首页 > 试题

中国海关总署网站对外传播现状与建议——基于语料库的英语新闻翻译研究

更新时间:2025-01-14 20:30:23 阅读: 评论:0

顺路-一件感动的事作文


2023年11月8日发(作者:节衣缩食的意思)

中国海关总署网站

对外传播现状与建议

基于语料库的英语新闻翻译研究

胡妤郑继正

*

*

海关总署网站英语新闻是中国海关对外传播的重要渠道

海关的机构

特性决定了海关新闻的对外传播不能简单因循社会新闻翻译规范

而需为海关职能服

利用语料库翻译研究法

可基于同类文本语料库的对比

分析文本特色

并对此

现象背后的译者行为

驱动规范进行分析

因此要了解海关总署网站的对外传播现

可运用语料库分析软件从海关英语新闻语料库提取主题词

依据扎根理论进行三

级编码

并与可比语料库主题词表相对照

完成当前对外传播现状的特色分析以及编

译者在选材

编辑和转译环节的行为潜模式描写关联的视角析出行为背

并以系统

后的理念规范

从而有针对性地提供参考建议

键词

海关英语新闻新闻翻译规范海关对外传播

语料库

扎根理论

2013

年以来

习近平总书记在多个重要场合强调

讲好中国故事

传播好中国声音

鉴于外媒对于中国形象的惯性扭曲和妖魔化

中国国际国家形象建构的重任落在我国各条宣传

战线上

包括政府机构

企业组织甚至公民个人

在新一代党中央的有力领导下

我国各媒体

*

基金项目

本文为教育部人文社科研究一般项目

英汉关务词典编纂与研究

项目号

19YJA740087

上海海关学院科研启动项目"社会学视域下对外传播英译规范研

项目号

的阶段性成果

2314079Q18

*

作者简介胡妤

上海海关学院海关外语系讲师郑继正

博士

上海海关学院海关外语系副教

博士

21

海关与经贸研老

Journal

ofCustoms

and

Trade

42

|

02

|

2021

03

机构积极展开对外传播行动

包括打造对外传播渠道网络

研究对外传播策略

构建对外传播

话语体系等

其中

政府的英文网站建设是我国对外传播建设工程的重要一环

中国海关总署

的英文网站作为在部门信息化建设基础上建立起的业务应用系统

对内承担着政务信息公布

为公众提供服务的职能

对外则承担着向世界宣传和展示中国海关形象

为对外贸易及出入境

人士提供服务的职能

是中国海关对外传播的重要渠道

然而,

正如许旦儿

2015

,

陈柯

方荣文

2017

等研究者指出

政府英文网站建设在版式设计

文化鸿沟

语用

译文质量等

方面仍存在问题

海关总署英文网站亦未能例外

政府网站建设经历了业务系统

政务公开

信息资源

办事服务四个重点开发阶段

①在

相应的英文网站中

业务系统

政务公开和办事服务等板块具有相对固化的流程和设计

而信

息资源中的新闻板块是各政府网站中最为多彩

最具个性

最能起到形象建构作用的板块

此在网站对外传播力研究中具有重大研究价值

本文以海关总署网站英语新闻为研究对象

讨当前海关总署网站的对外传播现状

英语新闻编写从本质上而言是一个汉译英的过程

编译者利用一篇或几篇中文新闻报道作

为源语信息最终获得英语新闻文本

进行信息筛选

篇章重构和语言转换

虽然译文缺少完

全对应的源语文本

但这并不改变国内新闻对外传播过程中的翻译本质

同时

鉴于英语新闻

源语文本的不可回溯性

本文认为网站新闻英译研究可采用描写译学视角

借助语料库统计数

描写新闻编译者在各个翻译环节的选择

并分析网站英语新闻是否凸显了海关特色有利

于海关职能履行以及形象建构

描写研究与语料库

本研究的研究理论和方法依托于语料库翻译学

因为语料库翻译学是描写译学理论与语料

库研究方法的融合

自发端之时起

描写译学颠覆了传统译学对翻

其研究便具备以下特质

1.

译的定义指出在

其范畴远远超出了与源语对等的翻译文本

吉迪恩

图里

Gideon

Toury

描写译学视域下

首要问题不是一个文本是否为翻译文本

而是它是否被视为翻译文本

②换

而言之

凡是在目的语文化中以翻译的面貌出现的

均可视为

或者目的语读者认为是翻译的文本

翻译

2.

描写译学提倡用关联的

系统的

比较的研究方法将翻译文本还原到真实的话语实践情

景中进行分析

在此视角下

翻译研究关注译者的选择过程

从拟译文本的选择

到宏观层面的编

宜到单句结构的选择

词汇用语如美式或英式英语拼写

标点符号甚至单词拼写

④基

王玉荣哲学

张锐昕

中国政府上网

20

发展历程

成就及反思

福建师范大学学报

社会科学版

2019

年第

5

43-50

,ofand­

G. AvivInstitute

ofSemiot

Tourya

InTheoryfor

Search

The

PorterPoetics

Translation.

Tel

:

ics,

1980.

胡开宝

语料库翻译学概论

上海交通大学出版社

2011

年版

5

T.

Descriptive

Hermans

,TranslationSystems

Approaches

inSystem

& Shanghai:

oriented

Explained.

Shanghai,

Foreign

Language

EducationPress

2004.

22

中国海关总署网站对外传播现状与建议

于此

网站英语新闻毫无疑问属于翻译研究领域

同时

在源语文本不可回溯的情况下

最佳

的研究途径是抛开原文而关注编译者的新闻源语材料选择

译文编排和语言表达

本研究借助语料库开展主题词研究

传统翻译研究以内省式

((

introspection)

诱导式

e-

licitation)

研究方法为主

但这两种方法或因研究者直觉带有主观性和片面性

或因受试人数

的限制在保障结论的科学性等方面都存在不足之处

⑤随着语料库语言学的发展

语料库研究

方法被引入翻译学通过对大量文本语料的系统研究

因为

可能可以发现此前未曾有机会发

现的语言事实

⑥目前语料库研究方法被广泛应用于翻译共性研究

译者风格研究和翻译规

范研究等领域

本研究关注新闻编译者在翻译过程中的选择

归属于译者风格研究

虽然该领

域的研究多着眼于某一个体译者的风格

但是在非文学翻译领域

译者个体风格往往隐身

文体风格处于显性地位

本文认为特定机构的译员作为一个群体

在遵循特定文体风格的一般

性规范前提下

会在机构文化规范的导引下形成群体风格类似于

贝克对译者风格的定义是

指纹的一种个性特征

通过一系列的语言特征或非语言特征表现出来

⑦其成因在于

翻译

文本处于社会文化多元系统中

各个系统相互依存

作用

译语文化中的社会规范和文学惯例

制约并影响着译者的选择

⑧处于同一系统位置的译者群体受到相似的社会规范和文学惯例

制约

倾向于相似的选择

进而形成译者群体风格

海关总署网站英文新闻编译者群体性的文

本选择和语言习惯构成了对外传播的现状

通过对现状的描述

译者行为风格的分析和背后机

构规范的解释

可提出针对性建议

语料库建设与主题词编码

语料库翻译学的研究方法是自下而上和自上而下方法的综合运用

是定性研究和定量研究

有机结合平均句长

⑨一方面利用相关软件统计翻译作品的类符

/

形符比

高频词

具体词汇

或语句结构以及标点符号的使用频率

进行自下而上的信息提取和规律归纳

对译者风格进行

描写

另一方面

依据语言学

文学

社会学

翻译学理论

自上而下地进行理论假设

分析

和解释译者风格形成原因

因此本研究分为语料库建设

主题词编码和分析解释三个阶段

(-)

语料库建设

本研究首先采集中国海关总署

(GACC)

英文网站

News

Room

栏目在

2018-2019

两年间发

参见前引注③

2

Oxford

John

StyleTarget

Sinclair,

Corpus,

Concordance,Collocation.Press,

Oxford

University

1991.

MonaBaker,Methodology

Towards

a

for

a

Investigating

the

ofLiterary,Vol.

Translator.

12

(2)

,

pp.

241-246

(

2000).

董娜

基于语料库的译者痕迹研究综述与思考

语文学

2008

年第

2

87

S.,

LaviosaEnglishAfor

TheMethodologyEmpirical

Comparablea

Corpus

(:Resource

ECC)

andthe

Study

ofInsititute

ofscience,1996.

Translation.

University Manchesterofand

Technology

23

海关与经贸研老

Journal

ofCustoms

and

Trade

42

|

02

|

2021

03

布的所有新闻

运用文本整理器结合人工整理

获得清洁文本

建立观察语料库

(

obrved

cor

­

pus)

Room

"GACC

News"

同时采集同期美国海关与边境保护局

(

CBP)

NewsMedia

栏目下的

Relea-National

MediaRelea

子栏目发布的所有新闻

以相同方式处理后建成语料库

"CBP

News

鉴于两机构的职能对等性

以及新闻发布范围(全国新闻)的对等性

CBP

News

构成

可比语料库

(

comparable

corpus)Corpus

o

此外

本研究以

British

(baby

National

版)的子语料

BNC

News

作为参照语料库

(

referenceBNC

corpus)

,

用以提取两个可比语料库的主题词

料库是目前世界上最具代表性的当代英语语料库之一

由英国牛津出版社

朗文出版公司

津大学计算机服务中心

兰卡斯特大学英语计算机中心以及大英图书馆等联合开发建立其语

料在规范性和覆盖范围上具有权威性

(二)主题词编码

观察语料库中存在部分语词与参照语料库相比在统计学意义上存在

其频次

(

frequency)

显著差别(或高频或低频)

可针对

这部分语词被称为主题词

(

keyword)

PowerConc_

1.0

两个语料库(观察语料库及参照语料库)通过卡方检验

((

Chi-Square)

或对数似然率

Log

Likelyhood)

计算语词的关键性

(keyness),

提取主题词

作为译者选取新闻语料和叙事风格的

研究基础

同时

通过索引分析根据扎根理论

词丛分析进行主题词的原文定位和类属分析

(Grounded

Theory),

通过不断积累

修改和整理备忘

对编码进行分类整合

梳理理论逻辑,

写作框架就逐渐成型了

因此本研究通过扎根理论三级编码对语料库进行了主题词提取

差异性分析和对外传播现状解读

1.

开放性编码

主题词提取

格拉泽

(B.Glar)

提出的经典扎根理论将采集的资料进行三个步骤的编码

第一步为开

放性编码开放性编码是无理论预设的

完全开放式的编码过程

本研究在开放性编码阶段,

GACC

News89659,

语料库

(

530160

个语篇

形符数

类符数

7116)

CBP

News

语料库

(

语篇

形符数

77327,

类符数

5983)

分别与参照语料库

BNC

(baby

版)子语料库

BNCNews

(9740141)

个语篇

形符数

973889,

类符数

进行参照对比

依照关键性由高到低从主题词词

表中选取前

50

如表

1

和表

2

1

GACC

News

关键性排名

1-50

的主题词

1

2Hou

3

Customs

China

6

Inspection

11

exportDistrict

16Ni

21

Control

port

7trade

8

products

12

1318Vice

Republic

General

17

19

22

23

Minister

Quarantinedeclaration

import

International

Food

4

9

10Mr

14

155

24

25

smuggling

cooperationClearance

20

ized

p.

M. Keywords.13.

ScottSystem,1997,

,

Analysis

ofand

Keywords

Key

(01)

1

吴肃然

李名荟

扎根理论的历史与逻辑

社会学研究

中国海关总署网站对外传播现状与建议

续表

26

Administration

31

people

36

37

3833

enterpris

41

new

46

4727

4828

signed

29inbound

Chine

32

meeting

relevant

42

43

44

imported

met

requirements

development

officersGACC

Agriculture

goods

Yuefeng

Ministry

including

34

35

39

views

49

503045

Airport

waste

40

exchanged

sides

2

CBP

News

关键性排名

1-50

的主题词

1

CBP

border

11

International

21

22

ports

31

rvices

Sector

41

42

43

44

system

2

3

12

13entry

Patrol

Air

information

32

33travel

biometric

Customs

protectionmission

23

including

efforts

4

14

15

24

2545

process

Commissioner

34

35

National

program

5

United

curity

Trade

Immigration

Global

support

6

7

States

16

17

2646

2747

28

technology

36

37

38

Port

processing

southwest

48

travelerssaidAgents

more

Airport

wall

8

9approximately

18

AMO

people

new

19

Operations

officers

2949

3050aircraft

law

0

ce

39

40

10

enforcement

20

illegal

开放性编码是为了在不带任何预设问题的情况下发现核心范畴

而发现核心范畴的途径是

在数据间不停比较的过程中

借助相似

相异的方式获得数据间的内部联系

从而形成范畴,

再借助对比既有文献而形成核心范畴

在下一阶段

研究组根据主题词间的相关性提炼核

心范畴

完成选择性编码

2.

选择性编码

差异性对比

在选择性编码阶段

经过初步关联性分析

研究组认为两个语料库中的主题词具有相似

均可分为三大范畴自我指称

机构职能和职能实现途径

以此作为一级编码

在此基

础上

参照中国海关以及美国海关与边境保护局的机构介绍

职能简介等相关文献从中凝练出

核心范畴

然后通过

N-grams

中包含的索引功能和词丛分析功能

返回主题词所在段落

观察主题词高频搭配进行进一步的类属分析

完成二级编码

CBP

海关与经贸研老

Journal

ofCustoms

and

Trade

42

|

02

|

2021

03

3

主题词类属编码

来源

一级编码

1.

自我指称

二级编码

主题词

Customs

,

China

,

GACC

2.

1

进出境监管

2.

机构职能

Inspection

,

Clearance

,declaration

Quarantine

2.

2

检验检疫

2.

3

进出口贸易

Import

,

export

,

trade

ProductsChine

,

Food,goods

,,

waste

,

people

,

3.

1

对象

GACC

enterpris

,

inbound

,,

imported

Agriculture

Cooperation

,

International,,

meeting

met,views

,

News

3.

2

合作

3.

3

组织

/

场地

Exchangedsides

,,

signed

DistrictMinistry

,port,

Hou,

,

Airport

3.

实现途径

3.

4

领导人

3.

5

执法

3.

6

创新发展

3.

7

关系

1.

自我指称

MinisterYuefeng

,Vice,

Mr,Ni,

Controlrequirements

,,

smuggling

ized,,

officers

New

,

development

Relevant

,

including

CBP,,

CustomsUnited

,

States

2.1

边境保护

2.

2

移民管理

border,

,,protection

Patrol

curity

Immigration

Entry

Trade

Mission,

rvices

2.

机构职能

2.

3

进出境监管

2.4

进出口贸易

2.

5

其他

3.

1

对象

Travelers,

,information,

travelpeople

,

aircraft

CBP

News

3.

2

合作

3.

3

组织

/

场地

International,,

National

Global

Airport

,,

ports

Air,,,

Office

Sector

,

Port

southwest

Said

,

Commissioner

3.

4

领导人

3.

实现途径

3.

5

执法

3.

6

创新发展

3.

7

关系

3.

8

工具

Enforcement,

Operations,

,,

officersAgents

law

中国海关总署网站对外传播现状与建议

第一鉴于

机构职能

CBP

News

报道范畴更广

更多关注

服务

CBPCBP

结合了边境保护局与海关职能边境保护

这一核心范畴不纳入比较范畴

News

其他核心范畴包括移民管理

进出境监管

进出口贸易以及

其他

类属

相较于

GACC

News

的核心范畴的关注,

进出境监管

检验检疫和进出口贸易更多关于对

CBP

News

移民管理

的词义超出中文对应词

值得注意的是

进出境语境中

immigration

移民

而是泛指所有入境人员

同时"其他"类属中的

"mission

rvice

M

更突显了

CBP

News

不仅

限于

报道

也涵盖相关服务信息的提供

GACC

News

的独特主题词为检验检疫

这亦属

于出入境管理的传统环节

并未延展报道主题范畴

第二

实现途径

CBP

News

中多了

工具

类属

工具是实现职能目标途径的

细化表达

这意味着

CBP

News

在阐述实现途径时提供更多具体信息

而不仅止于概念的笼统

表述

各二级核心范畴中的主题词指向性也存在差异

第一

对象”

范畴中

GACC

NewsNews

更凸显了商品

贸易管理

CBP

更侧重人的管

这一点与上文

下属二级范畴的差异相呼应

机构职能

第二

对于

合作

范畴中

GACC

News

对国际合作的关注远高于

CBPNews,

体现了

GACC

开展国际合作的重视

第三这一

的核心范畴关注度高于

组织/场地

执法

CBP

News

GACC

News,

差异与

CBP

的边境保护职能相关

第四

领导人

范畴中

GACC

News

的主题词经索引分析验证

多出现于海关领导人与

各国高层领导会晤

商谈合作事宜等语境

合作

范畴所体现的差异相吻合

CBP

News

该范畴中的主题词散落于不同语境

无明显指向性

3.

理论编码

现状解读

选择性编码厘清了两个可比语料库的核心范畴及其差异

通过对差异的解读

可考察海关

总署网站英语新闻的对外传播现状这一解读过程即扎根理论的第三级编码

理论编码

论编码是理论形成的最后抽象过程

确定概念之间的相互关系

这种关系表明了所考察的社会

行为背后的"潜模式

(latent

pattern)

"

o

首先

GACC

News

在当前对外传播中突出海关传统职能的业务宣传

对新兴非传统职能的

关注度较低

中国海关总署网站对本机构的职能介绍包含组织推动口岸海关

大通关

建设

监管

税费征收

检验检疫商品检验风险管理

进出口贸易统计

查缉走私

制定并实施

海关科技发展规划

国际合作与交流

垂宜管理全国海关

完成党中央国务院交办的其他任

对照主题词表

3,

英语新闻稿主要关注点在于进出境监管

检验检疫

进出口贸易

国际

合作查缉走私

除国际合作外均属于海关传统职能

查私和编制海关统计,

监管征税

而对于

大通关

建设

风险管理

科技发展规划等非传统职能关注较少

研究组对创新属类

主题词

new

development

海关与经贸研老

Journal

ofCustoms

and

Trade

42

|

02

|

2021

03

ment

其中

newnewsystem

form

new

mode

**"

common

development

指向

大通关

科技发展

合作交流等非传统职能

但是对于具体的

form

mode

system

等缺乏追

踪报道属类

也因此解释了

GACCNewsNews

主题词表相较于

CBP

中缺少

工具

其次合作绿色

GACC

News

在对外传播中注重

的形象塑造

根据此前差异化分

因此

GACC

News

的核心范畴

合作

领导人

均指向国际合作

成为中国

开放合作

海关的突出形象

此外

waste

在两个对比语料库的主题词表中成为一个特色词

该词在

GACCNews

News

中出现

192

CBP

中仅出现

3

且与传统职能管理对象如

goods

**

products"

存在显著差异

该词的高频出现体现了中国海关对于废弃物出入境及走私的重点管

显示了其保护环境的重大决心

绿色

中国形象增色

此外

GACC

News

的对外传播呈粗线条勾勒状

缺少细节描绘

前文差异化分析中指出

CBP

News

主题词中的

工具”中缺席

类属在

GACC

News

这意味着细节报道的缺失

这一观

点在语料库数据统计中得以印证平均篇幅

GACC89659,

News

语料库含语篇

530

形符数

约为

169,CBPCBP

GACC

483

News

的平均篇幅为

可见

News

单篇报道的篇幅不到

News

一半

同时

据粗略统计

海关总署官网的中文新闻报道篇幅通常在

1000

字左右

基于

GACC

News

篇幅普遍短于源语平行文本及目的语可比文本

可以推断编译人员在文本编辑中存在简化

倾向

最后

基于个别超高频词

Customs

的索引分析和词丛分析

可发现

GACC

News

的对

外传播存在语言单一作为机

模式固化的现状

研究组在主题词索引分析中发现

customs

构的自我指称在新闻标题中高频出现

且形式单一

多以

"XX

Customs

izes/inspects/cracks/

clears-

句型出现

故研究组以

GACC

News

530

个语篇的新闻标题另建标题语料库

检索发

现上述句型出现频次高达

301

同时句型

"

ViceXXX

Ministermeets/addres-

signs/

attends/

s/leads

出现频次为

145

即两种句型合计占比

84.

2%

0

此外

译文报道开篇同样存在

句型单一现象

经人工统计

530

个语篇中有

272

个语篇的开篇句型将时间状语置于句首

句型高度一致

On+date

句型频次高达

233,+date

to

From

+

date

+39

句型频次达到

另外

75District/Hou

个语篇以

"

RecentlyX

>,

In/At

Customs

为开篇首句句型

此两种句

型在报道开篇句型中占比高达

58.1%"On"

"In"

"At"

为主题词

通过

"Concordance"

功能在

CBPNews

语料库中进行检索

设置大小写区分功能

发现以

On+date

为句首的句

子仅

33

可见一方面译文句型存在模式

In/At20

引导地点状语为句首的句型仅

化现象

编译员倾向于套用既定句型与目的语的习惯

另一方面译文句型受到母语迁移影响

用法存在差异

中国海关总署网站对外传播现状与建议

面译者行为本身的规律性构成

实然

规范

即译者实际遵循的原则

另一方面

实然”

范是

应然

规范(社会文化系统所提出的规则

要求)作用于译者的产物

GACC

News

编译者在源语文本选择

编辑以及语言转换环节均呈现一定的倾向性

该倾向性即为译者所遵

循的

实然

规范

是译者因其所处的社会文化坐标而受到不同系统因素影响的产物

探寻其

背后的

应然

社会规范并反思其合理性有利于对外传播力的建设

基于上文所分析的传播现

可透视编译人员的下列行为潜模式及其背后的机构规范

(-)

GACC

News

在对外传播中倾向于传统海关职能的业务宣传

体现

了编译者在源语材料选择中的

保守性

选择模式

这一中华人民共和国成

实然

规范的形成源于海关系统传统观念与惯习的固化和沿袭

立后于

1951

5

1

日实施

中华人民共和国暂行海关法

明确海关职责为监管进出境的运

输工具

货物

行李物品

邮递物品和其他物品

征收关税和其他税

查缉走私

编制海

关统计

办理其他海关业务

中华人民共和国海关法

1987

7

1

正式实施

同时该

暂行海关法

》废止

期间

中华人民共和国进出口关税条例

国务院于

1985

年发布

1987

年发布

中华人民共和国海关法行政处罚实施细则

对走私行为和违反海关监管规定的行为

和处罚做了更详细的规定

此后

1989

9

10

日实施

海关对我出国人员进出境行李物品

的管理规定此一系列法律法规的完善进一步强

等规章制度

使中国海关法律体系日趋完善

化监管

征税

查私等基本职能

2001

1

1

中华人民共和国海关法修正案正式开

始施行

再次明确海关主要职责为监管

征税

查私和编制海关统计

因此海关的传统职能理

念在机构中一再强化

形成影响译者选择的然而

应然

规范

随着时代的发展

海关职能

亦在与时俱进

2008

年时任海关总署署长牟新生首次提出海关非传统职能的整体概念

包括维

护贸易安全与便利

保护知识产权

落实区域发展总体策略等

同时海关总署网站明确指出

海关除了继续履行传统职能外

还增添了

优化服务

风险管理

促进贸易便利

的管理

服务理念

事实上

根据李端阳

王志军基于世界海关组织

(

WCO)

涉华新闻

(

2004

-

2014)

主题词的追踪

WCO

的关注点在于

合作

能力建设

以及

非传统职能

2006

国海关国际问题研究中心就

国际海关发展趋势非传统职能对海关的影响和对策进行系

统研究

说明海关面临的新任务和承担的非传统职能日益受到重视

因此

译者在源语材料选

择时不能因循守旧

需要增强发展意识

主动了解机构的发展趋势并在对外传播中体现这一

趋势

从而通过对外交流进一步推动机构发展

o

周阳

海关与经贸研老

Journal

ofCustoms

and

Trade

42

|

02

|

2021

03

GACC顺应了国家形

News

在对外传播中注重绿色

合作

象总体塑造规范

体现了编译者在源语材料选择环节中的

政策性

模式

习近平总书记在主持十八届中央政治局第十二次集体学习时的讲话指出

要注重塑造我

国的国家形象

重点展示中国历史底蕴深厚

各民族多元一体

文化多样和谐的文明大国形

政治清明经济发展文化繁荣社会稳定

人民团结

山河秀美的东方大国形象

坚持

和平发展

促进共同发展

维护国际公平正义

为人类作出贡献的负责任大国形象

对外更加

开放

更加具有亲和力

充满希望

充满活力的社会主义大国形象

海关总署网站的对外传

播恰恰呼应了

山河秀美

对外更加开放

的国家形象

编译人员的选材遵循了国家形象总

体塑造规范

这一并为国家

有利于海关形象塑造

实然

服从”

规范形成于机构的

原则

形象塑造提供助力

值得推崇

GACC

News

报道的粗线条勾勒说明编译者在文本编辑环节遵循了

简化

模式

鉴于网络新闻报道不受物理版面空间的限制

其篇幅长短为编译者的自主选择

是译者风

格的鲜明特征

当内容简化成为机构译员群体的稳定风格特征

可排除偶然性与个体性因素,

本文认为这是在新闻系统主流规范影响下生成的机构内部规范产物新闻

新闻

尤其是

纯消息报道

以简洁

精炼为特点

是最广泛

最常用的新闻体裁

基于通读

GACC

News

530

个语篇

研究组判断其中有

501

个语篇

94.5%

采用了倒金字塔结构

以概述型

要点

型导语为开篇

为典型的纯消息报道

由此可以推断新闻体裁和写作规范

简洁精炼的

GACC

News

编译机构确立为主导规范

消息报道的优点在于时新性和客观性

能够及时地

告知读者最新事件进展

缺乏趣味性的特点难以吸引读者

但是其严肃

会削弱传播效果

对而言

CBP

News

同样以消息报道为主要体裁

135

84.3%

,

但其细节报道

背景报道

篇幅较长

增加了一定的趣味性

同时

穿插其间的

新闻在导语设计上更加多样化

含描写式

引语式等多种形式增强可读性

直呼式

此外

CBP

News

语料库中含有

8

篇针对

旅客出入境的提示

通知也更能吸引读者关注网站

凸显了其服务性质

因此

GACC

News

编译者在编辑环节可适度增加新闻细节并拓展新闻体裁类型

将新闻价值中的趣味性纳入编辑

规范

同时提供服务性细节亦可通过新闻的

接近性价值吸引读者

2006

中共十六届六

中全会明确指出要建设

服务型政府

作为政府职能机构的海关总署也要将服务意识贯彻到

对外传播中

张健

新闻英语文体与范文评析

上海外语教育出版社年版

2016

中国海关总署网站对外传播现状与建议

GACC

News

语言单一

模式固化的现状意味着在语言转换环节

编译人员的选择呈现

模式化

倾向

模板化的写作源自译者群体系统内部写作规范的建构

其形成原因可能有三

一是译者群

体为寻求格式规范化

整齐化而刻意弱化个性因素

二是机构内部

师徒

传承

经验

的固化

三是编译者个体为工作便利

提高翻译速度而套用其他译者已经生成的译文模

译者群体的相互关联但是当读者

影响导致个性的丧失

模板化固然简化了译者的工作

面对千篇一律的标题

新闻开篇时

阅读兴趣大打折扣

对传播效果极为不利

无论这一规范

形成的原因是以上三者的哪一个

亦或兼而有之

都亟需译者本身发挥主观能动性或管理者通

过规范变更打破这一因循守旧之规范

结束语

政府网站的英语新闻是我国对外传播的重要渠道

其传播力建设值得引起重视

基于英语

新闻的翻译本质

编译人员的选择决定了新闻的传播效果

本文就中国海关总署英文网站新闻

编译展开研究

运用语料库翻译学研究视角及扎根理论编码技术

借助语料分析软件

Pow-

erConc_1.

0

进行型符

/

类符统计

主题词提取

索引分析

词丛分析

描写并分析了海关总署

英文网站对外传播的现状特点

并解读现象背后编译人员的选择潜模式及规范驱动

基于以上

分析

本文认为若要进一步增强海关网站对外传播力

GACC

News

编译人员在新闻选材

编辑

和翻译时需考虑以下要素

一是趣味性

如采用

这件

上衣'带

硬刺'

等新颖的新闻

标题吸引广泛读者针对节日

二是服务性

如仿效

CBP

News,

假期到来为出入境旅客带来最

新的申报流程

注意事项及热门目的地的入境须知

吸引需求性读者

三是针对性

如结合上

文建议具体展示中国海关在科技创新

大通关

”建设

风险管理

能力建设等非传统新领域

取得的进展

便于

WCO

及他国海关组织等针对性读者获取更全面信息

四是可读性

如译文

语言表述可采用多样化句式改善阅读感受

同时提高译者翻译素养

避免母语的负迁移影响,

出现诸如自从日起

****

From4

April

first

1,China

beginsthe

中式英语

句式

...

1

,

Till

Mayfor

1,

month

withnew

the District

policy

,

Jinan

Customs

..........

"

5

1

日为止

新政策实施第一个

总而言之

本研究一方面通过

GACC

News

英译研究

管窥当前海关总署英语新闻的对外传

播现状

并为其编译提供参考建议

另一方面通过个例研究探索个性化的政府网站英语新闻研

究途径

期望抛砖引玉

为新闻研究提供一个新的视角

海关发布

微信公众号

发布于

2020

8

海关与经贸研老

Journal

ofCustoms

and

Trade

42

|

02

|

2021

03

The

InternationalWebsite

Communication

Effect

of

GACC

_

A

Corpus-bad

News

Translation

Study

Hu

Yu

,

ZhengJizheng

Abstract

:

Englishthe

newswebsite)

on

ofofCustoms an

is

GeneralChina

Administration(

GACC

important

channel

for

internationalGACCnews

communication

,decidesits

but

s

particular

function

cannotsimplythes

followbut

general

news'

translationshould

norms

rve

the

institution

function.

Corpus-badwhich

translationand

study

,behaviors

tracing

describestranslators

analyzes

by

the

specialthe websites

traitsanew

innews

collected

textsin

,cutsEnglish

pathwith

the

studyof

specificThereforeperspective

features.GACC

,from

newsof

canbe

analyzed

the

translation

corpus

study

toits ,corpus

revealinternational,

current

communication

effect.

First

keywordsNews

of

GACC

extractedthreeThen

bytextcodedwith

analysis

software

,areininaccordance

steps

Grounded

theory.

,

thelatentsource

traitstranslated text

inin

thenewsthe

and

patternsof­

trans-editorslec

'

behaviors

tingedging

,

textcomparison a

andand

translating

are

traced

bytho

the

of of

keywords

GACC

Newsof

comparable

corpus

Badonpatterns,analysisof

thethenorms

description

of

anlead

socialthe

that

to

formationnews

of

such

patternsmadeon

istargetedtranslation.

soadvice

as

to

provide

GACC

Keywords

:

Customs

EnglishInternational

News

News

TranslationNorms

Communication

Effect

CorpusTheory

;

Grounded

(责任编辑郑超引)

32

锦囊计-答谢中书书原文


本文发布于:2023-11-08 21:30:20,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/88/29245.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:中国海关总署网站对外传播现状与建议——基于语料库的英语新闻翻译研究.doc

本文 PDF 下载地址:中国海关总署网站对外传播现状与建议——基于语料库的英语新闻翻译研究.pdf

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|