古诗兰亭集序翻译赏析
《兰亭集序》出自古文观止。其诗文如下:
【前言】
《兰亭集序》又名《兰亭宴集序》、《兰亭序》、《临河序》、《禊序》
和《禊贴》。东晋穆帝永和九年(公元353年)三月三日,王羲之与
谢安、孙绰等四十一位军政高官,在山阴(今浙江绍兴)兰亭“修禊”,
会上各人做诗,王羲之为他们的诗写的序文手稿。《兰亭序》中记叙
兰亭周围山水之美和聚会的欢乐之情,抒发作者好景不长,生死无常
的感慨。
【原文】
永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修稧事
也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻领(岭),茂林修竹;又有
清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之
盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。
是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛。
所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所
托,放浪形骸之外。虽趣(取/趋)舍万殊,静躁不同,当其欣于所
遇,暂得于己,怏然自足,不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,
感慨系之矣。向之所欣,俛仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀;
况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!
1
每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。
固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!
故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之揽
(览)者,亦将有感于斯文。
【注释】
永和:东晋皇帝司马聃(晋穆帝)的年号,从公元345—356年
共12年。永和九年上巳节,王羲之与谢安,孙绰等41人。举行禊礼,
饮酒赋诗,事后将作品结为一集,由王羲之写了这篇序总述其事。
暮春:阴历三月。暮,晚。
会:集会。
会稽(uài ī):郡名,今浙江绍兴。
山阴:今绍兴越城区。
修禊(xì)事也:(为了做)禊礼这件事。古代习俗,于阴历三
月上旬的巳日(魏以后定为三月三日),人们群聚于水滨嬉戏洗濯,
以祓除不祥和求福。实际上这是古人的一种游春活动。
群贤:诸多贤士能人。指谢安等三十二位社会的名流。贤:形容
词做名词。
毕至:全到。毕,全、都。
少长:如王羲之的儿子王凝之、王徽之是少;谢安、王羲之等是
长。
咸:都。
崇山峻岭:高峻的山岭。
2
修竹:高高的竹子。修,高高的样子。
激湍:流势很急的水。
映带左右:辉映点缀在亭子的周围。映带,映衬、围绕。
流觞(hāng)曲(qū)水:用漆制的酒杯盛酒,放入弯曲的水道
中任其飘流,杯停在某人面前,某人就引杯饮酒。这是古人一种劝酒
取乐的方式。流,使动用法。曲水,引水环曲为渠,以流酒杯。
列坐其次:列坐在曲水之旁。列坐,排列而坐。次,旁边,水边。
丝竹管弦之盛:演奏音乐的盛况。盛,盛大。
一觞一咏:喝着酒作着诗。
幽情:幽深内藏的感情。
是日也:这一天。
惠风:和风。
和畅,缓和。
品类之盛:万物的繁多。品类,指自然界的万物。
所以:用来。
骋:使······奔驰。
极:穷尽。
信:实在。
夫人之相与,俯仰一世:人与人相交往,很快便度过一生。夫,
句首发语词,不译。相与,相处、相交往。俯仰,表示时间的短暂。
取诸:取之于,从······中取得。
悟言:面对面的交谈。悟,通“晤”,指心领神会的妙悟之言。
3
因寄所托,放浪形骸之外:就着自己所爱好的事物,寄托自己的
情怀,不受约束,放纵无羁的生活。因,依、随着。寄,寄托。所托,
所爱好的事物。放浪,放纵、无拘束。形骸,身体、形体。
趣(qǔ)舍万殊:各有各的爱好。趣舍,即取舍,爱好。趣,通
“取”。万殊,千差万别。
静躁:安静与躁动。
暂:短暂,一时。
快然自足:感到高兴和满足。然,······的样子。
不知老之将至:(竟)不知道衰老将要到来。语出《论语·述而》:
“其为人也,发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔。”一本有“曾”
在句前。
所之既倦:(对于)所喜爱或得到的事物已经厌倦。之,往、到
达。
情随事迁:感情随着事物的变化而变化。迁,变化。
感慨系之:感慨随着产生。系,附着。
向:过去、以前。
陈迹:旧迹。
以之兴怀:因它而引起心中的感触。以,因。之,指“向之所欣……
以为陈迹”。兴,发生、引起。
修短随化:寿命长短听凭造化。化,自然。
期:至,及。
死生亦大矣:死生是一件大事啊。语出《庄子·德充符》。
4
契:符契,古代的一种信物。在符契上刻上字,剖而为二,各执
一半,作为凭证。
临文嗟(iē)悼:读古人文章时叹息哀伤。临,面对。
喻:明白。
固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作:本来知道把死和生等同起来
的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。固,本
来、当然。一,把……看作一样;齐,把……看作相等,都用作动词。
虚诞,虚妄荒诞的话。殇,未成年死去的人。妄作,妄造、胡说。一
生死,齐彭殇,都是庄子的看法。出自《齐物论》。
列叙时人:一个一个记下当时与会的人。
录其所述:录下他们作的诗。
其致一也:人们的思想情趣是一样的。
后之览者:后世的读者。
斯文:这次集会的诗文。
【翻译】
永和九年,时在癸丑之年,三月初,为了修稧[注 1]在会稽郡山
阴县的兰亭举办了聚会。许多有声望有才气的人都来了,有年轻的,
也有年长的。这里有高大的山峰和险峻的山岭,有茂密的树林和修长
的竹子,又有清水急流在亭的左右辉映环绕。把水引到亭中的环形水
渠里来,让酒杯飘流水上,人们在曲水旁边排列而坐。虽然没有管弦
齐奏的盛况,一边饮酒一边赋诗,也足以痛快地表达各自幽雅的情怀。
这一天,天气晴朗,和风轻轻吹来。向上看,天空广大无边,向
5
下看,地上事物如此繁多,这样纵展眼力,开阔胸怀,穷尽视和听的
享受,实在快乐啊!
人们彼此相处,一生很快就度过。有的人喜欢在室内谈论志趣抱
负;有的人寄托情怀在爱好的事物,不受任何约束,放纵地生活。尽
管人们的志趣千差万别,好静ORg,好动也不相同,只要当他们喜于
所接触的事物时,一时间自得其乐,快乐而满足,浑然忘了衰老即将
到来;待到对喜爱的事物厌倦,心情也随着改变,感慨油然而生。以
前感到欢快的事顷刻之间变为陈迹了,尚且不能不因此感慨不已,何
况人寿的长短随着造化而定,最后一切都化为乌有。古人说:“死和
生也是件大事啊!”怎能不悲痛呢?
每当看到前人发生感慨的缘由,与我所感慨的如符契般吻合,总
是对着文章嗟叹感伤,心里又不明白为什么会如此。虽然一直都知道
把生和死同等看待是荒诞的,把长寿和短命同等看待是妄造的,然而
以后的人看待今天,不过也就像今天的人看待从前一样罢了,可悲啊!
因此我一一记下参加这次聚会的人,抄录了他们的诗作。尽管时代不
同情况不同,但人们的情致却是一样的,后代的读者也将对这些诗文
有所感慨。
【鉴赏】
文描绘了兰亭的景致和王羲之等人集会的乐趣,抒发了作者盛事
不常、“修短随化,终期于尽”的感叹。作者时喜时悲,喜极而悲,
文章也随其感情的变化由平静而激荡,再由激荡而平静,极尽波澜起
伏、抑扬顿挫之美,所以《兰亭集序》才成为名篇佳作。全文共三段。
6
文章首段记叙兰亭聚会盛况,并写出与会者的深切感受。先点明
聚会的时问、地点、缘由,后介绍与会的人数之多,范围之广,“群
贤毕至,少长咸集”。接着写兰亭周围优美的环境。先写高远处:“崇
山峻岭,茂林修竹”;再写近低处“清流激湍”;然后总写一笔:“映
带左右”。用语简洁。富有诗情画意。在写景的基础上,由此顺笔引
出临流赋诗,点出盛会的内容为“一觞一咏”,“畅叙幽情”,“虽无丝
竹管弦之盛”,这是反面衬托之笔,以加张表达赏心悦目之情。最后
指出盛会之日正逢爽心恰人的天时,“天朗气清”为下文的“仰观”、
“俯察”提供了有利条件;“惠风和畅”又与“暮春之初”相呼应。
此时此地良辰美景,使“仰观”、“俯察”,“游目骋怀”、“视听之娱”
完全可以摆脱世俗的苦恼,尽情地享受自然美景,抒发自己的胸臆。
至此,作者把与会者的感受归结到“乐”字上面。笔势疏朗简净,毫
无斧凿痕迹。
文章第二段,阐明作者对人生的看法,感慨人生短哲,盛事不常,
紧承土文的“乐”字,引发出种种感慨。先用两个“或”字,从正反
对比分别评说“人之相与,俯仰一世”的两种不同的具体表现,一是
“取诸怀抱,晤言一室之内”,一是“因寄所托,放浪形骸之外”。然
后指出这两种表现尽管不同,但心情却是一样的。那就是“当其欣于
所遇”时,都会“快然自足”,却“不知老之将至”。这种感受,正是
针对正文“游骋怀,足以极视听之娱”的聚会之乐而发,侧重写出乐
而忘悲。接着由“欣于几所遇”的乐引出“情随事迁”的忧,写出乐
而生忧,发出“修短随化,终期于尽”的慨叹、文章至此,推进到生
7
死的大问题。最后引用孔了所说的“死生亦大矣”一句话来总结全段,
道出了作者心中的“痛”之所在。
最后一段说明作序的缘由。文章紧承上文“死生亦大矣”感发议
论,从亲身感受谈起,指出每每发现“昔人兴感之由”和自己的兴感
之由完全一样,所以“未尝不临文嗟悼”,可是又说不清其中原因。
接着把笔锋转向了对老庄关于“一生死”,“齐彭祖”论调的批判,认
为那完全是“虚诞”和“妄作”。东晋时代的文人士大夫崇尚老庄,
喜好虚无土义的清谈,庄子认为自然万物“方生方死,方死方生”(《庄
子·齐物论》),且把长寿的彭祖和夭折的儿童等同看待,认为“莫寿
于殇子,而彭祖为夭”。作者能与时风为悖。对老庄这种思想的大胆
否定,是难能可贵的,然后作者从由古到今的事实中做了进一步的推
断:“后之视今,亦由今之视昔”。基于这种认识,所以才“列叙时人,
录其所述”,留于后人去阅读。尽管将来“事殊事异”,但“所以兴怀。
其一致也”。这就从理论上说清了所以要编《兰亭诗集》的原因。最
后一句,交代了写序的目的,引起后人的感怀。文字收束得直截了当,
开发的情思却绵绵不绝。
这篇序言疏朗简净而韵味深长,突出地代表了王羲之的散文风格。
且其造语玲珑剔透,琅琅上口。是古代骈文的精品。《兰亭集序》在
骈文的几个方面都有所长。在句法上,对仗整齐,句意排比,如“群
贤毕至,少长咸集”,“仰观宇庙之大。俯察品类之盛”,“或取诸怀抱,
晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外”,两两相对,音韵和谐,
无斧凿之痕,语言清新、朴素自然。属于议论部分的文字也非常简沽,
8
富有表现力,在用典上也只用“齐彭荡”和“修楔事”这样浅显易储
的典故,这样朴素的行文与东晋对代雕章琢句,华而不实的文风形成
鲜明对照。
这篇文章体现了王羲之积极入世的人生观,和老庄学说主张的无
为形成了鲜明的对比。
---来源网络整理,仅供参考
9
本文发布于:2023-05-22 01:49:51,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/88/16036.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:古诗兰亭集序翻译赏析.doc
本文 PDF 下载地址:古诗兰亭集序翻译赏析.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |