中国海关总署网站
对外传播现状与建议
—
基于语料库的英语新闻翻译研究
—
胡妤郑继正
*
*
摘,
要
:海关总署网站英语新闻是中国海关对外传播的重要渠道
海关的机构
特性决定了海关新闻的对外传播不能简单因循社会新闻翻译规范
,
而需为海关职能服
务
。
利用语料库翻译研究法
,
可基于同类文本语料库的对比,,
分析文本特色
并对此
现象背后的译者行为,
、
驱动规范进行分析
。
因此要了解海关总署网站的对外传播现
状
,
可运用语料库分析软件从海关英语新闻语料库提取主题词
,
依据扎根理论进行三
级编码
,
并与可比语料库主题词表相对照
,
完成当前对外传播现状的特色分析以及编
译者在选材
、
编辑和转译环节的行为潜模式描写关联的视角析出行为背
,
并以系统
、
后的理念规范
,
从而有针对性地提供参考建议
。
关
键词
:
海关英语新闻新闻翻译规范海关对外传播
;
;
;
语料库
;
扎根理论
自
2013
年以来
,
习近平总书记在多个重要场合强调
“
讲好中国故事
、
传播好中国声音
”
。
鉴于外媒对于中国形象的惯性扭曲和妖魔化
,
中国国际国家形象建构的重任落在我国各条宣传
战线上
,
包括政府机构
、。
企业组织甚至公民个人
在新一代党中央的有力领导下
,
我国各媒体
*
基金项目(
:
本文为教育部人文社科研究一般项目
“
英汉关务词典编纂与研究
”
项目号
:
19YJA740087
)
、
上海海关学院科研启动项目"社会学视域下对外传播英译规范研
究(
”
项目号。
:的阶段性成果
2314079Q18)
*
作者简介胡妤
:;
,,
上海海关学院海关外语系讲师郑继正
、
博士
上海海关学院海关外语系副教
授
、
博士
。
21
海关与经贸研老
Journal
ofCustoms
and
Trade
第
42
卷
|
02
|
2021
年
03
月
机构积极展开对外传播行动
,
包括打造对外传播渠道网络
、
研究对外传播策略
、构建对外传播
话语体系等
。
其中
,
政府的英文网站建设是我国对外传播建设工程的重要一环
。
中国海关总署
的英文网站作为在部门信息化建设基础上建立起的业务应用系统
,
对内承担着政务信息公布
、
为公众提供服务的职能
,
对外则承担着向世界宣传和展示中国海关形象
、为对外贸易及出入境
人士提供服务的职能
,
是中国海关对外传播的重要渠道
。
然而,
正如许旦儿
(
2015
)
,
陈柯
、
方荣文
(
2017
)
等研究者指出,
政府英文网站建设在版式设计
、
文化鸿沟
、、
语用
译文质量等
方面仍存在问题
,
海关总署英文网站亦未能例外。
政府网站建设经历了业务系统
、、政务公开、
信息资源
办事服务四个重点开发阶段
。
①在
相应的英文网站中
,
业务系统
、
政务公开和办事服务等板块具有相对固化的流程和设计,
而信
息资源中的新闻板块是各政府网站中最为多彩、
、
最具个性
最能起到形象建构作用的板块
,
因
此在网站对外传播力研究中具有重大研究价值
。
本文以海关总署网站英语新闻为研究对象
,
探
讨当前海关总署网站的对外传播现状
。
英语新闻编写从本质上而言是一个汉译英的过程
,
编译者利用一篇或几篇中文新闻报道作
为源语信息最终获得英语新闻文本
,,
进行信息筛选
、
篇章重构和语言转换
。虽然译文缺少完
全对应的源语文本
,
但这并不改变国内新闻对外传播过程中的翻译本质
。
同时
,
鉴于英语新闻
源语文本的不可回溯性
,
本文认为网站新闻英译研究可采用描写译学视角
,
借助语料库统计数
据
,
描写新闻编译者在各个翻译环节的选择
,
并分析网站英语新闻是否凸显了海关特色有利
、
于海关职能履行以及形象建构
。
一
、
描写研究与语料库
本研究的研究理论和方法依托于语料库翻译学
,
因为语料库翻译学是描写译学理论与语料
库研究方法的融合:
。
自发端之时起
,描写译学颠覆了传统译学对翻
其研究便具备以下特质
1.
译的定义。指出在
,
其范畴远远超出了与源语对等的翻译文本
吉迪恩
•
图里
(
Gideon
)
Toury
描写译学视域下
,
首要问题不是一个文本是否为翻译文本
,
而是它是否被视为翻译文本
。
②换
而言之
,凡是在目的语文化中以翻译的面貌出现的
“均可视为
,,
或者目的语读者认为是翻译的文本
翻译
”③
。
2.
描写译学提倡用关联的
、
系统的
、
比较的研究方法将翻译文本还原到真实的话语实践情
景中进行分析
。,
在此视角下,
,
翻译研究关注译者的选择过程
“
从拟译文本的选择
到宏观层面的编
排
,、
宜到单句结构的选择
词汇用语如美式或英式英语拼写
、。
标点符号甚至单词拼写
(
)
”
④基
①::
王玉荣《哲学
张锐昕
、
《
中国政府上网
20
年
发展历程、
成就及反思》
,
福建师范大学学报
(
社会科学版》
)
2019
年第
5
期
,
第
43-50
页
。
②
,ofand
G. AvivInstitute
ofSemiot
Tourya
InTheoryfor
Search
The
PorterPoetics
Translation.
Tel
:
ics,
1980.
③
胡开宝页
:
《
语料库翻译学概论
》,
上海交通大学出版社
2011
年版
,
第
5
。
T.
Descriptive
Hermans
,TranslationSystems
—Approaches
inSystem ④
:
& Shanghai:
oriented
Explained.
Shanghai,
Foreign
Language
EducationPress
2004.
22
中国海关总署网站对外传播现状与建议
于此
,网站英语新闻毫无疑问属于翻译研究领域;,
同时
在源语文本不可回溯的情况下
,
最佳
的研究途径是抛开原文而关注编译者的新闻源语材料选择
、
译文编排和语言表达
。
本研究借助语料库开展主题词研究、
。
传统翻译研究以内省式
((
introspection)
诱导式
e-
licitation)
研究方法为主
,
但这两种方法或因研究者直觉带有主观性和片面性
、
或因受试人数
的限制在保障结论的科学性等方面都存在不足之处
。
⑤随着语料库语言学的发展
,语料库研究
方法被引入翻译学通过对大量文本语料的系统研究
,
因为
“
,
可能可以发现此前未曾有机会发
现的语言事实
”
。
⑥目前语料库研究方法被广泛应用于翻译共性研究、
译者风格研究和翻译规
范研究等领域。
。
本研究关注新闻编译者在翻译过程中的选择
,
归属于译者风格研究
虽然该领
域的研究多着眼于某一个体译者的风格
,
但是在非文学翻译领域
,
译者个体风格往往隐身
,
而
文体风格处于显性地位
。
本文认为特定机构的译员作为一个群体
,在遵循特定文体风格的一般
性规范前提下
,
会在机构文化规范的导引下形成群体风格类似于
。
贝克对译者风格的定义是
“
指纹的一种个性特征
,
通过一系列的语言特征或非语言特征表现出来
”
。
⑦其成因在于
“
翻译
文本处于社会文化多元系统中
,
各个系统相互依存、
作用
,
译语文化中的社会规范和文学惯例
制约并影响着译者的选择
”
。⑧处于同一系统位置的译者群体受到相似的社会规范和文学惯例
制约
,
倾向于相似的选择
,
进而形成译者群体风格
。
海关总署网站英文新闻编译者群体性的文
本选择和语言习惯构成了对外传播的现状
,
通过对现状的描述
、
译者行为风格的分析和背后机
构规范的解释
,
可提出针对性建议
。
二
、
语料库建设与主题词编码
语料库翻译学的研究方法是自下而上和自上而下方法的综合运用
,
是定性研究和定量研究
有机结合平均句长
。
⑨一方面利用相关软件统计翻译作品的类符、
/
形符比
、、
高频词
具体词汇
或语句结构以及标点符号的使用频率,
进行自下而上的信息提取和规律归纳
,
对译者风格进行
描写
;
另一方面
,
依据语言学、、
、
文学
社会学
翻译学理论
,
自上而下地进行理论假设,
分析
和解释译者风格形成原因
。
因此本研究分为语料库建设
、
主题词编码和分析解释三个阶段
。
(-)
语料库建设
本研究首先采集中国海关总署
(GACC)
英文网站
News
Room
栏目在
2018-2019
两年间发
⑤
页
参见前引注③。
,
第
2
⑥Oxford
John
⑦
StyleTarget
Sinclair,
Corpus,
Concordance,Collocation.Press,
:
Oxford
University
1991.
MonaBaker,Methodology
Towards
a
for
a
Investigating
the
ofLiterary,Vol.
Translator.
12
(2)
,
pp.
241-246
(
2000).
⑧
《页
董娜
:,
《
基于语料库的译者痕迹研究综述与思考
》。
语文学
》,
2008
年第
2
期
第
87
⑨
S.,
LaviosaEnglishAfor
TheMethodologyEmpirical
Comparablea
Corpus
(:Resource
ECC)
andthe
Study
ofInsititute
ofscience,1996.
Translation.
University Manchesterofand
Technology
23
海关与经贸研老
Journal
ofCustoms
and
Trade
第
42
卷
|
02
|
2021
年
03
月
布的所有新闻
,
运用文本整理器结合人工整理,
,
获得清洁文本
建立观察语料库
(
obrved
cor
pus)
Room
"GACC
News"
。
同时采集同期美国海关与边境保护局
(
CBP)
NewsMedia
栏目下的
Relea-National
MediaRelea
子栏目发布的所有新闻
,
以相同方式处理后建成语料库
"CBP
News
”
。
鉴于两机构的职能对等性
,
以及新闻发布范围(全国新闻)的对等性
,
CBP
News
构成
可比语料库
(
comparable
corpus)Corpus
o
此外
,
本研究以
British
(baby
National
版)的子语料
库
BNC
News
作为参照语料库
(
referenceBNC
corpus)
,
用以提取两个可比语料库的主题词
。
语
料库是目前世界上最具代表性的当代英语语料库之一
,、
由英国牛津出版社
、牛
朗文出版公司
津大学计算机服务中心
、
兰卡斯特大学英语计算机中心以及大英图书馆等联合开发建立其语
,
料在规范性和覆盖范围上具有权威性
。
(二)主题词编码
观察语料库中存在部分语词与参照语料库相比在统计学意义上存在
,
其频次
(
frequency)
显著差别(或高频或低频)
,可针对
这部分语词被称为主题词
(
keyword)
。
⑩
PowerConc_
1.0
两个语料库(观察语料库及参照语料库)通过卡方检验
((
Chi-Square)
或对数似然率
Log
Likelyhood)
计算语词的关键性
(keyness),
提取主题词
,
作为译者选取新闻语料和叙事风格的
研究基础
。
同时
,
通过索引分析根据扎根理论
、
词丛分析进行主题词的原文定位和类属分析
。
(Grounded
Theory),
“
通过不断积累
、
修改和整理备忘
,
对编码进行分类整合
,
梳理理论逻辑,
写作框架就逐渐成型了
”
。
⑪
因此本研究通过扎根理论三级编码对语料库进行了主题词提取
、
差异性分析和对外传播现状解读
。
1.
开放性编码
:
主题词提取
格拉泽
(B.Glar)
提出的经典扎根理论将采集的资料进行三个步骤的编码
,
第一步为开
放性编码开放性编码是无理论预设的
。
、
完全开放式的编码过程
。
本研究在开放性编码阶段,
将
GACC
News89659,
语料库
(
530160
个语篇
,
形符数
类符数
7116)
、个
CBP
News
语料库
(
语篇
,
形符数
77327,
类符数
5983)
分别与参照语料库
BNC
(baby
版)子语料库
BNCNews
(9740141)
个语篇
,
形符数
973889,
类符数
进行参照对比
,
依照关键性由高到低从主题词词
表中选取前
50
个
,
如表
1
和表
2
。
表
1
GACC
News
关键性排名
1-50
的主题词
1
2Hou
3
Customs
China
6
Inspection
11
exportDistrict
16Ni
21
Control
port
7trade
8
products
12
1318Vice
Republic
General
17
19
22
23
Minister
Quarantinedeclaration
import
International
Food
4
9
10Mr
14
155
24
25
smuggling
cooperationClearance
20
ized
⑩p.
M. Keywords.13.
ScottSystem,1997,
,
Analysis
ofand
Keywords
Key—
(01)
1
⑪
吴肃然
、
李名荟
:扎根理论的历史与逻辑
《社会学研究
》
中国海关总署网站对外传播现状与建议
(
续表
)
26
Administration
31
people
36
37
3833
enterpris
41
new
46
4727
4828
signed
29inbound
Chine
32
meeting
relevant
42
43
44
imported
met
requirements
development
officersGACC
Agriculture
goods
Yuefeng
Ministry
including
34
35
39
views
49
503045
Airport
waste
40
exchanged
sides
表
2
CBP
News
关键性排名
1-50
的主题词
1
CBP
border
11
International
21
22
ports
31
rvices
Sector
41
42
43
44
system
2
3
12
13entry
Patrol
Air
information
32
33travel
biometric
Customs
protectionmission
23
including
efforts
4
14
15
24
2545
process
Commissioner
34
35
National
program
5
United
curity
Trade
Immigration
Global
support
6
7
States
16
17
2646
2747
28
technology
36
37
38
Port
processing
southwest
48
travelerssaidAgents
more
Airport
wall
8
9approximately
18
AMO
people
new
19
Operations
officers
2949
3050aircraft
law
0
伍
ce
39
40
10
enforcement
20
illegal
开放性编码是为了在不带任何预设问题的情况下发现核心范畴
,
而发现核心范畴的途径是
“在数据间不停比较的过程中
,
借助相似
、
相异的方式获得数据间的内部联系
,
从而形成范畴,
再借助对比既有文献而形成核心范畴,
”
。
⑫
在下一阶段
研究组根据主题词间的相关性提炼核
心范畴
,
完成选择性编码
。
2.
选择性编码
:
差异性对比
在选择性编码阶段
,
经过初步关联性分析
,
研究组认为两个语料库中的主题词具有相似
性
,
均可分为三大范畴自我指称
—。
—
、
机构职能和职能实现途径
,
以此作为一级编码
在此基
础上
,
参照中国海关以及美国海关与边境保护局的机构介绍
、
职能简介等相关文献从中凝练出
核心范畴
,
然后通过
“
N-grams
”
中包含的索引功能和词丛分析功能
,
返回主题词所在段落
、
观察主题词高频搭配进行进一步的类属分析
,
完成二级编码
。
如
CBP
海关与经贸研老
Journal
ofCustoms
and
Trade
第
42
卷
|
02
|
2021
年
03
月
表
3
主题词类属编码
来源
一级编码
1.
自我指称
二级编码
主题词
Customs
,
China
,
GACC
2.
1
进出境监管
2.
机构职能
Inspection
,
Clearance
,declaration
Quarantine
2.
2
检验检疫
2.
3
进出口贸易
Import
,
export
,
trade
ProductsChine
,
Food,goods
,,
waste
,
people
,
3.
1
对象
GACC
enterpris
,
inbound
,,
imported
Agriculture
Cooperation
,
International,,
meeting
met,views
,
News
3.
2
合作
3.
3
组织
/
场地
Exchangedsides
,,
signed
DistrictMinistry
,port,
Hou,
,
Airport
3.
实现途径
3.
4
领导人
3.
5
执法
3.
6
创新发展
3.
7
关系
1.
自我指称
MinisterYuefeng
,Vice,
Mr,Ni,
Controlrequirements
,,
smuggling
ized,,
officers
New
,
development
Relevant
,
including
CBP,,
CustomsUnited
,
States
2.1
边境保护
2.
2
移民管理
border,
,,protection
Patrol
curity
Immigration
Entry
Trade
Mission,
rvices
2.
机构职能
2.
3
进出境监管
2.4
进出口贸易
2.
5
其他
3.
1
对象
Travelers,
,information,
travelpeople
,
aircraft
CBP
News
3.
2
合作
3.
3
组织
/
场地
International,,
National
Global
Airport
,,
ports
Air,,,
Office
Sector
,
Port
southwest
Said
,
Commissioner
3.
4
领导人
3.
实现途径
3.
5
执法
3.
6
创新发展
3.
7
关系
3.
8
工具
Enforcement,
Operations,
,,
officersAgents
law
中国海关总署网站对外传播现状与建议
第一““鉴于
,
在”
机构职能
”
中
,,
CBP
News
报道范畴更广
更多关注
人
”
与
“
服务
。
CBPCBP
结合了边境保护局与海关职能边境保护
,
“
”
这一核心范畴不纳入比较范畴
,
News
的
其他核心范畴包括移民管理
、。
进出境监管
、”
进出口贸易以及
“
其他
类属
相较于
GACC
News
的核心范畴的关注,
—、
—“
进出境监管人
检验检疫和进出口贸易更多关于对
,
CBP
News
”
即
“
移民管理
”的词义超出中文对应词,
。,
值得注意的是
,
进出境语境中
immigration
“
移民
”
而是泛指所有入境人员。
同时"其他"类属中的
"mission
、
rvice
M
更突显了
CBP
News
不仅
限于
“
报道
”
,
也涵盖相关服务信息的提供。,
而
GACC
News
的独特主题词为检验检疫
这亦属
于出入境管理的传统环节
,
并未延展报道主题范畴
。
第二““
,
在
实现途径
”
中”
,
CBP
News
中多了
工具
类属
,
工具是实现职能目标途径的
细化表达
,
这意味着
CBP
News
在阐述实现途径时提供更多具体信息
,
而不仅止于概念的笼统
表述
。
各二级核心范畴中的主题词指向性也存在差异
:
第一“
,
对象”
范畴中
GACC
NewsNews
更凸显了商品
、
贸易管理
,
而
CBP
更侧重人的管
理
,
这一点与上文
“下属二级范畴的差异相呼应
机构职能
”
。
第二
,
“ 对于
合作
”
范畴中
GACC
News
对国际合作的关注远高于
CBPNews,
体现了
GACC
开展国际合作的重视。
第三这一
,
“的核心范畴关注度高于
组织/场地
””
和
“
执法
为
CBP
News
,
GACC
News,
差异与
CBP
的边境保护职能相关
。
第四
,
“
领导人
”
范畴中
,,
GACC
News
的主题词经索引分析验证
多出现于海关领导人与
各国高层领导会晤
、
商谈合作事宜等语境
,
与
“
合作
”
范畴所体现的差异相吻合
。
而
CBP
News
该范畴中的主题词散落于不同语境
,
无明显指向性
。
3.
理论编码
:
现状解读
选择性编码厘清了两个可比语料库的核心范畴及其差异
。
通过对差异的解读
,
可考察海关
总署网站英语新闻的对外传播现状这一解读过程即扎根理论的第三级编码—。
。
—
理论编码
理
论编码是理论形成的最后抽象过程
,
确定概念之间的相互关系
,这种关系表明了所考察的社会
行为背后的"潜模式
(latent
pattern)
"
o
⑬
首先
,
GACC
News
在当前对外传播中突出海关传统职能的业务宣传
,
对新兴非传统职能的
关注度较低
。
中国海关总署网站对本机构的职能介绍包含组织推动口岸海关
“
大通关
”
建设
、
监管
、、
税费征收
检验检疫商品检验风险管理
、、、
、、
进出口贸易统计
查缉走私
制定并实施
海关科技发展规划
、
国际合作与交流
、
垂宜管理全国海关
、
完成党中央国务院交办的其他任
务
。
对照主题词表
3,
英语新闻稿主要关注点在于进出境监管
、、
检验检疫
进出口贸易
、
国际
合作查缉走私
、
,
除国际合作外均属于海关传统职能
—查私和编制海关统计,
—
监管征税
、
、
而对于
“
大通关
”
建设
、
风险管理
、
科技发展规划等非传统职能关注较少。
研究组对创新属类
主题词
“
new
”
“
development
”
海关与经贸研老
Journal
ofCustoms
and
Trade
第
42
卷
|
02
|
2021
年
03
月
ment
”
。
其中
””
newnewsystem”
form
”
“
new
mode
”
**"
common
development
指向
”
大通关
”
建
设
、
科技发展
、
合作交流等非传统职能
,
但是对于具体的
”
form
””
”
mode
“
system
”
等缺乏追
踪报道属类
,
也因此解释了
GACCNewsNews
主题词表相较于
CBP
中缺少
“
工具
”
。
其次合作绿色
,
GACC
News
在对外传播中注重
““
”
”
的形象塑造
。
根据此前差异化分
析
,因此
GACC
News
的核心范畴
““,
合作
”
领导人
””
均指向国际合作
“成为中国
开放合作
海关的突出形象
。,
此外
,
“
waste
”
在两个对比语料库的主题词表中成为一个特色词
该词在
GACCNews
News
中出现
192“
次次
,
在
CBP
”
中仅出现
3
,
且与传统职能管理对象如
goods
**
products"
存在显著差异
,
该词的高频出现体现了中国海关对于废弃物出入境及走私的重点管
理
,
显示了其保护环境的重大决心
,
为
“
绿色
”
中国形象增色
。
此外
,
GACC
News
的对外传播呈粗线条勾勒状
,
缺少细节描绘
。
前文差异化分析中指出
CBP
News
主题词中的
“
工具”中缺席
类属在
GACC
News
,
这意味着细节报道的缺失
。
这一观
点在语料库数据统计中得以印证平均篇幅
。
GACC89659,
News
语料库含语篇
530
个
,
形符数
约为
169,CBPCBP
GACC
483
News
的平均篇幅为
。
可见
,
News
单篇报道的篇幅不到
News
的
一半
。
同时
,,
据粗略统计
海关总署官网的中文新闻报道篇幅通常在
1000
字左右
。
基于
GACC
News
篇幅普遍短于源语平行文本及目的语可比文本
,
可以推断编译人员在文本编辑中存在简化
倾向
。
最后
,
基于个别超高频词
(
如
Customs
)
的索引分析和词丛分析
,
可发现
GACC
News
的对
外传播存在语言单一作为机
、
模式固化的现状
。
研究组在主题词索引分析中发现
,
“
customs
”
构的自我指称在新闻标题中高频出现
,
且形式单一
,
多以
"XX
Customs
izes/inspects/cracks/
clears-
句型出现
。
故研究组以
GACC
News
530
个语篇的新闻标题另建标题语料库
,
检索发
现上述句型出现频次高达
301)
次
,
同时句型
"
(
ViceXXX
Ministermeets/addres-
signs/
attends/
s/leads
…
”
出现频次为
145
次
,
即两种句型合计占比
84.
2%
0
此外
,
译文报道开篇同样存在
句型单一现象
。
经人工统计
,
530
个语篇中有
272
个语篇的开篇句型将时间状语置于句首
,
且
句型高度一致
,
“
On+date
”
句型频次高达
233,+date
“to
From
+
date
”
(
+39
)
句型频次达到
;
另外
,
75District/Hou
个语篇以
"
(
RecentlyX
)>,
In/At
Customs
为开篇首句句型
。
此两种句
型在报道开篇句型中占比高达
58.1%"On"
。
以
"In"
"At"
为主题词
,
通过
"Concordance"
功能在
CBPNews
语料库中进行检索
(设置大小写区分功能
)
,
发现以
“
On+date
”
为句首的句
子仅
33
句
,。可见一方面译文句型存在模式
以
“
In/At20
”
引导地点状语为句首的句型仅
句
化现象
,
编译员倾向于套用既定句型;与目的语的习惯
另一方面译文句型受到母语迁移影响
,
用法存在差异
。
三
、
中国海关总署网站对外传播现状与建议
面译者行为本身的规律性构成
“
实然
”
规范
,规
即译者实际遵循的原则
;
另一方面
,实然”
“
范是
“
应然
”规范(社会文化系统所提出的规则
、
要求)作用于译者的产物
。
GACC
News
的
编译者在源语文本选择
、
编辑以及语言转换环节均呈现一定的倾向性
,
该倾向性即为译者所遵
循的,
“实然
”
规范
,
是译者因其所处的社会文化坐标而受到不同系统因素影响的产物
探寻其
背后的
“
应然
”
社会规范并反思其合理性有利于对外传播力的建设
。
基于上文所分析的传播现
状
,
可透视编译人员的下列行为潜模式及其背后的机构规范
:
(-)
GACC
News
在对外传播中倾向于传统海关职能的业务宣传
,
体现
了编译者在源语材料选择中的
“
保守性
”
选择模式
这一中华人民共和国成
“
实然
”
规范的形成源于海关系统传统观念与惯习的固化和沿袭
。
立后于
1951
年
5
月
1
日实施
《
中华人民共和国暂行海关法
》
,
明确海关职责为监管进出境的运
输工具
、、
货物
行李物品
、
邮递物品和其他物品;;
征收关税和其他税
、
费
查缉走私
;
编制海
关统计
;,《
办理其他海关业务
。中华人民共和国海关法
1987
年
7
月
1
日,
》
正式实施
同时该
《暂行海关法
》废止
。
期间
,中华人民共和国进出口关税条例
国务院于
1985
年发布
《
》
,
1987
年发布
《,
中华人民共和国海关法行政处罚实施细则
》
对走私行为和违反海关监管规定的行为
和处罚做了更详细的规定
。
此后
,
1989
年
9
月
10
日实施
《
海关对我出国人员进出境行李物品
的管理规定此一系列法律法规的完善进一步强
》
等规章制度
,
使中国海关法律体系日趋完善
。
化监管
、
征税
、。
查私等基本职能
2001
年月
1
1
日
,
《
中华人民共和国海关法修正案正式开
》
始施行
,
再次明确海关主要职责为监管
、、
征税
查私和编制海关统计
。
因此海关的传统职能理
念在机构中一再强化,
,
形成影响译者选择的然而
“。
应然
”
规范
,
随着时代的发展
海关职能
亦在与时俱进
。
2008
年时任海关总署署长牟新生首次提出海关非传统职能的整体概念
,
包括维
护贸易安全与便利
、
保护知识产权
、。
落实区域发展总体策略等
⑭
同时海关总署网站明确指出
,
海关除了继续履行传统职能外
,
还增添了
“
优化服务
”
“
风险管理
”
“
促进贸易便利
”
的管理
、
服务理念
。
事实上
,
根据李端阳
、
王志军基于世界海关组织
(
WCO)
涉华新闻
(
2004
-
2014)
主题词的追踪中
,
WCO
的关注点在于
“““
合作
”。,
能力建设
”
以及
非传统职能
”
⑮
2006
年
国海关国际问题研究中心就
“
国际海关发展趋势非传统职能对海关的影响和对策进行系
—
—
”
统研究
,,
说明海关面临的新任务和承担的非传统职能日益受到重视
。
因此
译者在源语材料选
择时不能因循守旧
,,
需要增强发展意识,
主动了解机构的发展趋势并在对外传播中体现这一
趋势
,
从而通过对外交流进一步推动机构发展
o
⑭
周阳《
:
《
海关与经贸研老
Journal
ofCustoms
and
Trade
第
42
卷
|
02
|
2021
年
03
月
(“
二
)
GACC顺应了国家形
News
在对外传播中注重绿色
“
合作
”
”
,
象总体塑造规范
,潜
体现了编译者在源语材料选择环节中的
“
政策性
”
模式
习近平总书记在主持十八届中央政治局第十二次集体学习时的讲话指出
:
“
要注重塑造我
国的国家形象
,
重点展示中国历史底蕴深厚
、、
各民族多元一体
文化多样和谐的文明大国形
象
,
政治清明经济发展文化繁荣社会稳定
、人民团结
、
、、
、
山河秀美的东方大国形象
,
坚持
和平发展
、
促进共同发展
、、
维护国际公平正义
为人类作出贡献的负责任大国形象
,
对外更加
开放
、。
更加具有亲和力
、
充满希望
、
充满活力的社会主义大国形象
”
海关总署网站的对外传
播恰恰呼应了
“
山河秀美“
”
对外更加开放
”
的国家形象
。
编译人员的选材遵循了国家形象总
体塑造规范
,,
这一“并为国家
有利于海关形象塑造
“
实然
”服从”
规范形成于机构的
原则
,
形象塑造提供助力
,
值得推崇
。
(
三
)
GACC
News
报道的粗线条勾勒说明编译者在文本编辑环节遵循了
“
简化
”
模式
鉴于网络新闻报道不受物理版面空间的限制,
其篇幅长短为编译者的自主选择
,
是译者风
格的鲜明特征
。,
当内容简化成为机构译员群体的稳定风格特征
可排除偶然性与个体性因素,
本文认为这是在新闻系统主流规范影响下生成的机构内部规范产物。新闻
新闻
,
尤其是
“
硬
”
(、
纯消息报道、。
)
,以简洁
精炼为特点
,
是最广泛
最常用的新闻体裁
⑯
基于通读
GACC
News
530
个语篇
,
研究组判断其中有
501
个语篇
(
94.5%
)
采用了倒金字塔结构
,
以概述型
、
要点
型导语为开篇
,
为典型的纯消息报道
。
由此可以推断,新闻体裁和写作规范
简洁精炼的
“
硬
”
被
GACC
News
编译机构确立为主导规范
。,
消息报道的优点在于时新性和客观性
⑰
能够及时地
告知读者最新事件进展
,缺乏趣味性的特点难以吸引读者
但是其严肃
、相
,
会削弱传播效果
。
对而言
,
CBP)
News
同样以消息报道为主要体裁
(
135
篇
,、
84.3%
,
但其细节报道
背景报道
篇幅较长
,”
增加了一定的趣味性
;
同时
,
穿插其间的
“
软
新闻在导语设计上更加多样化
,
包
含描写式
、引语式等多种形式增强可读性。
直呼式
、
,
此外
,
CBP
News
语料库中含有
8
篇针对
旅客出入境的提示,
、,
通知也更能吸引读者关注网站
凸显了其服务性质
,
。
因此
GACC
News
编译者在编辑环节可适度增加新闻细节并拓展新闻体裁类型
,
将新闻价值中的趣味性纳入编辑
规范
,“。,
同时提供服务性细节亦可通过新闻的
接近性价值吸引读者
”
2006
年
中共十六届六
中全会明确指出要建设
“
服务型政府
”,作为政府职能机构的海关总署也要将服务意识贯彻到
对外传播中
。
⑯
张健
:
《
新闻英语文体与范文评析
》。
,
上海外语教育出版社年版
2016
中国海关总署网站对外传播现状与建议
(
四
)
GACC
News
语言单一
、
模式固化的现状意味着在语言转换环节
,
编译人员的选择呈现
“
模式化
”
倾向
模板化的写作源自译者群体系统内部写作规范的建构
,
其形成原因可能有三
:一是译者群
体为寻求格式规范化;
、“
整齐化而刻意弱化个性因素
二是机构内部
“
师徒
”
传承
,
经验
模
板
”
的固化
;
三是编译者个体为工作便利
、
提高翻译速度而套用其他译者已经生成的译文模
板
。
译者群体的相互关联但是当读者
、
影响导致个性的丧失。
模板化固然简化了译者的工作
,
面对千篇一律的标题
、
新闻开篇时
,。
阅读兴趣大打折扣
,
对传播效果极为不利
无论这一规范
形成的原因是以上三者的哪一个
,
亦或兼而有之
,
都亟需译者本身发挥主观能动性或管理者通
过规范变更打破这一因循守旧之规范
。
四
、
结束语
政府网站的英语新闻是我国对外传播的重要渠道
,
其传播力建设值得引起重视
。
基于英语
新闻的翻译本质
,
编译人员的选择决定了新闻的传播效果
。
本文就中国海关总署英文网站新闻
编译展开研究
,
运用语料库翻译学研究视角及扎根理论编码技术
,
借助语料分析软件
Pow-
erConc_1.
0
进行型符、、、
/
类符统计
主题词提取
索引分析
词丛分析
,
描写并分析了海关总署
英文网站对外传播的现状特点
,
并解读现象背后编译人员的选择潜模式及规范驱动。
基于以上
分析
,
本文认为若要进一步增强海关网站对外传播力,、
GACC
News
编译人员在新闻选材
编辑
和翻译时需考虑以下要素
:
一是趣味性
,
如采用
“
这件
’’
上衣'带
硬刺'
”等新颖的新闻
⑱
标题吸引广泛读者针对节日
;,
二是服务性
如仿效
CBP
News,
、
假期到来为出入境旅客带来最
新的申报流程
、,
注意事项及热门目的地的入境须知;
,
吸引需求性读者
三是针对性
如结合上
文建议具体展示中国海关在科技创新“
、
大通关
”建设
、
风险管理
、
能力建设等非传统新领域
取得的进展
,
便于
WCO
及他国海关组织等针对性读者获取更全面信息
;
四是可读性
,
如译文
语言表述可采用多样化句式改善阅读感受
。
同时提高译者翻译素养
,
避免母语的负迁移影响,
出现诸如自从日起
****
From4
April
first
1,China
beginsthe
月
…)
…”
等
“
中式英语
句式
。
(
月...
1
)
,
Till
Mayfor
1,
month
withnew
the District
policy
,
Jinan
Customs
..........
"
(
至
5
月
1
日为止,
新政策实施第一个
总而言之
,
本研究一方面通过
GACC
News
英译研究
,
管窥当前海关总署英语新闻的对外传
播现状
,;
并为其编译提供参考建议
另一方面通过个例研究探索个性化的政府网站英语新闻研
究途径
,
期望抛砖引玉
、为新闻研究提供一个新的视角
。
⑱
《
海关发布
》
微信公众号
,日
发布于
2020
年
8
月
海关与经贸研老
Journal
ofCustoms
and
Trade
第
42
卷
|
02
|
2021
年
03
月
The
InternationalWebsite
Communication
Effect
of
GACC
_
A
Corpus-bad
News
Translation
Study
Hu
Yu
,
ZhengJizheng
Abstract
:
Englishthe
newswebsite)
on
ofofCustoms an
is
GeneralChina
Administration(
GACC
important
channel
for
internationalGACCnews
communication
,decidesits
but
,
s
particular
function
cannotsimplythes
followbut
general
news'
translationshould
norms
rve
the
institution
function.
Corpus-badwhich
translationand
study
,behaviors
tracing
describestranslators
analyzes
,
by
the
specialthe websites
traitsanew
innews
collected
textsin
,cutsEnglish
pathwith
the
studyof
o£
specificThereforeperspective
features.GACC
,from
newsof
canbe
analyzed
the
translation
corpus
study
toits ,corpus
revealinternational,
current
communication
effect.
First
keywordsNews
of
GACC
extractedthreeThen
bytextcodedwith
analysis
software
,areininaccordance
steps
Grounded
theory.
,
thelatentsource
traitstranslated text
inin
thenewsthe
and
patternsof
trans-editorslec
'
behaviors
tingedging
,
textcomparison a
andand
translating
are
traced
bytho
the
of of
keywords
GACC
Newsof
comparable
corpus
・
Badonpatterns,analysisof
thethenorms
description
of
anlead
socialthe
that
to
formationnews
of
such
patternsmadeon
istargetedtranslation.
soadvice
as
to
provide
GACC
Keywords
:
Customs
EnglishInternational
News
;
News
TranslationNorms
;
Communication
Effect
;
CorpusTheory
;
Grounded
(责任编辑郑超引)
32
本文发布于:2023-11-08 21:30:20,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/88/29245.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:中国海关总署网站对外传播现状与建议——基于语料库的英语新闻翻译研究.doc
本文 PDF 下载地址:中国海关总署网站对外传播现状与建议——基于语料库的英语新闻翻译研究.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |