫,《书》里面有悖礼作乱的记载,《春秋》里面有对淫乱行为的指责,《易》里面有备物致用的卦象,这些都不是当父亲的可以向孩子直接讲述的,所以君子不亲自教授自己的孩子.〞
「注释」
①命士:古代称读书做官者为士,命士指受有爵命的士.
②悬衾箧枕:把被子捆好悬挂起来,把枕头放进箱子里.
③:通邪.
④备物:备办各种器物.
「评语」
美学上讲距离产生美感.可见在某些地方,距离自有其存在价值,父子之间亦是如此.父子间过于亲昵,则子女便会失去敬畏之心,严肃的事情可能演化成嘻嘻哈哈,父亲便会失去应有的教育作用.在孩子面前,父亲应是一尊庄严的塑像,而不该是一幅美妙的风景.
六、纵而不教必成后患
齐武成帝子琅邪王,太子母弟也,生而聪慧,帝与后并笃爱之,衣服饮食,与东宫相准①.帝每面称之曰:"此黠儿也,当有所成.〞与太子即位,王居别宫,礼数②优僭,不与诸王等;太后犹谓不足,常以为言.年十许岁,骄恣无节,器服玩好,必拟乘舆③;常④朝南殿,见典御⑤进新冰,钩盾⑥献早李,还索不得,遂大怒,訽⑦曰:"至尊已有,我何意无?、不知分齐
⑧.率皆如此.识者多有叔段、州吁之讥.后嫌宰相,遂矫诏斩之,又惧有救,乃勒麾下军士,防守殿门;既无反心,受劳而罢,后竟坐此幽薨⑨.
「译文」
齐武成帝的三儿子琅邪王高俨,是太子高纬的同母弟,他天生很聪慧,武成帝和明皇后都非常喜欢他,吃的穿的,与太子一样.武成帝经常当面称赞他说:"这可是个机灵孩子啊,今后会成器的.〞等到太子即位,琅邪王被迁到北宫去住,太后给予他的礼遇过于优厚,与他的兄弟们都不一样;即使这样,太后还说优待不够,常挂6 / 159 .
在嘴上.琅邪王十岁左右时,骄横放肆得没有节制,穿的用的,一律要与当皇帝的哥哥相比.一次,他到南殿朝拜,正碰上典御官、钩盾令向皇上进献刚从地窖里取出的冰块与早熟的李子,就派人去索取,未得,就大发脾气,骂道:"皇上都有的东西,我凭什么就没份?〞不懂得谨守为臣的本份,他的行为大抵都是如此.有识之士多指责说这是古代叔段、州吁的再现.往后,琅邪王讨厌宰相和士开,就假传圣旨将他杀了,又担心有人来救,竟命令手下军士把守殿门.其实他也没有反心,
受安抚后就撤了兵,但后来终究为此事被朝廷秘密处死.
「注释」
①东宫:太子所居之处,也代指太子.准:比照.
②礼数:指礼仪的级别.
③乘舆:皇帝的车子,后用以代指皇帝.
④常:通"尝〞,曾经.
⑤曲御:古代主管帝王饮食的官员.
⑥钩盾:古代官署名,主管皇家园林等事项.
⑦句:通诟,骂.
⑧分齐:本分定限的意思.
⑨坐:触犯.薨〔hōng〕:周代诸侯死之称.
「评语」
父母溺爱放纵,子女必会盛气凌人,骄横跋扈.俗语说:人狂没好事,狗狂一堆屎.子女好比树苗,要想让其成材,为父母者须注意与时修剪整枝.
七、不偏喜爱一视##
人之爱子,罕亦能均;自古与今,此弊多矣.贤俊者自可赏爱,顽鲁者亦当矜怜,有偏宠者,虽欲以厚之,更所以祸之.共叔①之死,母实为之.
赵王之戮,父实使之.X表之倾宗覆族,袁绍之地裂兵亡,可为灵龟明鉴②也.
「译文」
人们喜爱自己的孩子,却少有能够一视##的.从古到今,这中间的弊端可够多了.那聪慧漂亮的孩子,当然值得赏识喜爱,那愚蠢迟钝的孩子,也应该怜悯同情才是,有那偏宠孩子的人,虽然想以自己的爱厚待他,反而以此害了他.共叔段的死,实际是他母亲造成的,赵王如意被杀,实际是他父亲造成的.其它像X表的宗族倾覆,袁绍的兵败地失,这些事例都像灵龟、明镜一样可供借鉴啊.
「注释」
①共叔:即叔段,叔段逃亡至共,因称之为共叔段.
②灵龟明鉴:古人以龟壳占卜,以铜镜照形,故以此二物比喻可资借鉴的事物.
7 / 159 .
「评语」
多子女家庭对待自己的孩子,应一视##.独生子女家庭,也切忌偏宠.
受宠的孩子会产生一种与生俱来的优越感,骄横任性,不知自律.严重影响其健康成长,甚至误入歧途,引火烧身.为人父母者不可不三思.
八、正确引导不事权贵
齐朝有一士大夫,尝谓吾曰:"我有一儿,年已十七,颇晓书疏①.教其鲜卑语与弹琵琶,稍欲通解,以此伏②事公卿,无不宠爱,亦要事也.〞
吾时俛③而不答.异哉,此人之教子也!
若由此业④,自致卿相,亦不愿汝曹为之.
「译文」
齐朝有位士大夫,曾经对我讲:"我有个孩子,已经17 岁了,非常通晓公文的书写,我教他讲鲜卑语、弹奏琵琶,他渐渐地也快掌握了,用这些特长去为王公们效劳,没有不宠爱他的,这也是一件紧要的事啊.〞我当时低着头,未作回答.这个人教育孩子的方法,真让人诧异啊!假如因干这种职业,就可当上宰相,我也不愿让你们去干.
「注释」
①书疏:此转文书信函等的书写工作.
②伏:通"服〞.
③免:同"俯〞.
④业:职业,指服事公卿一事.
「评语」
千军可以夺帅,匹夫不可夺志.人生在世,岂可为一己私利,摧眉折腰,事奉权贵?蝇营狗苟,见利忘义,此大丈夫不屑为也!
兄弟篇
九、兄弟一家情同手足
夫有人民而后有夫妇,有夫妇而后有父子,有父子而后有兄弟:一家之亲,此三而已矣.自兹以往,至于九族①,皆本于三亲焉,故于人伦为重者也,不可不笃.兄弟者,分形连气②之人也,方其幼也,父母左提右挈,前襟后裾,食则同案③,衣则传服④,学则边业⑤,游则共方,虽有悖乱之人,不能不相爱也.与其壮也,各妻其妻,各子其子,虽有笃厚之人,不能不少衰也.娣姒⑥之比兄弟,则疏薄矣;今使疏薄之人,而8 / 159 .
节量⑦亲厚之恩,犹方底而圆盖,必不合矣.惟友悌⑧深至,不为旁人⑨之所移者,免夫!
「译文」
有了人类然后才有夫妇,有了夫妇然后才有父子,有了父子然后才有兄弟:一个家庭中的亲人,就这三者而已.由此类推,直到产生出九族,都是来源于"三亲〞,所以对于人伦关系来说,三亲是最为重要的,不可不加以重视.兄弟,是一母所生,外表不同,而气息相通的人.他们小的时候,父母左手拉一个.右手牵一个;这个扯着父母的前襟,那个抓住父母的后摆;吃饭是用一个案盘:穿衣是哥哥传给弟弟;学习是弟弟用哥哥的课本;游玩是在同一个地方.虽然有悖礼胡来的人,兄弟间却不会不互相爱护.等到他们长大成人,各自娶了妻子,各自有了孩子,虽然有忠诚厚道的人,兄弟间的感情却是渐渐减弱.妯娌比起兄弟来,关系就更加疏远淡薄了.现在让关系疏远淡薄者来决定关系亲密者之间的关系,这就好比给方形的底座配上圆形的盖子,一定是合不拢的.只有相亲相爱、感情至深、不会受别人影响而改变的兄弟,才可避免上述情况.
「注释」
①九族:指本身以上的父、祖、曾祖、高祖和以下的子、孙、曾孙、玄孙.也以父族四、母族三、妻族二为"九族〞.
②分形连气:形体各别,气息相通.
③案:古代一种放食器的盘.
④传服:指大孩子用过的衣服留给小孩子穿.
⑤业:书写经典的大版.连业:哥哥用过的经籍,弟弟又接着使用.
⑥娣姒:兄弟之妻互称,即"妯娌〞.
⑦节量:节制度量.
⑧友:兄弟相亲爱.悌:敬爱兄长.
⑨旁人:此指妻子.
「评语」
兄弟如手足.重视亲情是中华民族的传统习惯.兄弟之情,与生俱来,风雪之夜,它会给你温暖,困厄之际,它会拉你一把.
十、防微杜渐一往情深
二亲既殁①,兄弟相顾,当如形之与影,声之与响;爱先人之遗体②,惜己身之分气③,非兄弟何念④哉?兄弟之际,异于他人,望深则易怨,地亲⑤则易弭.譬犹居室,一穴则塞之,一隙则涂之,则无颓毁之虑;如雀鼠
之不恤,风雨之不防,壁陷楹⑥沦,无可救矣.仆妾之为雀鼠,妻子之为风雨,甚哉!
9 / 159 .
「译文」
父母死后,兄弟间互相照顾,应当像身体与它的影子,音响与它的回声一样密切.互相爱护先辈所给予的躯体,互相珍惜从父母那儿分得的血气,不是兄弟谁会这样互相爱怜呢?兄弟之间的关系与别人不同,相互期望过高就容易产生不满,而接触密切,不满也容易消除.就比如一间居室,有一个洞就立刻堵上,有一条缝隙就马上涂盖,就不会有倒塌的忧虑了.如果对雀子老鼠的危害不放在心上,对风雨的侵蚀不加提防,就会墙壁倒塌,楹柱摧折,没法补救了.仆妾比起雀子老鼠,妻子比起风雨,其危害更甚.
「注释」
①殁〔mò〕:死.
②先人:指已死亡的父母.遗体:古人称自己的身子为父母的遗体.
③分气:分得父母的血气.
④念:爱怜.
⑤地亲:地近情亲.
⑥楹:厅堂前的柱子.沦:没落,这里指摧折.
「评语」
兄弟亲情,如影随形,良好的兄弟关系,会使人受用终生.然而,兄弟之间,矛盾极易产生,要使亲情永驻,需防微社渐,时时维护.
一一、兄弟和睦子侄友爱
兄弟不睦,则子侄①不爱;子侄不爱,则群从疏薄;群从②疏薄,则僮仆为仇敌矣.如此,则行路皆其面而蹈③其心,谁救之哉!人或交天下之士,皆有欢爱,而失敬于兄者,何其能多而不能少也!人或将数万之师,得其死力,而失恩于弟者,何其能疏而不能亲也!
「译文」
兄弟之间不和睦,侄儿子之间就不会互相爱护;侄儿子之间不互相爱护,家庭中的子弟辈们就会关系疏薄;子弟辈们关系疏薄,那僮仆之间就会成为仇敌.这样,过往路人都可以随意欺辱他们,谁能够救助他们呢?有的人能够结交天下之士,相互之间都快乐友爱,而对自己的哥哥却缺乏敬意,为什么对多数人可做到的,对少数人却不行呢!有人统领几万军队,能使部属以死效力,而对自己的弟弟却缺乏恩受,为什么对关系疏远的人能做到的,对关系亲密的人却不行呢!
「注释」
①子侄:兄弟之子.
②群从:与"子侄〞同辈的族中子弟.
③:践踏.蹈:踩.
10 / 159 .
「评语」
兄弟和睦,是家庭幸福的基础,是社会和谐的保证.试想,手足之情尚且不保,那么,整个社会的和平友爱安在?
一二、妯娌相处恕己而行
娣姒者,多争之地也,使骨肉①居之,亦不若各归四海,感霜露而相思,伫日月之相望也.况以行路之人,处多争之地,能无间者,鲜矣.所以然者,以其当公务②而执私情,处重责而坏薄义也;若能恕己③而行,换子而抚④,则此患不生矣.
「译文」
妯娌之间,容易产生纠纷,即使是同胞姊妹,让她们成为妯娌住在一起,也不如让她们远嫁各地,这样,她门反而会因感受霜露的降临而互相思念,仰观日月的运行而遥相盼望.何况妯娌本是陌路之人,处在容易闹纠纷的环境里,互相之间能够不产生嫌隙的,就太少了.之所以会这样,是因为大家面对家庭中的集体事务时却出以么情,肩负重大的家庭责任却心怀个人的区区恩义.如果她们能够本着仁爱之心行事,把别人的孩子当成自己的孩子加以爱抚,则这种弊端就不会产生了.
「注释」
①骨肉:此指妯娌为同胞姊妹关系而言.
②公务:此指大家庭内部的集体事务.
③恕己:扩充自己的仁爱之心.
④换子而抚:互相交换孩子抚养.这里指把兄弟的子女当成自己的子女.
「评语」
人际关系难处,在于凡人皆有私心.假如大家能够本着仁爱之心,"幼吾幼即人之所幼〞,则没有解不开的疙瘩.
一三、事兄如父亲情更浓
人之事兄,不可①同于事父,何怨爱弟不与爱子乎?是反照而不明也.
沛国X琎,尝与兄……连栋隔壁,……呼之数声不应,良久方答;
……怪问之,乃曰:"向来②未着衣帽故也.〞以此事兄,可以免矣.
「译文」
有人不肯以对待父亲的态度敬事兄长,又何必埋怨兄长对自己不如自家孩子恩爱呢?以此反观就可看出自己缺乏自知之明.沛国的X琎与哥哥X琎住房只隔一层墙壁,一次,X琎呼叫X……,连叫几声都没有答音,过了好一会才听见X……答11 / 159 .
应.X琎感到奇怪,问他原因,他说:"因为刚才还没有穿戴好衣帽.〞以这样的态度敬事兄长,可以不必担心哥哥对弟弟不如对自家的孩子了.
「注释」
①可:肯.
②向来:刚才.
「评语」
敬人者恒敬之.对侍兄长应恭敬有礼.其实,又何止于兄长?对待他人不也理应如何吗?在任何场合,傲慢的态度都是不可取的.
一四、同甘共苦以死相随
江陵王玄绍,弟孝英、子敏兄弟三人,特相友爱,所得甘旨新异,非共
聚食,必不先尝,孜孜①色貌,相见如不足者.与西台陷没,玄绍以形体魁梧,为兵所围,二弟争共抱持,各求代死,终不得解.遂并命②尔.
「译文」
江陵的王玄绍.与其弟孝英、子敏兄弟三人,特别友爱,谁要得到美味新奇的食品,除非是三人在一起共享,否则决不会有谁先去品尝.虽然互相勤勉相待,见面对仍觉自己替别人做得不够.赶上西台陷落,玄绍因为体形魁梧,被敌兵包围,两个弟弟争着去抱他,请求替哥哥去死,但终于未能消解厄运,被一同杀害.
「注释」
①孜孜:勤勉的样子.
②并命:相从而死.
「评语」
患难见真情,烈火见真金,敢于以死相随,笑傲黄泉,世间真情,莫过于此,兄弟之间如此,朋友之间不亦应如此吗?
后娶篇
一五、丧偶续弦务求慎重
吉甫,贤父也,伯奇,孝子也,以贤父御①孝子,合得终于天性②,而后妻间之,伯奇遂放,曾参妇死,谓其子曰:"吾不与吉甫,汝不与伯奇.〞
王骏丧妻,亦谓人曰:"我不与曾参、子不如华、元.〞并终身不娶,此等足以12 / 159 .
为诫."其后,假继③惨虐孤遗.离间骨肉,伤心断肠者,何可胜数.
慎之哉!慎之哉!
「译文」
吉甫是位贤明的父亲,伯奇是位孝顺的儿子.让贤明的父亲来管教孝顺的儿子,应该能够称心如意吧.但吉甫的后妻从中挑拨,伯奇就被父亲放逐了.曾参的妻子死后,他拒绝再娶,并对儿子说:"我不如吉甫贤明,你们也不如伯奇孝顺.〞王骏在妻子死后,也对别人说了同样的理由:"我不如曾参,我的孩子也不如曾华、曾元.〞三人都终身不再娶.这些事例都足以为诫.在曾参,王骏他们之后,继母残酷虐待前妻的孩子,离间父子骨肉的关系,让人伤心断肠的事,不可胜数,所以对娶后妻的事,要慎重啊!慎重啊!
「注释」
①御:治理,此处指管教.
②天性:天命,指人的自然寿命.
③假继:继母.
「评语」
丧偶续弦,人之常情,然而有子之人却不可不慎重从事.如若不然,则令孩子幼小的心灵蒙上一层阴影,甚至成为孩子日后走上犯罪道路的契机.
在追求个人幸福的同时,请不要忽视孩子的存在,如果草率离异,另觅新欢,则更不足取.
一六、一夫多妻家无宁日
江左①不讳庶孽,丧室之后,多以妾媵②终家事;疥癣蚊媵③,或未能免,限以大分④,故稀斗阅之耻.##鄙于侧出⑤,不预人流⑥,是以必须重娶,至于三四,母年有少于子者.后母之弟,与前妇之兄,衣服饮食,爰与婚宦,至于士⑦庶贵贱之隔,俗以为常,身没之后,辞讼盈公门,谤辱彰道路,子诬母为妾⑧,弟黜兄为佣,播扬先人之辞迹⑨,暴露祖考之长短⑩,以求直已者,往往而有,悲夫!自古奸臣佞妾,以一言陷人者众矣!况夫妇之义,晓夕移之,婢仆求容,助相说引〔11〕,积年累月,安有孝子乎?此不可不畏.
「译文」
江东一带,不顾忌妾媵所生的孩子,正妻死后,多以妾媵主持家事.这样,小的摩擦,或许不能避免,但限于妾媵的身份地位,很少发生兄弟内讧那种耻辱的事.##一带,瞧不起妾媵所生的孩子,不让他们平等参与各种家庭或社会事务,这样,在妻子死后,就必须再娶一位,甚至娶三四次,以至后母的年龄比前妻的儿子还小,后妻所生的儿子,与前妻所生的儿子,他
13 / 159 .
们的衣服饮食,以与至婚配做官,竟然有像士庶贵贱那样的差别,而当地习俗认为这是很正常的.这种家庭,在父亲死后,往往扛官司挤破衙门,诽谤辱骂之声路上都听得到.前妻之子诬蔑后母是小老婆,后母之子贬斥前妻之子当佣仆,他们到处传扬先辈的隐私,暴露祖宗的长短,以此来证明自己的正直,这种人常常出现.可悲啊!自古到今的奸臣佞妾,用一句话就害了别人的可多了!何况凭夫妇的情义,早晚可改变男人的心意,婢女男仆为讨得主人欢喜,帮着劝说,积年累月,怎么还会有孝子?这不能不让人害怕.
「注释」
①江左:长江下游以东地区.庶孽封建社会称妾所生子女为庶孽.
②妾媵〔ying〕:正妻以外的婢妾的通称,终:结束.这里是继续管下去的意思.
③ :同"虻〞.
④大分:名分.
⑤##:黄河以北地区.侧出:妾所生的子女.
⑥人流:有身份者的行列.
⑦士庶:士族和庶族.
⑧子:此指前妻之子.母:此指后母.
⑨辞迹:言语,行迹.此句指传扬先辈隐私.
⑩考:指己去世的父亲.祖考:指已去世的祖先.
〔11〕引:诱引.
「评语」
一夫多妻制,是历史上的一种陈规陋俗,畸形的婚姻必然导致畸形的人格.所以封建家庭内,往往明争暗斗,同室操戈,给人们带来不必要的痛苦.
时至今日,这种历史陋俗竟沉渣泛起,死灰复燃,在某些地区已成为一种新的社会问题,不能不令人深思.
一七、父母再婚子女反目
凡庸之性,后夫多宠前夫之孤,后妻必虐前妻之子;非唯妇人怀嫉妒之情,丈夫有沈惑①之僻,亦事势使之然也.前夫之孤,不敢与我子争家,提携鞠养,积习生爱,故宠之;
前妻之子,每居已生之上,宦学②婚嫁,莫不为防焉,故虐之.异姓③宠则父母被怨,继亲④虐则兄弟为仇,家有此者,皆门户之祸也.
「译文」
一般人的秉性,后夫大多宠爱前夫留下的孩子,后妻则必定虐待前妻丢下的骨肉.不是只有妇人才会心怀嫉妒之情,男人才有一味溺爱的毛病,这也是事物的情势使他们这样.前夫的孩子,不敢与自己的孩子争夺家产,而从小照顾抚养他,日积累月就会产生爱心,所以就宠爱他;前妻的孩子,地位往往在自己孩子之上,读书做14 / 159 .
官,男婚女嫁,没有一样不须提防,所以说要虐待他.但异姓的孩子被宠爱,父母就会遭到怨恨,后母虐待前妻的孩子,兄弟之间就会变成仇人,哪家有这种事,都是家庭的祸害啊!
「注释」
①沈惑:溺于所爱而不明.僻:邪僻背理.
②宦学:宦指学习仕宦之事;学指学习《六经》之事.
③异姓:前夫之子.
④继亲:后母.
「评语」
家庭的重新组合,必然造成家庭成员之间产生新的矛盾,甚至父子反目,兄弟成仇.面临这一人生十字路口的人们,为了孩子,请你的步子慎重一些.
一八、后母难当无可奈何
思鲁等从舅①殷外臣,博达之士也,有子基、谌,皆已成立,而再娶王氏.基每拜见后母,感慕②呜咽,不能自持,家人莫忍仰视.王亦凄怆,不知所容,旬月求退,便以礼遣,此亦悔事也.
「译文」
思鲁他们的表舅父殷外臣,是位博学通达的读书人,他有两个孩子,叫殷基、殷谌,都已长大成人,殷外臣又娶了王氏为妻,殷基每当拜见后母时,因念与生母失声痛哭,难以控制,家里人都不忍抬头看他,王氏也非常悲伤,不知如何是好,才过门十几天就要求退婚,殷家只好依照礼节将她送回娘家,这也是值得懊悔的事啊.
「注释」
①思鲁:颜子椎长子名.从舅:母亲的兄弟.
②感慕:思念.
「评语」
前事不忘,后事之师.欲做后母,望你三思.
一九、温情永驻冰雪消融.
《后汉书》曰:"安帝时,汝南薜包孟尝,好学笃行,丧母,以至孝闻.
与父娶后妻而憎包,分出之,包日夜号泣,不能去,至被殴杖.不得己,庐于舍外,旦入而洒埽①.父怒,又逐之.庐于里门②,昏晨不废积岁余,父母惭而还之.后行六年服,丧过乎哀③,既而弟子求分财异居,包不能止,中分其财:奴婢引④其老者,曰:"与我共事久,若不能使也.‘田庐取其荒顿⑤者,曰:〞吾少时所理⑥,意所恋也.’器15 / 159 .
物取其朽败者,曰:"我素所服⑦食,身口所安也.‘弟子数破其产,还复赈给.建光⑧中,公车待征,至拜侍中,包性恬虚,称疾不起,以死自乞.有诏赐告归也.〞
「译文」
《后汉书》上说:"安帝的时候,汝南有位叫薛包的,字孟尝,他喜爱学习,行为诚实,母亲已去世,以格外孝顺闻名.赶上他父亲娶了后妻,就憎恨薛包,让他分家别住.薛包日夜放声痛哭,不肯离开,以至被父亲用棍棒殴打.薛包不得已,在家门外搭了间小屋暂住、清晨就进家清扫房屋.父亲很生气,又赶他出门.薛包只好在里门外搭了间茅屋暂住,但从不忘记早晚向父母问安.过了一年多,父母感到羞愧,让他回家.父母死后,薛包守丧六年,超过了丧礼的要求.不久,弟弟要求分家另过,薛包不能劝止,就把家产平均分配:奴婢要老的,说:〞他门与我共事时间长,你使唤不了.‘田地房屋要那荒废了的,说:"我年轻时经营过了,感情有所依恋.’器物
要朽败了的,说:"我平时用惯了.‘弟弟几次败家,薛包屡次接济.建光年间,官府特地征用他,直到封他侍中之职,但薛包生性恬淡,声称起卧病不起,只求一死已,朝廷只得下诏让回家养病.〞
「注释」
①埽:同"扫〞.
②里门:乡里之门.
③封建社会,父母死,儿子奕行服〔服丧〕埃一年,薛包行六年服,所以说"丧过乎哀〞
④引:取.
⑤荒顿:荒废.
⑥理:此处作"治〞解.
⑦服:用.
⑧建光:汉安帝年号.
⑨公车:汉代官署名.臣民上书和证召,都由公车接待.
⑩赐告:汉制,官吏病满三月当免,天子特赐其保留官职,回家养病,称赐告.
「评语」
以情换情,以心换心.温情会融化冰雪,春风会驱走严寒.请相信人间自有真情在.让我们人人都献出一份爱,为人间争添一丝春色.
治家篇
二○、父慈子孝兄友弟恭
夫风化①者,自上而行于下者也,自先而施于后者也,是以父不慈则子不孝,兄不友则弟不恭,夫不义则妇不顺矣.父慈而子逆,兄友而弟傲,夫义而妇陵②,则天之16 / 159 .
凶民,乃刑戮之所摄③,非训导之所移也.
「译文」
教育感化的事,是从上向下推行,前人影响后人.因此,父亲不慈爱,子女就不会孝顺;哥哥不友爱,弟弟就不会恭敬;丈夫不仁义,妻子就不会和顺.父亲慈爱而子女杵逆,哥哥友爱而弟弟倔傲,丈夫仁义而妻凶悍,那就是天生的凶民,只有靠刑罚杀戮来使他们畏惧,而不是靠训导可加以改变的.
「注释」
①风化,教育感化.
②陵:通"凌〞,侵侮.
③摄:通慑,使人惧.
「评语」
教育感化,上行下效.因此,父慈则子孝,兄友则弟恭.为人师长者,应注意以身作则,言传身教.唯此,才可以收到良好的教育效果.
二一、治家之理宽严适度
笞怒废于家,则坚子①之过立见;刑罚不中,则民无所措②手足.治家之宽猛,亦犹国焉.
「译文」
家庭内部取消体罚,孩子们的过失马上就会出现;刑罚施用不当,老百姓就不知如何是好,冶家的宽严、标准也与冶国相同.
「注释」
①竖子:未成年的人.
②中:合适.措:安放.
「评语」
体罚固不足取,然而放松对子女的管教,则无疑是一种失职行为,在目前的中国家庭中,这一点尤其值得注意.
二二、施而不奢俭而不吝
孔子曰:"奢则不孙,俭则固①;与其不孙也,宁固.〞又云:"如有周公②之才之美,使骄且吝,其余不足观也已.〞然则可俭而不可吝已.俭者,省约为礼之谓也;吝者,穷急不恤之谓也.今有施则奢,俭则吝;如能施而不奢,俭而不吝,可矣.
17 / 159 .
「译文」
孔子说:"奢侈就显得不恭顺,俭朴就显得鄙陋.与其不恭顺,宁可鄙陋.〞孔子又说:"假如有一个人有周公那样好的才能,但只要他既骄傲又
吝啬,那其它方向也是不足道的."这么说来就应该节俭而不应该吝啬了.
节俭,是指减省节约以合乎礼数;吝啬,是指对穷困急难的人也不救济.现在肯施舍的却也奢侈,能节俭的却又吝啬,如果能做到肯施舍而不奢侈,能节俭而不吝啬,那就可以了.
「注释」
①孙:同"逊〞恭顺.固:鄙陋②周公:名姬旦.周文王之子.
「评语」
祟尚俭朴,是中华民族的传统美德,但俭朴之人却往往失之吝啬;乐善好施,也是中华民族的优良传统,但好施之人去往往失之于奢侈,我们应努力培养一种"施而不奢,俭而不吝〞的完善品格.
二三、当家理财勤劳节俭
生民这本,要当稼穑①而食,桑麻以衣,蔬果之畜,园场之所产:鸡豚之善②,埘圈之所生.爰与栋宇器械,樵苏③脂烛,莫非种殖之物也.至能守其业者,闭门而为生之具以足,但家无盐井耳.今北土风俗,率能躬俭节用,以赡衣食;江南奢侈,多不逮焉.
「译文」
人民生活的根本,就是要靠春播秋收获取食物,种桑纺麻得到衣服.蔬菜水果的聚积,是靠果园菜圃里出产;鸡肉猪肉等美味,是靠鸡窝猪圈里产生.直到房屋器用、柴草脂烛,没有一样不是耕种养殖的产物.那些最善于管理家类的人,不出门而各种维持生计的物品已经充足了,只不过家里还缺一口产盐井罢了.现在北方地区的内一般能够做到减省节约,以保障衣食之用;江南地区风气奢侈在节俭持家方面大多赶不上北方.
「注释」
①稼:播种谷物.穑:收获谷物.
②善:通"膳〞饮食.
③樵苏:做燃料用的柴草.
「评语」
以农为本,勤俭持家,这是中国传统农家应该奉行的生活模式.既注重开源,又18 / 159 .
注重节流,才能保证基本的衣食之需.当然,农业社会的生活准则己不完全适应于当代社会,但须清醒,勤俭持家,仍不失为一种生活原则.
二四、严苛致祸忍让无能
梁孝元世,有中书舍人①,治家失度,而过严刻.妻妾遂共货刺客,伺醉而杀之.世间名士,但务宽仁;至于饮食饷馈,僮仆减损,施惠然诺②,妻子节量,狎侮宾客,侵耗乡党③:
此亦为家之巨蠹④矣.齐吏部侍郎房文烈,未尝嗔怒,经霖雨绝粮,遣婢籴米,因尔逃窜,三四许日,方复擒之.房徐曰:"举家无食,汝何处来?〞
竟无捶挞.尝寄人宅⑤,奴婢彻屋⑥为薪略尽,闻之颦蹙⑦,卒无一言.
「译文」
梁朝孝元帝的时候,有一位中书舍人,治家没有一定的法度,待家人过
于严厉苛刻.妻妾就共同买通刺客,乘他喝醉时杀了他.世上的一些名士,只知讲究宽厚仁慈,以至款待客人馈赠的食品,被僮仆减损,承诺接济亲友的东西,由妻子把持控制,甚至发生狎弄侮辱宾客,侵犯乡里的事,这也是家中一大弊害.齐朝的吏部侍郎房文烈,从不生气发怒,一次连续几天降雨家中断粮,房文烈派一名婢女买米,婢女乘机逃跑了,过了三四天,才把她抓获.房文烈只是语气平缓地对她说:"一家人都没吃的了,你跑哪里去啦?〞
竟然没有痛打.房文烈曾经把房子借给别人居住,奴婢们拆房子当柴烧,差不多要拆光了,他听到后皱了皱眉头,始终没说一句话.
「注释」
①中书舍人:宦名,为中书省属官,任起草诏令之职,参与##,权力甚重.
②然诺:应允之辞.
③乡党:泛指乡里.
④靠:本指蛀虫,引申为害家庭的人或事.
⑤寄人宅,以宅寄人.
⑥彻:通撤,意为拆毁.
⑦颦蹙〔píncú〕:皱眉蹙额,不快乐的样子.
「评语」
治家之法贵在适度,不可失之偏颇,过于严苛,则容易使家人失和.现代家庭,更需要多一点##,少一丝独裁.一味宽厚忍让,使仁慈成为软弱,也无异于养虎遗患,更是一种无能的表现.
二五、取之有道花之有度
19 / 159 .
裴子野有疏亲故属饥寒不能自济者,皆收养之;家素清贫,时逢水旱,二石米为薄粥,仅得遍焉,躬自同之,常无厌色.邺下有一领军①,贪积已甚,家童八百,誓满一寸;朝夕每人肴膳,以十五钱为率,遇有客旅,更无以兼,后坐事伏法,籍其家产,麻鞋一屋,弊衣数库,其余财宝,不可胜言.
##有人,为生奥博②,性殊俭吝,冬至后女婿谒之,乃设一铜瓯③洒数脔
④獐肉;婿恨其单率,一举尽之.
主人愕然,俯仰⑤命益,如此者再;退而责其女曰:"某郎好洒,故汝驰⑥贫.〞与其死后,诸子争财,兄遂杀弟.
「译文」
裴子野这人,凡是他的远亲旧属饥寒而无力自救者,他都收养,他家本来就清寒贫穷,碰上水旱灾害,二石米煮成稀粥,也只够每人都喝上.他与大家一道喝粥,从来没有显出埋怨的神情.邺下有一位领军,过于贪财,家中童仆已有八百人,发誓要凑满一千.早晚每人的饭菜,以十五文钱为标准,遇到有客人来,再添加一点.后来他被法办,朝廷派人没收他的家产时,发现他有一屋子麻鞋,几库房烂衣服,其余的财宝多得无法说.##有个人,家财积累富厚,而秉性却特别吝啬.有一年冬至后,女婿去拜望他,他就摆出一小铜盆酒,几块獐子肉来招待.女婿怪他简慢,一个子就把酒肉吃喝光了.这位##人感到惊愕,只好对付着叫仆人添上一点,就这样添了两次,下来后他责备女儿说:"你男人爱喝酒,所以你老受穷.〞到他死后,几个儿子争夺家财,哥哥竟然把弟弟给杀了.
「注释」
①领军:领军大将军的省称,为高级官.
②奥博:指深藏广蓄,积累厚.
③瓯:盛酒器.④脔:切成块的肉.
⑤俯仰:周旋,应付.
⑥郎:六朝人呼婿为郎.常:长.
「评语」
金钱是上帝,可带你升入天堂,金钱是魔鬼,可拖你进入地狱,人赤来条来到世上,赤条条离开.金钱对人来说,生不带来,死不带去,大可不必做金钱的奴隶;否则,它将会让你坠入灾难的深渊.
二六、妇持门户母鸡打鸣
妇主中馈①,惟事酒食衣服之礼耳.国不可使预政,家不可使干蛊②.
如有聪明才智,识达古今,正当辅佐君子③,助其不足,必无牝鸡④晨鸣,以致祸也.江东妇女,略无交游.其婚姻之简⑤,或十数年间,未相识者,惟以信命赠遗,致殷勤焉.邺下风俗,专以妇持门户⑥,争讼曲直,造清逢迎,车乘填街衢,绮罗盈府寺,代子求官,为夫诉屈.此乃恒、代之遗风乎?
20 / 159 .
南间贫素,皆事外饰,车乘衣服,必贵整齐;家人妻子,不免饥寒.##人事⑦多由内政⑧,绮罗金翠,不可废阙,羸马悴奴,仅充而己;倡合⑨之礼;或尔汝⑩之.##妇人,织纴组紃〔11〕之事,黼黻〔12〕锦罗绮之工,大优于江东也.
「译文」
妇女主持家务,不过是操办有关酒食衣服等礼仪方面的事罢了.就国家而言不可让她们参与国事,就家庭而言,不可让她们主持家政.如果有那聪明能干、洞察古今的妇女,正应该铺佐丈夫,以弥补他的不足,决不要学母鸡在清晨打鸣,招致灾祸.江东的妇女,没有一点交游,她们娘家与婆家双方,有的十几年间未曾见面,只是遣人问候,互赠礼品来表示各自的深厚清意.邺下的风俗,是专以妇女当家.他们与外人争辩是非,应酬交际,她们乘的车马挤满街道,丝绸衣裙充盈官家的府邪,有的替儿子求官,有的为丈夫叫屈,这就是鲜卑遗风吗?南方的贫寒人家,都注意修饰外表,车马衣服,以整齐为贵,而家中的妻子儿女,却难免挨饿受冻,##一带的人事交际,多由妻子出面,因而不能没有丝绸衣裙金银翡翠,那瘦弱的马匹和憔悴的奴仆,不过是凑数而已.至于夫唱妇随的礼节恐怕已被互相轻贱所代替了.##一带的妇女,论纺织、刺绣一类的手艺,要比江东的妇女强得多.
「注释」
①中馈:指妇女在家中主持饮食等事.
②干蛊〔gǔ〕:主事.
③君子:古时妻子对丈夫的敬称.
④牝鸡:母鸡.
⑤婚姻之家:亲家.
⑥持门户:当家的意思.
⑦人事:交际应酬.
⑧内政:家庭内部事务,这里借指主持家务的妻子.
⑨倡合:夫唱妇随.
⑩尔汝:指夫妻间互相轻贱.
〔11〕纴组紃:纴为缯帛.组为用丝织成具有纹采的丝带.川伪圆形像绳的带子.
〔12〕黼黻〔fǔfú〕:古代礼眼上所绣的花纹.
「评语」
现代社会虽说男女有别,但妇女在人格上享有与男子同等的权利.在一个家庭中,应建立平等和谐的夫妻关系.夫唱妇随或妇唱夫随都是不足取的.
二七、残害女婴天理不容
太公曰:"养女太多.一费也.〞陈蕃曰:
"盗不过五女之门.〞女之为累,亦以深矣.然天生蒸①民,先人传体,其如之21 / 159 .
何?世人多不举女,贼行骨肉,岂当如此,而望福于天乎?
吾有疏亲,家饶妓媵,诞育将与,便遣阍竖②守之.体有不安,窥窗倚户,若生女者,辄持将去③;母随号泣,使人不忍闻也.
「译文」
姜太公说,"女儿养得太多,实在是种耗费.〞陈蕃说:"盗贼也不光顾有五个女儿的家庭.〞女儿带来的拖累,也太深重了.但天生众民,先辈传下的骨肉,你拿她怎么办呢?一般人大都不愿抚养女儿,生下的亲骨肉也要加以残害,难道这样干,还期望老天赐福给你吗?我有一个远亲,家中多有姬妾,有谁产期将到时,就派看门人去监守,一旦产妇身体不安,就从门窗往里窥视,如果生下的是女儿,就立即抱走.母亲随之嚎陶大哭,真让人不忍心听下去.
「注释」
①蒸:众多.
②阍竖:守门人.
③持:抢.持将去:指抢走杀害.
「评语」
封建社会奉行男尊女卑,认为儿子可以完成传宗接代的重任,延续家族香火,于是歧视女孩,残害女婴.其残暴行径禽兽不如.时止今日,我们岂可听任此种丑行沿续下去?
二八、宠婿虐媳怨生谗行
妇人之性,率宠子婿而虐儿妇.宠婿,则兄弟①之怨生焉;虐妇,则姊妹②之谗行焉.然则女之行留③,皆得罪于其家者,母实为之.至有谚云:"落索④阿姑餐.〞此其相报也.家之常弊,可不诫哉!
「译文」
女人的秉性,大都宠爱女婿而虐待儿媳.宠爱女婿,则儿子的不满就由此产生;虐待儿媳,则女儿的谗言就随之而至.那么不论是嫁女儿还是娶儿媳,都要得罪家人,这实在是当母亲的造成的.以至有谚语说:"阿姑吃饭好冷清.〞这是对她的报应啊.这是家庭中经常出现的弊端,能不警戒吗!
「注释」
①兄弟:指女儿的兄弟.
②姊妹:指儿子的姊妹.
③行:指女儿出嫁.留:指儿子娶媳妇.
22 / 159 .
④落索:冷落萧索.阿姑:婆婆.
「评语」
人人平等,体现在家庭的每一个成员之间,过去婆婆虐待儿媳是错误的,今天,儿媳虐待婆婆更是道德和法律所不容的.婆媳之间应互敬互爱,互谅互让.
二九、婚姻嫁娶莫贪荣利
婚姻素对①,靖侯②成规.近世嫁娶,遂有卖女纳财,买妇输绢,比量父祖,计较锱铢③,责多还少,市井④无异.或猥婿在门,或傲妇擅室,贪荣求利,反招羞耻,可不慎欤!
「译文」
男女婚配要选择清寒人家,这是先祖靖侯立下的规矩.近来嫁女儿娶媳妇,竟然有卖女儿捞钱财,用财礼买媳妇的.为子女选配偶时,比量算计对方父辈祖辈的权势地位,斤斤计较对方财礼的多寡;女方要求得多,男方应允得少,与商人无异.结果,招的女婿猥琐鄙贱,娶来媳妇凶悍擅权.他们贪荣求利,反而招来羞耻,对此能够不慎重吗!
「注释」
①素对:清寒的配偶.素,寒素.
②靖侯:即颜之推九世祖颜含.
③锱铢:均为古代很小的计量单位.比喻微小的事物.
④市井:古代做买卖之处,也用以指商人.
「评语」
男女婚姻理应以平等与感情为基础,金钱地位的介入,无疑是对人们之间这种美好感情的无耻亵读.金钱可以换来美貌,但决换不来美满.
三○、爱护书籍潜心研读
借人典籍,皆须爱护,先有缺坏,就为补治,此亦士大夫百行①之一也.
济##禄,读书未竟,虽有急速,必待卷束②整齐,然后得起,故无损败,人不厌其求假焉.或有狼籍几案,分散部③帙,多为童幼婢妾之所点④污,风雨虫鼠之所毁伤,实为累德.吾每读圣人之书,未尝不肃敬对之;其故纸有《五经》词义,与贤达##,不敢秽用⑤也.
「译文」
借别人的书籍,都应当爱护,借来时如有缺坏,就替别人修补好,这也是士大夫百行之一啊.济阳的江禄,在读书未结束时,虽然碰上急事,也一定要把书卷束整齐,然后才起身,所以他的书没有损坏的,别人也不讨厌他来借书.有的人把书乱七八23 / 159 .
糟地堆放在桌上,那些分散的书卷,大多被孩童、婢女、侍妾弄脏,或被风雨侵蚀、被虫鼠蛀咬所毁伤,实在有损道德.我每次读圣人的书,都严肃恭敬地面对它的.那些古书上有《五经》的文义以与贤达的##,可不敢用在污秽的地方呀.
「注释」
①百行:封建社会上大夫所订立身行已之道,共有百事,称之为百行.
②卷束:南北朝时,书籍是抄写在绢帛上,然后卷成一类收藏,称之为书卷.
③部:古代书籍按内容分为若干门类称部,引申后称一种书为一部书.
帙:古人用以装书卷的书套.
④点:通"玷〞.
⑤秽用:指把书卷用于覆瓿.糊窗等之用.
「评语」
书籍是人类文明的载体人类进步的阶梯,如果没有书籍的存在,这世界必然是一片愚昧与黑暗.对书籍的态度,实际上反映了一个人甚至整个社会的文明程度,在商品大潮的冲击下,我们更应该给书籍以应有的地位.
三一、祷请鬼神妖妄之事
吾家巫觋祷请①,绝于言议,符书章醮②,亦无祈焉,并汝曹所见也,匆为妖妄之费.
「译文」
我家从不提请巫婆神汉求鬼神消灾赐福的享,也不祈求道士用符书章弄法,这些都是你们看到的.可不要为这类妖妄之事破费.
「注释」
①巫觋:男女巫的合称.褥请:向鬼神祈祷请求.
②符书:旧时道士用来驱鬼召神或治病延年的神秘文书.
③章:道士消灾之法.
「评语」
迷信鬼神请命算卦是一种愚昧行为,是无能的表现.要相信命运就掌握在自己手中,只有人的双手才可以创造人类的幸福.
风操篇
三二、蓬生麻中不扶自直
24 / 159 .
吾观《礼经》,圣人之教:箕帚匕箸①,咳唾唯诺,执烛沃盥,皆有节文②,亦为至矣.但既残缺,非复全书;其有所不载,与世事变改者,学达君子,自为节度,相承行之,故世号士大夫风操.而家门颇有不同,所见互称长短;然其阡陌③,亦自可知.昔在江南,目能视而见之,耳能听而闻之;蓬生麻中,不劳翰墨④.
汝曹生于戎马之间,视听之所不晓,故聊记录,以传示子孙.
「译文」
我看那《礼经》,上面有圣人的教诲:为长辈清扫秽物时该怎样使用撮箕扫帚,进餐时该怎样选择匙子、筷子,在父亲公婆面前该诗怎样一种行为姿态,酒席宴会上该有些什么规矩,服侍长辈洗手又该如何进行,都有一定的节制规X,说得也十分周详.但此书已经残缺,不再是全本;有些礼仪规X,书上也未记载,有些则需根据世事的变化作相应调整,博学通达的君子,自己去权衡度量,递相承受而推行之,所以人们就把这些礼仪规X称为士大夫风操.然而各个家庭自有不同,对所见到的礼仪规X看法不同,但它们的大致路径还是清楚的.我过去在江南的时候,对这些礼仪规X耳闻目睹,早已深受其熏染,就像蓬蒿生长在麻之中,不用规X也长得很直一样.你们生长在战乱年代,对这些礼仪规X当然是看不见也听下到的,所以我姑且把它们记录下来,以此传示子孙后代.
「注解」
①箕帚:粪箕和扫帚.匕著:匙和筷.
②节文:节制修饰.
③阡陌:此挡途径.
④翰墨,可能是绳墨之误.绳墨,本匠画直线用的工具.
「评语」
近朱者亦,近墨者黑.在某种意义上可以说,环境造就人才.为了孩子的健康成长,请为人父母者注意营造一个文明礼貌的家庭环境.
三三、避讳不当贻笑大方
《礼》曰:"见似目瞿①,闻名心瞿.〞有所感触,恻怆心眼;若在从容平常之地,幸须申其情耳.必不可避,亦当忍之;犹如伯叔兄弟,酷类先人,可得终身肠断,与之绝耶?又:
"临文不讳,庙中不讳,君所无私讳.〞益知闻名,须有消息②,不必期于颠沛③而走也.梁世谢举,甚有声誉,闻讳必哭,为世所讥.又有臧逢世,臧严之子也,笃学修行,不坠门风;孝元经牧江州,遣往建昌督事,郡县民庶,竟修笺书,朝夕辐辏④,几案⑤盈积,书有称"严寒〞者,必对之流涕,不省取记⑥,多废公事,物情⑦怨骇,竟以不办而还.此并过事也.
近在扬都,有一士人讳审,而与沈氏交结周厚,沈与其书,名而不姓,此非人情也.凡避讳者,皆须得其同训⑧以代换之:桓公名白,博有五皓⑨之称;厉王名长,琴有25 / 159 .
修短之目.不闻谓布帛为布皓,呼肾肠为肾修也.梁武小名
阿练,子孙皆呼练为绢;乃谓销炼物为销绢物,恐乖其义.或有讳云者,呼纷纭为纷烟;有讳桐者,呼梧桐树为白铁树,便似戏笑耳.
「译文」
《礼记》上说:"看见与过世父母相似的容貌,听到与过世父母相同的名字,都会心跳不安.〞这是因为有所感触,引发了内心的哀痛.若是在气氛和谐的地方发生这类事,可以把这种感情表达出来.遇到实在无法回避的,也应该忍一忍.就比如自己的叔伯兄弟,相貌有酷似过世父母的,难道你能因此而一辈子伤心断肠,与他们绝交吗?《礼记》上还说过:"写文章时不用避讳,在宗庙祭祀不用避讳,在国君面前不避私讳.〞这就让我们进一步明白了在听到先父母的名字时,应该先斟酌一下自己应取的态度,不一定非得立马窘迫趋避不可.梁朝的谢举,很有声誉,但听到别人称先父母的名字就要哭,引得世人讥笑.还有一位臧逢世,是臧严的儿子,其人爱好学习,修养品行,不失书宦人家的门风.梁元帝任江州刺史时,派他到建昌督促公事,当地黎民百姓纷纷写信来函,信函集中到官署,堆得案桌满满的.这位臧逢世在处理公务时,凡见信函中出现"严寒〞一类字样,必然对之掉泪,不再察看回覆,因此经常耽误公事.人们对此既不满又诧异,他最终因不会办事被召回.以上所举都是些避讳不当的例子.最近在##城,有一位读书人忌讳"审〞字,他与一位姓沈的交情深厚,姓沈的给他写信,落名时只写名不写姓,这就不近人情了.现在凡要避讳的字,都得用它的同义词来替换:齐桓公名叫小白,所以五白这种博戏就有了"五皓〞这种称呼;##厉王名长,所以"人性各有长短〞就说成"人性各有修短〞.但还未听说过把布帛称作布皓,把肾肠称作肾修的.梁武帝的小名叫阿练,所以他的子孙都把练称作绢,然而把销炼物称为销绢物,恐怕就有悖于这个词的含义了.还有那忌讳云字的人,把纷坛叫作纷烟;忌讳桐字的人,把梧桐树称作白铁树,就像在开玩笑了.
「注释」
①瞿:惊动不安的样子.
②消息:这时是斟酌的意思.
③颠沛:此处形容闻先人名讳后立即趋避的狼狈样.
④辐辏:车轴集中于轴心,此喻信函聚集于官署.
⑤几案:案桌.这里作文书档案等的代称.
⑥省,检查,察看.记:书信.
⑦物情:人情.古代称人为物.
⑧同训:同义词.
⑨博:博戏.五皓:即五白,古代赌博之戏,五子全白.
「评语」
莫要历史捆着你的手脚,禁锢了你的思想.大千世界;五彩缤纷,错综复杂,有所作为,就要一种大无畏的精神,就要敢想、敢说,敢创、敢于,那种前怕老虎后怕26 / 159 .
狼,谨小慎微、缩手缩脚的人终将一事无成.
三四、名响字亮不俗不媚
周公名子曰禽,孔子名儿曰鲤,止在其身,自可无禁.至若卫侯、魏公子①、楚太子,皆名虮虱;长卿名犬子,王修名狗子,上有连与,理未为通,
古之所行,今之所笑也.北士多有名儿为驴驹、豚子者,使其自称与兄弟所名,亦何忍哉?前汉有尹翁归,后汉有X翁归,梁家亦有孔翁归,又有顾翁宠;晋代有许思妣②、孟少孤,如此名字,幸当避之.今人避讳,更急于古.
凡名子者,当为孙地③.吾亲识中有讳襄、讳友、讳同、讳清、讳和、讳禹,交疏④造次,一座百犯,闻者辛苦⑤,无赖⑥焉.昔司马长卿慕蔺相如,故名相如,顾元叹慕蔡邕⑦,故名雍,而后汉有朱伥字孙卿⑧,许暹字颜回,梁世有庚晏婴、祖孙登,连古人姓为名字,亦鄙事也.
「译文」
周公给儿子取名为禽,孔子给儿子取名为鲤,只限于他们本身,自可不必管它.至于像卫侯、韩公子、楚太子的名字都叫虮虱;司马长卿的名字叫犬子,王修的名字叫狗子,这就牵涉到他们的父母,于理不通了.古人就是这么称呼的,到今天就成了笑柄.北方有许多人给儿子取名为驴驹、猪子,如果让他们这样自称或让他兄弟这样称呼他,又怎么忍心呢?前汉有尹翁归,后汉有X翁归,梁家有孔翁归,又有顾翁宠;晋代有许思妣、孟少狐,像这类名字,都应当尽力避免.现在的人避讳,比古人更严格.那些为儿子取名字的人,应当为他们的孙子留点余地.我的亲属朋友中有讳"襄〞字的、讳"友〞字的、讳"同〞字的、讳"清〞字的、讳"和〞字的、讳"禹〞字的.大家在一起时,交往比较疏远的人一时仓猝,讲出话来总是冒犯众人,听活的人感到伤心,让人无所适从.从前司马长卿钦慕蔺相如,所以就改名为相如,顾元叹钦慕蔡邕,所以就取名为雍,而后汉有朱伥字孙卿,许暹字颜回,梁朝有庚晏婴、祖孙登,这些人把古人##都作为自己的名字,也太卑贱了.
「注释」
①魏公子:应为韩公子.
②妣:义同母.
③为孙地:为孙子留有余地.
④交疏:应为"疏交〞,指相交之远者.
⑤辛苦:悲痛.
⑥无赖:无所依从.
⑦蔡邕:东汉文学家,书法家.
⑧孙卿:即荀卿.荀子.
「评语」
中国人取名,向来讲究音形并重,突出个性,寄托着父母对子女的殷切期望与27 / 159 .
美好祝福.好的名字无形中也可以对人起到一定的激励作用.过分俗气或一味模仿,追求流行往往会造成同名同姓,给生活和工作带来诸多不便.
三五、玩笑至极令人生厌
昔X文饶不忍骂奴为畜产①,今世愚人遂以相戏,或有指名为豚犊②者:有识傍观,犹欲掩耳,况当之者乎?近在议曹③,共平章④百官秩禄,有一显贵,当世名臣,意嫌所议过厚.
齐朝有一两士族文学之人,谓此贵日:"今是天下##⑤,须为百代典式,岂得尚作关中⑥旧意?明公⑦定是陶朱公⑧大儿耳!〞彼此欢笑,不以为嫌.
「译文」
从前,X文饶不忍心奴仆被骂为畜牲,现在那些愚人们,却拿这类字眼互相开玩笑,还有指名道姓称别人为猪儿牛儿的,有见识的旁观者,都恨不得把耳朵捂住,何况那当事人呢?最近我在议曹参加商讨百官的俸禄标准问题,有一位显贵,是当今名臣,认为大家商议的标准过于优厚了.有一两位原齐朝士族的文学侍从便对这位显贵说:"现在天下统一了,我们应该给后世树立典X哪能再翻老皇历呢?明公如此吝啬,一定是陶朱公的大儿子吧!〞
彼此你欢我笑,竟不感到厌恶.
「注释」
①畜产:畜牲.
②豚:小猪.犊:小牛.
③议曹:议事局.
④平章:商量处理.
⑤##:指隋已灭陈,天下统一.
⑥关中:北朝时,西魏都城设于关中,此处代指西魏.
⑦明公:贤明通达事理的人.
⑧陶朱公:即春秋时越国大夫X蠡.
「评语」
凡事都有"度〞.适当开开玩笑,可以缩短人与人之间的距离,活跃人们的生活.但物极必反,玩笑开得过分了,没有了文明礼貌,失去了幽默,只剩下粗野的言词,就让人感到厌恶.
三六、入乡随俗称谓得体
昔侯霸之子孙,称其祖父曰家公;陈思王①称其父为家父,母为家母;潘尼称其祖曰家祖;古人之所行,今人之所笑也.今南北风俗,言其祖与二亲,无云家者;田里猥人②,方有此言耳.凡与人言,言己世父③,以次第称之,不云家者,以尊于父28 / 159 .
④,不敢家也.凡言姑姊妹女子子:已嫁,则以夫氏称之;在室⑥,则以次第称之.言礼成他族⑦,不得云家也.子孙不得称家者,轻略之也.蔡邕书集,呼其姑为家姑家姊:班固书集,亦云家孙:今并不行也.凡与人言,称彼祖父母,世父母、父母与长姑,皆加尊字,自叔父母已下,则加贤字,尊卑之差也.王羲之书,称彼之母与自称己母同,不云尊字,今所非也.
「译文」
从前侯霸的子孙称其祖的父亲叫家公;曹植称他的父亲叫家父,母亲叫家母:潘尼称他的祖父叫家祖.古代的人就是这么称呼的,在今天的人看来就是笑柄了.现在南北各地风俗,提到祖父母与双亲,没有冠之以"家〞的;只有山村野夫,才会这样称呼.凡是与别人谈话,提到自己的伯父,就按父辈排行次序称呼.不冠以"家〞字的原因,是因为伯父尊于父亲,放不敢称"家〞.凡是说到自己的姑表姊妹,已经出嫁的,就以她丈夫的姓氏称呼她;还未出嫁的,就按兄弟妹妹的排行次序称呼她.因为女子嫁给婆家,不能称"家〞.对于子孙不可称"家〞的原因,是为了表示对他们的轻视.蔡邕的书集中,称他的姑、姊为家姑、家姊;班固的书集中,也说到家孙;现在都不这样称呼了.凡与人言谈,提到对方的祖父母、伯父母、父母与长姑,都
在称呼前面加"尊〞字,从叔父母以下,则在称呼前面加"贤〞字,这是为了表示尊卑差别.王羲之的信,称呼别人的母亲和称呼自己的母亲时都一样,前面不加尊字,今人认为不该如此.
「注释」
①陈思王:指曹植.
②田里:农村里.猥人:鄙俗之人.
③世父:伯父.
④尊于父:伯父较父亲年长,故云.
⑤女子子:女儿.
⑥在室:女子未出嫁.
⑦礼成他族:女子出嫁到婆家.
「评语」
中国自古是礼仪之邦,入乡随俗,文明礼貌,称谓得体是其优良传统.
自尊自大,粗野唐突,历来被社会所唾弃.在当今社会,人与人之间的交往,日益增多,尊重他人,谈吐文雅,有助于建立良好的人际关系.这既是现代文明的具体体现,也是对一个现代公民的起码要求.
三七、迎来送往以礼相待
南人冬至岁首,不诣丧家;若不修书,则过节束①带以申慰.北人至态
②之日,重行吊礼;礼无明文,则吾不取.南人宾至不迎,相见捧手而不揖,送客29 / 159 .
下席而已;北人迎送并至门,相见则揖,皆古之道也,吾善其迎揖.
「译文」
南方人在冬至、岁首这两个节日中,不到办丧事的人家去;如果不写信致哀,就过了节再穿戴整齐亲往吊唁,以示慰问.北方人在冬至、岁首这两个节日中,特别重视吊唁活动,这在礼仪上没有明文记载,我是不赞同的.
南方人不兴迎接客人,见面时只是拱乎而不弯腰,送客仅仅离开座席而已;北方人迎送客人都到门口,相见时躬身为礼,这些都是古代的遗风,我赞许他们这种待客之礼.
「注释」
①束带:整饬衣冠,束紧衣带.表示恭敬.
②至岁:指冬至、岁首二节.
③揖:俯身为礼.
「评语」
欲语说:你敬人一尺,人敬你一丈.与人交往,文明礼貌是人的日常行为规X,也是社会公共道德的基本要求.有助于相互了解,增进友谊,加强团结和协作.
三八、自称其名方便得体
昔者,王侯自称孤、寡、不谷,自兹以降.虽孔子圣师,与门人言皆称名也.后虽有臣、仆之称,行者盖亦寡焉.江南轻重①,各有谓号②,具诸《书议》;北人多称名者,乃古之遗风,吾善其称名焉.
「译文」
过去,王公诸侯都自称孤、寡、不谷,从那以后,纵使是孔子那样的至圣失师,与门人谈话时也都自称名字.后来虽然有人自称臣、仆,但这样做的人不多.江南的人不论地位高低,都各有称号,这都记载在《书仪》这种书中.北方人自称名字,这是古人的遗风,我赞许他们自称名字的作法.
「注释」
①轻:地位低.
②重:地位高.
③号:别名.
「评语」
自称##,不卑不亢,与人交往,方便得体.
三九、敬重祖辈勿谈家世
30 / 159 .
言与先人,理当感幕,古者之所易,今人之所难.江南人事不获已①,须言阀阅,必以文翰罕有面论者.北人无何②便尔话说,与相访问.如此之事,不可加于人也.人加诸已,则当避之.名位未高,如为勋贵所逼,隐忍方便,速报取了;勿使烦重,感辱祖父.若没③,言须与者,则敛容肃坐,称大门中④,世父、叔父则称从兄弟门中,兄弟则称亡者子某门中,各以其尊卑轻重为容色之节,皆变于常.若与君言,虽变于色,犹云亡祖亡伯亡叔也.吾见名士,亦有呼其亡兄弟为兄子弟子门中者,亦未为安贴也.北土风俗,都不行此.太山⑤羊偘,梁初入南:吾近至邺,其兄子肃访偘委曲⑥,吾答之云:"卿从门中在梁,如此如此.〞肃曰:"是我亲⑦第七亡叔.非从也.〞祖孝徵在坐,先知江南风俗,乃谓之云:"贤从弟门中,何故不解?〞
「译文」
说到先人的名字,按理应当产生哀念之情,这在古人是很容易的,而今天的人却感到困难.江南人除非事出不得已,否则,在与别人谈与家世的时候,一定是以书信往来,很少当面谈与的.北方人无缘无故想找人聊天,就会到家相访,那么,像当面谈与家世这样的事,就不可施加于别人.如果别人把这样的事施加于你,你就应该设法回避.你们名声地位都不高,如果是被权贵所逼迫而必须言与家世,你们可以隐忍敷衍一下,尽快结束谈话;不要烦琐重复,以免有辱自家祖辈父辈.如果自己的长辈已经去世,谈话中必须提到他们时,就要表情严肃,端正坐姿,口称"大门中〞,对伯父、叔父则称"从兄弟门中〞,对已过世的兄弟,则称兄弟的儿子"某某门中〞,并且要各自依照他们的尊卑轻重,来确定自己表情上应掌握的分寸,与平时的表情要有所不同.如果是同国君谈话提与自己过去的长辈,虽然表情上也有所改变,但还是可以说"亡祖、亡伯、亡叔〞等称谓.我看见一些名士,与国君谈话时,也有称他的亡兄、亡弟为兄之子"某某门中〞或弟之子"某某门中〞的,这是不够妥帖的.北方的风俗,就完全不是这样.泰山的羊侃,是在梁朝初年到南方来的.我最近到邺城,他侄儿羊肃来访我,问与羊侃的具体情况,我一答到:"您从门中在梁朝时,具体情况是这样的……〞羊肃说:"他是我的亲第七亡叔,不是从.〞祖孝徵当时也在坐,他早就知道江南的风俗,就对羊肃说:"就是指贤从弟门中,您怎么不了解?〞
「注解」
①不获已:犹不得己,没有办法.阀阅:本作代阅.指家世.
②无何:犹言无故.
③没:去世.
④大门中:对别人称自己已故的祖父和父亲.以下所言"门中〞,都是称家族中的死者.
⑤太山:即泰山.
⑥委曲,事情的始未经过.
⑦亲:汉魏至隋,习惯于亲戚称谓之上加"亲〞字,以示其为直系的或最亲近的亲戚关系.
「评语」
31 / 159 .
过去的就让他过去吧!祖先的伟绩并不是自己的荣耀,父辈的低微,也不是自己的羞耻.人生活在今天,希望就在明天,岂能在昨天的光环或阴影中徘徊不前?振作起来吧!从我做起,从现在做起,从零做起,去迎接明天的太阳.
四○、称呼得当于理为胜
古人皆呼伯父叔父,而今世多单呼伯叔.
从父①兄弟姊妹已孤,而对其前,呼其母为伯叔母,此不可避者也.兄弟之子已孤,与他人言,对孤者前,呼为兄子弟子,颇为不忍;北土人多呼为姪.按:《尔雅》、《丧服经》、《左传》,姪虽名通男女,并是对姑之称,晋世已来,始呼叔姪;今呼为姪于理为胜也.
「译文」
古代人都称呼伯父、叔父,而现在多只单称伯、叔.叔伯兄弟、姊妹死去父亲后,在他们面前,称他们的母亲为伯母、叔母,这是无法回避的.兄弟的儿子死了父亲,你与别人谈话时,当了他们的面,称他们为兄之子或弟之子,颇不忍心;北方大多数称他们为侄.按:在《尔雅》、《丧服经》、《左传》诸书中,侄这个称呼虽然男女都可用,但都是对姑而言.晋代以来,才开始称叔侄.现在统称为侄,从道理上说是恰当的.
「注释」
①从父:伯父叔父的通称.
「评语」
若要人敬你,你先要敬人.与人交往,称呼要寻当,即使对晚辈也不例外,这既是一种礼貌行为,也是与人交往的基本要求,须时时注意.
四一、为人坦诚不事虚伪
别易会难,古人所重;江南饯送,下泣言离.有王子侯①,梁武帝弟,出为东郡,与武帝别.帝曰:"我年已老,与汝分X②,甚以恻怆.〞数行泪下.侯遂密云③,赧然而出.坐此被责,飘舟渚,一百许日,卒不得去.
北间风俗,不屑此事,歧路言离,欢笑分首④.然人性自有少涕泪者,肠虽欲绝,目犹烂然;如此之人,不可强责.
「译文」
分别时容易,再见面就困难了,所以,古人对离别很重视.江南在为人饯行时,谈到分离就掉眼泪.有一位王子侯,是梁武帝的弟弟,将到东边的
32 / 159 .
郡去任职,前来与帝告别.武帝对他说:"我年纪已经老了,与你分别,真感到伤心.〞说完流下几行眼泪.王子侯装出悲伤的样子,却挤不出眼泪,只好含羞而去.他因这件事被指责,在江边飘荡了一百多天,最终还是不能离开.北方的风俗,就不看重这种事,在岔路口谈起别离,都是欢笑着分手.
当然,本来就有一些天性很少流泪的人,即使痛断肝肠,眼睛仍是闪闪发光;像这样的人,就不可勉强去责备他.
「注释」
①王子侯:皇室所封列侯.《汉书》有王子侯表.
②分X:分别的意思.
③密云:无泪,指故作悲凄之态而不掉泪.
④分首:即分手.首,手同音通用.
「评语」
自古伤心多别离."执手相看泪眼〞固然感人,但欢笑分手亦不失多情,"壮士一去不复还〞则更显出几份豪迈.
四二、粉饰名称内外有别
凡亲属名称,皆须粉墨,不可滥也.无风教①者,其父已孤,呼外祖父母原祖父母同,吏人为其不喜闻也.虽质于面,皆当加外以别之,父母之世叔父②,皆当加其次第以别之;父母之世叔母,皆当加其姓以别之;父母之群从③世叔父母与从祖父母,皆当加其爵位若姓以别之.##士人,皆呼外祖父母为家公家母④,江南田里间亦言之.以家代外,非吾所识.
「译文」
凡是亲属的名称,都应该有所粉饰,不可滥用.没有教养的人,在祖父祖母去世后,对外祖父外祖母的称呼与祖父祖母一个样,教人听了不顺耳.
虽是当了外公外婆的面,在称呼上都应加"外〞字以示区别;父母亲的伯父、叔父,都应当在称呼前加上排行顺序以示区别;父母亲的伯母、叔母,都应当在称呼前加上他们的姓以示区别;父母亲的子侄辈的伯父、叔父、伯母、叔母以与他们的从祖父母,都应当在称呼前加上他们的爵位和姓以示区别.
##的男子,都称外祖父、外祖母为家公、家母;江南的乡间也是这样称呼.
用"家〞字代替了"外〞字,这我就不明白了.
「注释」
①风教:教化.
②世叔父:世父和叔父.世父,指伯父.
③群从:指诸子侄辈.
④家公家母:母之父母为家公家母.
「评语」
33 / 159 .
虽是内外有别,但何必墨守成规?忽略内外区别,不正可以营造一种亲切的氛围?何乐而不为?
四三、同宗同族何故不识
凡宗亲世数,有从父①,有从祖②,有族祖③.江南风俗,自兹已往,高秩④者,通呼为尊,同昭穆⑤者,虽百世犹称兄弟;若对他人称之,皆云
族人.##士人,虽三二十世,犹呼为从伯从叔.梁武帝尝问一中土人曰:"卿北人,何故不知有族?〞答云:"骨肉易疏,不忍言族耳.〞当时虽为敏对,于礼未通.
「译文」
宗族亲属的世系辈数,有从父,有从祖,有族祖.江南的风俗,从比以往,对官职高的,通称为尊,同辈份相同的,虽然隔了一百代,仍然称为兄弟;如果对外人介绍,则都称作族人.##地区的男子,虽然已隔二三十代,仍然称从伯从叔的.梁武帝曾经问一位中原人说:"你是北方人,为什么不知道有‘族’这种称呼呢?〞他回答说:"骨肉的关系容易疏远,所以我不忍心用‘族’来称呼.〞这在当时虽然是一种机敏的回答,但从道理上却是讲不通的.
「注释」
①从父:伯父、叔父统称从父.
②从祖:父亲的堂伯叔.
③族祖:祖父的堂伯叔.
④秩:官吏的俸禄.引申指官吏的职位或品级.
⑤昭穆;古代宗法制度,宗庙或墓地的辈次排列.后亦泛指家族的辈份.
⑥中土:中原,汉以后以今##一带为中土.
「评语」
家族观念在中国人的头脑中根深蒂固,任何忽视家族存在的行为都会被视为异端.然而,三百年前是一家,又有什么现实意义?宗法制只不过是维护封建统治的一种有效手段.
四四、表亲称谓有章可循
吾尝问周弘让曰:"父母中外①姊妹,何以称之?〞周曰:"亦呼为丈人②.〞自古未见丈人之称施于妇人也.吾亲表所行,若父属者,为某姓姑;母属者,为某姓姨.中外丈人之妇,猥俗呼为丈母③,士大夫谓之王母、谢
④母云.
而《陆机集》有《与##顾母书》,乃其从叔母也,今所不行.齐朝士子,皆呼祖34 / 159 .
仆射⑤为祖公,全不嫌有所涉也,乃有对面以相戏者.
「译文」
我曾经问周弘让说:"父母亲中的表姊妹,如何称呼?〞周弘让回答说:"也把他们称作丈人.〞自古以来没有见过把女人叫丈人的.我的亲表们所奉行的称呼是:如果是父亲的中表姊妹,就称她为某姓姑;如果是母亲的中表姊妹,就称她为某姓姨.中表长辈的妻子,俚俗称她们为丈母,士大夫则称她们作王母,谢母等等.而《陆机集》中有《与##顾母书》,顾母就是陆机的从叔母,现在不这样称呼了.齐朝的士大夫们,都称祖珽仆射为祖公,完全不顾这样称呼会有所牵涉,甚至还有当祖珽面用这种称呼开玩笑的.
「注释」
①中外:一称中表,即内外之意.舅父之子为内兄弟,姑母之子为外兄弟.
②丈人:这里指对亲戚长辈的通称.
③丈母:这里指父辈的妻子.
④王母,谢母:此为泛转,即王姓母、谢姓母.
⑤仆射〔yè〕:职官名.
「评语」
对亲友的称呼,既不可随意,也不可过于拘礼,过于随便,则有失恭敬,但过于拘泥,则不免有些迂腐.更何况五里不同俗,十里不同天呢?
四五、凡遭重丧三日必吊
江南凡遭重丧,若相知者,同在城邑,三日不吊则绝之;除丧①,虽相遇则避之.怨其不己悯也.有故与道遥者,致书可也;无书亦如之②.北俗则不尔.江南凡吊者,主人之外,不识者不执手;识轻服③而不识主人,则不于会所④而吊,他日修名⑤诣其家.
「译文」
江南地区,凡遭逢重丧的人家,如果是与他家相认识的人,又同住在一个城镇里,三天之内不去吊丧,丧家就会与他断绝交往.丧家的人除掉丧服,与他在路上相遇,也要避开他,因为恨他不怜恤自己.如果是另有原因或道路遥远而未能前来吊丧者,可以写信来表示慰问;不来信的,丧家也会一样对待他.北方的风俗则不是这样.江南地区凡来吊丧者,除了主人之外,对不认识的人就不握手;如果只认识披戴较轻丧服的人而不认识主人,就不到灵堂去吊丧,改天准备好名刺再上他家去表示慰问.
「注释」
35 / 159 .
①除丧,除去丧礼之服.
②如之:如同那样,即如同对待"三日不吊〞者一样.
③轻服:五种丧服中较轻的几种,如大功、小功、缌麻之类.
④会场:聚会的场所.这里指治丧的地方.
⑤名:名刺.好比今天的名片.
「评语」
重丧而轻生,实乃封建陋俗.人死如灯灭,纵然生者对死者千般孝敬,万般留恋,死者也浑然不知.如若因此而与亲朋结怨,则更无必要.遇到丧事必兴师动众,劳民伤财,何用之有?
四六、丧家朔望哀深当哭
阴阳说①云:"辰为水墓,又为土墓,故不得哭.〞王充《论衡》云:"辰日不哭,哭则重丧.〞今无教者,辰日有丧,不问轻重,举家清谧②,不敢发声,以辞吊客.道书又曰:"晦歌朔③哭,皆当有罪,天夺其算④.〞
丧家朔望⑤,哀感弥深,宁当异寿,又不哭也?亦不谕.
「译文」
阴阳家说:"辰为水墓,又为土墓,所以辰日不得哭泣.〞王充的《论衡》说:"辰日不能哭泣,哭泣就一定是重丧.〞而今那些没有教养的人,辱日遇到丧事,不问轻丧重丧,全家都静悄悄的,不敢发出哭声,并谢绝吊丧的客人.道家的书说:"晦日唱歌,朔日哭泣,都是有罪的,老天要减损他的寿命.〞丧家在朔日望日,悲痛万分,难道因为珍惜寿命,就不哭泣了吗?真不明白.
「注释」
①说:《群书类编故事》卷二"说〞作"家〞.
②清谧:清静.
③晦:阴历每月的最后一天.朔:阴历每月初一.
④算:寿命.
⑤望:阴历每月十五日.
「评语」
丧家痛哭,应是感情的一种自然宣泄,因不利于自身而举家清静,因礼节需要而举家哀号.那么,这其中有几滴眼泪是真诚的呢?
四七、灵魂不灭虚亡之言
偏傍①之书,死有归杀②.子孙逃窜,莫肯在家;画瓦③书符,作诸厌胜④;丧出之日,门前然⑤火,户外列灰⑥,祓⑦送家鬼,章断注连⑧:凡如此比,不近有情,乃儒雅⑨之罪人,弹议所当加也.
36 / 159 .
「译文」
旁门左道的书说:人死之后灵魂要返家一次.这一天,家中子孙们都逃避在外,没有人肯留在家中;又说:用画瓦和书符可以镇邪,念咒语可以驱鬼;又说:出丧那一天,门前要燃火,屋外要铺灰,要举行驱鬼仪式,请求老天阻止死者祸与家人.诸如此类,都不近人情,是儒雅的罪人,应该对此进行弹劾.
「注释」
①偏傍:不正.偏傍之书:指旁门左道的书.
②归杀:也作归煞,回煞.旧时迷信谓人死之后若干日灵魂回家一次叫"归杀〞.
③画瓦:旧在瓦片上画图象以镇邪.
④厌胜:古代一种巫术,谓能以诅咒制服,压服人或物.
⑤然:"燃〞的本字.
⑥户外列灰:在门外铺灰,以观死人魂魄之迹,为一种迷信活动.
⑦祓〔fú服〕:古代除灾祈福的仪式.
⑧章断注连:上章以求断绝死者之殃染与旁人.注连,传染的意思.
⑨儒雅:儒学正统.
「评语」
迷信思想在中国根深蒂固,时至今日,仍在滋生蔓延,难道死鬼能吓唬活人吗?
四八、礼缘人情恩由义断
二亲既没,所居斋寝①,子与妇弗忍入焉.北朝顿丘李构母X氏夫人亡后,所住之堂,终身锁闭,弗忍开入也.夫人,宋##刺史②纂之孙女,故构犹染江南风教.其父奖,为##刺史,镇寿春,遇害.构尝与王松年、祖孝徵数人同集谈讌.孝徵善画,遇有纸笔,图写为人.顷之,因割鹿尾③,戏截画人以示构,而无他意.构怆然动色,便起就马而去.举坐惊骇,莫测其情.祖君寻悟,方深反侧④,当时罕有能感此者.吴郡陆襄,父闲被刑,
襄终身布衣蔬饭,虽姜菜有切割,皆不忍食;居家惟以掐摘供厨.江宁姚子笃,母以烧死,终身不忍噉炙.豫章熊康父以醉而为奴所杀,终身不复尝酒.
然礼缘人情,恩由义断,亲以噎死,亦当不可绝食也.
「译文」
父母亲去世之后,他们生前斋戒时所居的旁屋,儿子和媳妇都不忍心进去.北朝顿丘郡的李构,他母亲X氏死后,她生前所居的屋子,李构终身将其锁闭,不忍心开门进去.李构的母亲,是宋##刺史X纂的孙女,所以李构仍然得到江南风教的薰陶.他的父亲李奖,是##刺史,镇守寿春,被人杀害.李构曾经与王松年、祖孝徵几个37 / 159 .
人聚在一起喝酒谈天.孝徵善于画画,又有纸笔,就画了一个人.过了一会,他因为割取宴席上的鹿尾,就开玩笑地把人像斩断给李构看,但并无他意.李构却悲痛得变了脸色,起身乘马而去了.在场的人都惊诧不已,却猜不出其中的原因.祖孝徵后来醒悟过来,才深感不安,当时却很少有人能理解的.吴郡的陆襄,他的父亲陆闲遭到刑戮,陆襄终身穿布衣吃素餐,即便是生姜,如果用刀割过,他都不忍心食用;做饭只用手掐摘蔬菜供厨房之需.江宁的姚子笃,因为母亲是被烧死的,所以他终身不忍心吃烤肉.豫章的熊康,父亲因酒醉后被奴仆杀害,所以他终身不再尝酒.然而礼是因为人的感情需要而设立的,情爱则可根据事理而断绝,假如父母亲因为吃饭噎死了,也不致于因此绝食吧.
「注释」
①斋寝:斋戒时居住的旁屋.
②刺史:州的长官.
③鹿尾:鹿之尾.为古代珍贵食品.
④反侧:惶恐不安.
「评语」
人莫忘根,人毋忘本,父母之恩当常思,父母之情应常念.然而思念父母,到了阴魂不敬的程度,儿子虽孝,也实属荒唐.
四九、父母遗物不容散逸
《礼经》:父之遗书,母之杯圈①,感其手口之泽,不忍读用.政②为常所讲习,雔③校缮写,与偏加服用,有迹可思者耳.若寻常坟典④,为生什物,安可悉废之乎?既不读用,无容散逸,惟当⑤缄保,以留后世耳.思鲁等第四舅母,亲吴郡X建女也,有第五妹,三岁丧母.灵床上屏风,平生旧物,屋漏沾湿,出曝晒之,女子一见,伏床流弟.家人怪其不起,乃往抱持;荐席淹渍,精神伤怛,不能饮食.
将以问医,医诊脉云:"肠断矣!〞因尔便吐血,数日而亡.中外怜之,莫不悲叹.
「译文」
《礼经》上讲:父亲遗留的书籍,母亲用过的口杯,感受到上面父母的气息,就不忍心阅读或使用.只因为这些东西是他们生前经常用来讲习,校对缮写以与专门使用的,有遗迹可引发哀思罢了.如果是常用的书籍,以与各种日用品,哪能全部废弃呢?父母遗物既然不阅读使用.就不要让它们散失,应当封存保护,以留传给后代.思鲁几弟兄的四舅母,是吴邵X建的女儿,她有一位五妹,三岁时就失去了母亲.灵床上的屏风,是她母亲生前使
用的旧物.这屏风因屋漏被沾湿,被拿出去曝晒,那女孩一见,就伏在床上流泪.家里人见她一直不起来,感到奇怪,就过去抱她起身,只见垫席已被泪水浸湿,女孩神色哀伤,不能饮食.家人带她去看病,医生摸过脉后说:"她已经伤心断肠了!〞38 / 159 .
女孩为此吐血,几天后就死了.亲属都怜惜她,无不悲伤叹息.
「注释」
①杯圈:一种木制饮器.手口之译:手汗和口译之气.
②政:通"正〞,只.
③雔〔chóu〕校:校对.
④坟典:三坟五典.伏羲、神农、黄帝之书叫三坟,少昊、颛顼、高辛、唐、虞之书,叫五典.此指书籍.
⑤缄:封.
「评语」
睹物思人,感父母恩德,人之常情,因此父用的书籍不忍阅读,父母的遗物不忍使用,似有做作之嫌.难道使用了父母遗物便意味着无情?如此,父母所居房屋岂不废弃?
五○、父母丧亡忌日不乐
魏世王修母以社日①亡;来岁社日,修感念哀甚,邻里闻之,为之罢社.
今二亲丧亡,偶值伏腊分至②之节,与月小晦后,忌之外,所经此日,犹应感慕③,异于余辰,不预饮宴、闻声乐与行游也.
「译文」
魏朝王修的母亲因为是在社日这天去世的,第二年的社日,王修感怀思念母亲,十分哀痛.邻居们听说此事后,为此而停止了社日的活动.现在,父母亲去世的日子,如果正碰上伏祭、腊祭、春分、秋分、夏至、冬至这些节日,以与忌日前后三天,忌日晦日的前后三天,除了忌日这天外,凡在上述的日子里,仍应对父母亲感怀思慕,与别的日子有所区别,应该做到不参加宴饮、不听声乐以与不外出游玩.
「注释」
①社日:祭祀社神之日.
②伏腊:伏祭和腊祭之日.伏祭在夏委伏日,腊祭在农历十二月.分:春分、秋分.至:冬至、夏至.
③感慕:感伤思慕.
「评语」
父母对子女有养育之恩,在父母忌日,以适当方式表达对亲人的哀思,理所应当.
五一、避讳父名适可而止
X縚、缓,兄弟并为名器,其父名昭,一生不为照字,惟依《尔雅》火旁作召耳.39 / 159 .
然凡文与正讳①相犯,当自可避;其有同音异字,不可悉然.X字之下,即有昭音.吕尚②之儿,如不为上;赵壹之子,傥不作一:便是下笔即妨,是书皆触也.
「译文」
X舀、X缓两兄弟,同为名人,他们的父亲名叫昭.所以兄弟便一辈子都不写照字,只是依照《尔雅》用縚来代替.然而凡文字与人的正名相同,当然应该避讳;如行文中出现同音异字,就不该全部避讳了.X字的下半部分就有昭的音.吕尚的儿子如果不能写"上〞字;赵壹的儿子如果不能写"一〞
字,便会一下笔就犯难,一写字就犯讳了.
「注释」
①正讳:指人的正名.
②吕尚:姜太公.
「评语」
避讳之事,本属多余,假若为了避讳父亲名字而挖苦心思,无所适以,岂非庸人自扰?封建思想,可以休矣.
五二、儿生一期聚集致晏
江南风俗,儿生一期,为制新衣,盥浴装饰,男则用弓矢纸笔,女则刀尺针缕,并加饮食之物,与珍宝服玩,置之儿前,观其发意所取,以验贪廉愚智,名之为试儿.亲表①聚集,致宴享焉.自兹已后,二亲若在,每至此日,尝有酒食之事耳.无教之徒,虽已孤露②,其日皆为供顿③,酣畅声乐,不知有所感伤.梁孝元年少之时,每八月六日载④诞之辰,常设斋讲⑤;自阮修容⑥薨殁之后,此事亦绝.
「译文」
江南的风谷,孩子生下来一周年,就为他缝制新衣裳,给他洗浴打扮,对男孩就用弓、箭、纸、笔,对女孩就用剪子、尺子、针线,再加上一些饮食物品以与珍宝玩具等物,把它们放在孩子面前,观察他〔她〕想抓取的东西,以此来检验孩子今后是贪婪还是廉洁,是愚蠢还是聪明,这种风俗被称作试儿.这一天,亲戚们都聚集,宴请招待.从此以后,父母亲只要还在世,每到这个日子,就要置酒备饭,吃喝一顿.那些没有教养的人,虽然父母已经去世,这一天,仍要设宴待客,尽兴痛饮,纵情声乐,不知道还应该有所感伤.梁孝元帝年轻的时候,每到八月六日生日这天,经常是吃素讲经.自他母亲阮修容去世之后,这种事也绝迹.
「注释」
①亲表:亲属中表.中表:姑母的子女叫外表.舅父姨母的子女叫内表,互称中表.
40 / 159 .
②孤露:魏晋时人以父立为孤露.
③供顿:设宴待客.
④载:始.载庭之日:生日.
⑤斋讲:斋素讲经.
⑥修容:古代宫妃的位号,为九嫔之一.
「评语」
孩子乃父母的希望,家庭之未来,亲朋好友相聚为孩子过生日,祝贺他〔她〕又长一岁,激励他〔她〕不断进步,本无可厚非.如若发展到为孩子过生日,便请客送礼的程度,就走向了反面,对孩子成长反而不利.
五三、人有忧疾妄呼父母
人有忧疾,则呼天地父母,自古而然.今世讳避,触途急切.而江东士庶,痛则称祢.
祢是父之庙号,父在无容称庙,父殁何容辄呼?
《苍颉篇》有倄字,《训诂》云:"痛而也,音羽罪反.〞今北人痛则呼之.《声类》音于耒反,今南人痛或呼之.此二音随其乡俗,并可行也.
「译文」
人有忧患疾病,就呼喊天地父母,自古以来就是这样.现在的人讲究避讳,处处比古人来得严格.而江东的士族庶族,悲痛时就叫祢.祢是已故父亲的庙号,父亲在世不可以叫庙号,父亲死后怎能随便呼叫他的庙号呢?《苍颉篇》中有肴字,《训诂》解释说:"这是痛苦时发出的声音,发音是羽罪反.〞现在北方人悲痛时就这样叫.《声类》注这个字的音是于耒反,现在南方要悲痛时有人就这样喊.这两个音随人们的乡俗而定,都是可行的.
「注释」
①触途:各方面,处处.
②祢〔nǐ〕:亡父在宗庙中立主亡称.
③无容:不可以.
④〔hū 〕同"呼〞.
「评语」
人于痛楚之时,呼天地喊父母,只能在心理得到一时满足,以减轻痛苦.
然而问题的根本解决,则必须凭借自身的力量来抗挣,拼搏,与其呼天喊地,不如起而前行.
五四、一人受劾举家伸冤
41 / 159 .
梁世被系劾者,子孙弟侄,皆诣阙三日,露跣①陈谢;子孙有官,自陈解职.子则草②粗衣,蓬头垢面,周章③道路,要候执事,叩头流血,申诉冤枉.若配徒隶,诸子并立草庵于所署门,不敢宁宅④,动经旬日,官司驱遣,然后始退.江南诸宪司⑤弹人事,事虽不重,而以教义见辱者,或被轻系而身死狱户者,皆为怨仇,子孙三世不交通矣.到洽为御史中丞,初欲弹X孝绰,其兄溉先原X善,苦谏不得,乃诣X涕泣告别而去.
「译文」
梁朝被拘囚弹劾的官员,他的子孙弟侄们,都要赶赴朝廷的殿延,在那里整整三天,免冠赤足,陈述请罪,如子孙中有做官的,就主动请求解除官职.儿子们则穿上草鞋和粗布衣服.蓬头垢面,惊恐不安地守候在道路上,拦住主管官员,叩头流血,申诉冤枉.如果被发配去服苦役,他的儿子们就一起在官署门口搭上草棚,不敢在家中安居,一住就是十来天,官府驱逐,才退离.江南地区各位宪司弹劾某人,案情虽不严重,但如果某人是因教义而受弹劾之辱,或者因此被拘囚而身死狱中,两家就会结下怨仇,子孙三代都不相往来.到洽当御史中丞的时候,开始想弹劾X孝绰,到洽的哥哥到溉与X孝绰关系友善,他苦苦规劝到洽不要弹劾X孝绰而未能如愿,就前往X孝绰处,流着泪与他分手.
「注释」
①露:露髻.即不戴帽子露出发髻.跣:不穿鞋.
②〔jué〕:草鞋.
③周章:惊恐不安.
④宁宅:安居.
⑤宪司:即御史.
「评语」
一人获罪,举家伸冤,古人家族观念之深由此可见一斑.然而,如果当事人确有冤情,则其情可嘉;若其贪赃枉法,不岂可不分是非,不辨黑白?
必要时还须大义灭亲!
五五、父危子拘母病儿泣
兵凶战危,非安全之道.古者,天子丧服以临师,将军凿凶门①而出.
父祖伯叔,苦在军阵,贬损自居,不宜奏乐讌会与婚冠②吉庆事也.若居围城之中,憔悴容色,除去饰玩,常为临深履薄之状焉.父母疾笃,医虽贱虽少,则涕泣而拜之,以求哀也.梁孝元在江洲,尝有不豫③;世子方等亲拜中兵参军李猷焉.
「译文」
兵者凶器,战者危事,皆非安全之道.古时候,天子穿上丧服去统领军队,将军凿一扇凶门然后由此出征.某人的父祖伯叔如果在军队里,他就应该自我约束,不谊42 / 159 .
参加奏乐、宴会以与婚礼冠礼等吉庆活动.如果某人被围困在城邑之中,他就应该是面容憔悴,除掉饰物器玩,时时显出如临深渊,如履薄冰的样子.如果他的父母病重,那医生虽然年少位卑,他也应该向医生哭泣下拜,以此求得医生的怜悯.梁孝元帝在江洲的时候,曾经生病,他的大儿子方等就亲自拜求过中兵参军李猷.
「注释」
①凶门:古代将军出征时,凿一扇向北的门,由此出发,如办丧事一样,以示必死的决心,称"凶门〞.
②冠:冠礼.古代男子20 岁行成人礼结发戴冠.
③不豫:天子有病称不豫.
「评语」
世上亲情息息相通,牵肠挂肚,爱父母、爱兄妹,给你带来一个充满温情的家,我们人类,我们社会,不也是这样吗?时时事事处处多为别人考虑,替别人着想,拿出一份热情,献出一份爱,世界将变的更加美好.
五六、结拜兄弟志均义敌
四海之人,结为兄弟,亦何容易.必有志均义敌,令终如始者,方可议之.一尔①之后,命子拜伏,呼为丈人②,申父友之敬,身事彼亲,亦宜加礼.比见北人,甚轻此节,行路相逢,便定昆季③,望年观貌,不择是非,至有结父为兄,托子为弟者.
「译文」
四海异姓之人结拜为兄弟谈何容易.必须是志向道义都相配,对朋友始终如一的人,才可加以考虑.一旦与人结为兄弟,就要让自己的孩子向他伏
地下拜,称他为丈人,表达孩子对父亲朋友的尊敬.自己对结拜兄弟的父母亲,也应该施礼.我常常见到一些北方人,很轻率地对待此事,两个人陌路相逢,便结为兄弟,只问问年龄看看外貌,也不斟酌一下是否妥当,以致有把父辈当成兄长,把子侄辈当成弟弟的.
「注释」
①一尔:一旦如此.
②丈人:对亲戚长辈的称呼.
③昆季:指兄弟.长为昆,幼为季.
「评语」
与人交友,理当慎重.君不闻,近朱者赤,近墨者黑.交友不加选择朋友虽多,又有何益?
43 / 159 .
五七、门不停宾以礼相待.
昔者,周公一沐三握发,一饭三吐餐①,以接白屋之士②,一日所见者七十余人.晋文公以沐辞竖头须,致有图反③之诮.门不停宾,古所贵也.
失教之家,阍寺④无礼,或以主君寝食嗔怒,拒客未通,江南深以为耻.黄门侍郎⑤裴之礼,号善为士大夫,有如此辈,对宾杖之;
其门生⑥僮仆,接于他人,折旋⑦俯仰,辞色应对,莫不肃敬,与主无别也.
「译文」
从前,周公宁愿随时中断沐浴、用餐,以接待来访的贫寒之士,一天之内曾经接见了70 多人.而晋文公以正在沐浴为借口拒绝接见下人头须,以致遭来"图反〞的嘲笑.家中宾客不断,这是古人所看重的.那些没有良好教养的家庭,看门人也没有礼貌,有的看门人在客人来访时,就以主人正在睡觉、吃饭或发脾气为借口,拒绝为客人通报,江南人家深以此事为耻.黄门侍郎裴之礼,被称作士大夫的楷模,如果他家中有这样的人,他会当着客人的面用棍子抽打.他的门子、僮仆在接待客人的时候,进退礼仪,表情言辞,无不严肃恭敬,与主人没有两样.
「注释」
①一沐三握发,一饭三餐:指一次沐浴须三度握其已散之发,一顿饭中间须三次停食,以接待宾客.两句均形容求贤殷切.
②白屋之士:指平民.古代平民住房不施采,故称其所住之屋为白屋.
③图:考虑.图反:指想法反常.
④阍寺:看门人.
⑤黄门侍郎:职官名.
⑥门生:此指门下使役之人.
⑦折旋:曲行.古代行礼时的动作.
「评语」
俗语说,有理不打上门客.侍人傲慢,甚至拒人于门外,决非一个有教养的人所为.热情好客礼貌待人是中华民族的优良传统,有助于建立良好的人际关系,创造健康文明的社会生活环境.
慕贤篇
五八、君子慎交利于言行
古人云:千载一圣,犹旦暮也;五百年一贤,犹比①也."言圣贤之难得,疏阔如此.
傥遭不世明达君子,安可不攀附敬仰之乎?吾生于乱世,长于戎马,流离播越44 / 159 .
②,闻见已多;所值名贤,未尝不心醉魂迷向慕之也.人在年少,神情未定,所与款狎③,熏渍陶染,言笑举动,无心于学,潜移暗化,自然似之;何况操履④艺能,较明易习者也⑤?是以与善人居,如入芝兰之室,久而自芳也;与恶人居,如入鲍鱼之肆,久而自臭也.墨子悲于染丝,是之谓矣.君子必慎交游蔫.孔子曰:"无友不如己者.〞颜、闵⑥之徒,何可世得!但优于我,便足贵之.
「译文」
古人说:"一千年出一个圣人,也就像从早到晚那么快了;五百年出一个贤士,也就像一个紧接一个那么多了.〞这是说圣贤难,稀少到如此地步.
倘若碰到了人世罕有的明达君子,哪能不去攀附景仰他呢?我出生在乱世,成长于战争年代,四处飘泊,听到看到的够多了.但只要遇到有名的贤人,未尝不心醉魂迷地向在钦慕他人.年轻的时候,精神性情尚未定型,与那情投意合的朋友朝夕相伴,受其熏陶渍染,一言一笑,一举一动,虽然没有存心去学,但在潜移默化中,自然就跟朋友相似了.何况操守德行和本领技能,是明显容易学到的东西呢?因此,与善住在一起,就像进入满是芝草兰花的屋子中一样,时间一长自己也变得芬芳起来;与恶人住在一起,就像进入满是鲍鱼的店铺一样,时间一长自己也变得腥臭起来.墨子看见人们染丝就叹惜,说的也就是这个意思.君子与人交往一定要慎重.孔子说:"不要和不如自己的人交朋友.〞像颜回、闵损那样的贤人,哪能够时时遇见!只要比我强,也就足以让我看重他的了.
「注释」
①〔bo 博〕:肩胛.
②播越:离散,流亡.
③款狎:款洽狎习.指相互间关系亲密.
④操履:操守德行.艺能:本领,技能.
⑤较:通"皎〞,明显.也:读为"耶〞,表疑问语气词.
⑥颜、闵:指孔子弟子颜回、闵损.
「评语」
常言道,进来者赤,进墨者黑.与善人居,如入芝兰之室,久而自芳;与恶人居,如入鲍鱼之肆,久而自臭.与人交友一定要有利于陶冶情操,增长才干.否则宁可无友,也不滥交.
五九、贵耳贱目世人之弊
世人多蔽,贵耳贱目,重遥轻近.少长周旋①,如有贤哲,每相狎侮,不加礼敬;他乡异县,微藉风声②,延颈企踵,甚于饥渴.校其长短,核其精粗,或彼不能如此矣.所以鲁人谓孔子为东家丘.昔虞国宫之奇,少长于
君,君狎之,不纳其谏,以至亡国,不可不留心也.
45 / 159 .
「译文」
一般人多有一种偏见:对传闻的东西很看重,对亲眼所见的东西则很轻视;对远处的事物很感兴趣,对近处的事物则不放在心上.从小一起长大的人,如有谁是贤能之士,人们也往往对他轻慢侮弄,而不是以礼相待;而处在远方异土的人,凭着那么点名声,就能使大家伸长脖子、踮起脚跟去朝思暮盼,那种心情似乎比饥渴还难以忍受.他们绕有兴致地评说人家的优劣,不厌其烦地谈论人家的得失,好像那里的人不会如此似的.所以,鲁国的人称孔子为"东家丘〞.从前,虞国的宫之奇年龄稍长于国君,国君就很轻视他,反而不能采纳他的意见,以至亡了国,这个教训不可不牢记于心.
「注释」
①少长,此指从年少到长大.周旋:交往.
②藉:凭借,依靠.
「评语」
重远轻近,舍近求远,是人们一种普遍的心理定势,究其根本,是嫉妒心在作怪,不相信身边的人有多少才能.孔夫子云:"三人行,其必有我师.〞
只要你愿意虚心学习,何愁身边没有老师.
六○、窃人之美古人所耻
用其言,弃其身,古人所耻.凡有一言一行,取于人者,皆显称之,不可窃人之美,以为己力;虽轻虽贱者,必归功焉.窃人之财,刑①辟之所处;窃人之美,鬼神之所责.
「译文」
采用了某人的意见却抛弃了这个人,这种行为被古人认为是可耻的.凡采纳一个建议、办理一件事情,是得到别人的帮助,应该赞扬人家,不该窃取他人成果,当成自己的功劳.即使是地位低下的人,也一定要肯定他的功劳.窃取别人的钱财,会遭到刑罚的处置;窃取别人的成果,会遭到鬼神的谴责.
「注释」
①刑辟〔bi 闭〕:刑法;刑律.
「评语」
受人滴水之恩,当以涌泉相报,这是为人处世应遵循的起码准则,岂能不思进取,不发奋努力,靠窃取他人成果来满足私欲.这与窃取他人钱财一样,是一种不道德的行为,也是一种##行为,必将受到应有的制裁.
46 / 159 .
六一、伯乐相马唯才是举
梁孝元前在荆州,有丁觇者,洪亭民耳,颇善属文,殊工草隶;孝元书记,一皆使之.
军府①轻贱,多未之重,耻令子弟以为楷法,时云:"丁君十纸,不敌王褒②数字.〞吾雅爱其手迹,常所宝持.孝元尝遣典签惠编送文章示萧祭酒③,祭酒问云:"君王比赐书翰④.与写诗笔⑤,殊为佳手,##为谁?
那得都无声问?"编以实答.子云叹曰:〞此人后生无比,遂不为世所称,
亦是奇事."于是闻者稍复刮目.稍仕至尚书仪曹郎⑥,末为晋安王侍读⑦,随王东下.与西台陷殁,简牍湮散,丁亦寻卒于##;
前所轻者,后思一纸,不可得矣.
「译文」
梁孝元帝过去在荆州时,他那里有一位叫丁觇的人,是洪亭人氏,很会写文章,特别擅长草书和隶书;孝元帝的文书抄写,全部交给他干.军府中那些地位低下的人,大都小瞧他,耻于让自己的子弟去临习他的书法,当时流行的话是:"丁君写上十X纸,抵不上王褒几个字.〞我非常喜爱他的墨迹,常常把它们珍藏起来.孝元帝曾经派典签惠编送文章给祭酒萧子云看,萧子云就问惠编:"君王最近写有书信给我,还有他的诗歌文章,书法非常漂亮,那书写者实在是一个少有的高手,他姓甚名谁?怎么会一点名声都没有呢?〞惠编据实回答了.萧子云感叹道:"没有哪个后生能和他相比,竟然不被世人所称道,也算是奇事一桩.〞从此,听说此事的人才稍稍注意他.
丁觇后来渐渐升任到尚书仪曹郎的位置,最后任晋安王侍读,随晋安王东下.
等到江陵陷落的时候,那些文书信札一起散失了,丁觇不久也在##去世.
过去轻视他的人,后来再想得到他的一纸墨迹也不可能了.
「注释」
①军府:时萧绎都督六州军事,故称其治所为军府.
②王褒:字子渊,琅邪监沂人,工书法,为时所重.
③典签:官名.权力甚大,称为签帅.祭酒:官名.
④比:近.书翰:指书信.
⑤寺笔:六朝人以诗笔对言,笔指无韵之文.
⑥仪曹郎:职官名.
⑦晋安王:梁简文帝萧纲于梁天监五年封晋安王.侍读:诸王属官,职务是给诸王学.
「评语」
千里马常有,而伯乐不常有.人才在于培养,更在于发现、使用.若对徒有虚名47 / 159 .
者顶礼膜拜,求之若渴,而对学识过人者却嗤之以鼻,不屑一顾.
使人材埋没,人不能尽其才,物不能尽其用,岂不是一种巨大的浪费!
六二、贤才所系国之存亡
侯景初入建业,台门①虽闭,公私草扰,各不自全.太子左卫率羊侃坐东掖门,部分②经略,一宿皆办,遂得百余日抗拒凶逆.于时,城内四万许人,王公朝士,不下一百,便是恃侃一人安之,其相去如此.古人云:"巢父、许由③,让于天下,市道小人,争一钱之利.〞亦已悬④矣.
齐文宣帝即位数年,便沉湎纵恣,略无纲纪;尚能委政尚书令杨遵彦,内外清谧朝野晏如,各得其所,物无异议,终天保⑤之朝.遵彦后为孝昭⑥所戮,刑政于是衰矣.斛律明月,齐朝折冲⑦之臣,无罪被诛,将士解体,周人始有吞齐之志,关中至今誉之.此人用兵,岂上万夫之望⑧而已哉!国之存亡,系其生死.
X延隽之为晋州行台⑨丞左.匡维主将,镇抚疆场⑩,储积器用,爱活黎民,隐若敌国矣.群小不得行志,同力迁之;既代之后,公私扰乱,周师一举,此镇先平.齐亡之迹,启于是矣.
「译文」
侯景刚攻入建业城的时候,台门虽然是紧闭,但台城内的官吏百姓都惊恐不安,人人自危.这时,太子左卫率羊侃坐镇东掖门,他部署策划抵抗事宜,一个晚上全都安排好了,于是才争取到一百多天的时间来抵抗凶恶的叛军.当时,台城内四万多人,其中的王公大臣不下一百,就是靠羊侃一人来安定局面的,他们之间的差距是如此之大.古人说:"巢父、许由把天下都推辞掉了.而市侩庸人为一个小钱也要争夺不休.〞两者的差距也太悬殊了.
齐朝文宣帝即位几年后,便沉缅酒色,放纵恣睢,一点不顾法纪.但他尚能将政事交给尚书令杨遵彦处理,故朝廷内外,清静安宁,各种事务都能得到妥善安排,大家都没有意见,这种局面一直保持到天保之朝结束.杨遵彦后来被孝昭帝杀害,国家的刑律政令从此就衰败了.斛律明月是齐朝安邦却敌的重臣,无罪被杀,军队将士因此而人心涣散,周国才萌生了吞并齐国的欲望,关中一带人民至今对他仍称赞不已.这个人用兵,岂止是千万人希望之所归而已啊!他的生死,维系着国家的存亡.
X延隽任晋州行台左丞时,佐主将,镇守安抚疆界,储藏聚集物资,爱护救助百姓,其威严庄重仿佛可与一国相匹敌.那些卑鄙小人不能按自己的意愿行事,就联合起来放逐了他.取代了他之后,晋州一片混乱,周国军队一起兵晋,州城就先被平定.齐国败亡的迹象,就从这里开始了.
「注释」
①台门:台城的城门.朝廷禁近之地称台.
48 / 159 .
②部分:部署处分.经略:策划处理.
③巢父、许由:俱为唐尧时人,尧以天下让此二人,皆不受.
④悬:悬殊.
⑤天保:北齐文宣帝年号.
⑥孝昭:北齐孝昭帝,名高演,字##.
⑦折冲:使敌战车后撤,即击退敌军.冲,战车的一种.
⑧万夫之望:即众望所归的意思.
⑨行台:凡朝廷遣大臣督诸军于外,谓之行台."
⑩疆场〔yi 义〕:国界.
〔11〕隐:威重之貌.敌国:与国相匹敌.
「评语」
一个贤臣的进退荣辱,往往关系着一个国家的生死存亡.人才的作用不言而喻,人才兴则国兴,人才败则国衰.支撑大厦,还需栋梁,当代国际竞争说到底是经济竞争,经济竞争的实质是科技竞争,科技竞争的关键则是人才的竞争.愿我们人人都成为国家栋梁之才.
勉学篇
六三、不学无术一生愧辱
自古明王圣帝,犹须勤学,况凡庶乎!此事遍于经史,吾亦不能X重①,聊举近世切要,以启寤②汝耳.士大夫子弟,数岁已上,莫不被教,多者或至《礼》、《传》,少者不失《诗》、《论》.与至冠③婚,体性稍定;因此天机,倍须训诱.有志尚者,遂能磨砺,以就素业④,无履立者,自兹堕
⑤慢,便为凡人.人生在世,会当有业:农民则计量耕稼,商贾则讨论货贿,工巧则致精器用,伎艺则沈思法术,武夫则惯习弓马,文士则讲议经书.多见士大夫耻涉农商,差务工伎,射则不能穿札,笔则才记##,饱食醉酒,忽忽无事,以此销日,以此终年.或因家世余绪,得一阶半级,便自为足,全忘修学;与有吉凶大事,议论得失,蒙然X口,如坐云雾;公私宴集,谈古赋诗,塞默低头,欠伸而已.有识旁观,代其入地.何惜数年勤学,长受一生愧辱哉!
「译文」
自古以来的那些圣明帝王,尚须勤奋学习,何况普通百姓呢!这类事在经书史书中随处可见,我也不想过多举例,姑且捡近世紧要的事说说,以启发点悟你们.现在士大夫的子弟,长到几岁以后,没有不受教育的,那学得多的,已学了《礼经》、《左传》.那学得少的,也学完了《诗经》、《论语》.等到他们成年,体质性情逐渐成型,趁这个时候,就要对他们加倍进行训育诱导.他们中间那些有志气的,就能经受磨练,以成就其清白正大的事业,而那些没有操守的,从此懒散起来,就成了平庸的人,人生在世,应该从事一定的工作:当农民的就要算计耕作,当商贩的就要商谈买卖,当工匠的就要精心制作各种用品,当艺人的就要深入研习各种技艺,当武士的就要熟悉骑马射箭,当文人的就要谈论儒家经书.常见士大夫耻于从事农业商49 / 159
本文发布于:2023-12-03 00:44:36,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/88/37736.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:颜氏家训--解释及注解.doc
本文 PDF 下载地址:颜氏家训--解释及注解.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |