2024年4月2日发(作者:刘增锴)
【经典诗句】“山路元无雨,空翠湿人衣。”--王维《山中》全诗翻
译赏析
山路元无雨,空翠湿人衣。
[译文] 蜿蜒的小路本来没有落下雨滴,树阴浓翠欲滴,沾湿了人的衣裳。
[出自] 王维 《山中》
荆溪白石出,天寒红叶稀。
山路元无雨,空翠湿人衣。
注释:
荆溪,名长水,又称产水。源出陕西蓝田县西南秦岭山中,北流至长安东北入霸水。
元:原,本来。
空翠:苍翠的山色本身是空明的,故谓“空翠”。
翻译:
初冬天寒水浅,露出磷磷的白石,因为天寒红叶变得稀了。蜿蜒的小路本来没有落下
雨滴,树阴浓翠欲滴,沾湿了人的衣裳。
赏析:
这首小诗以诗人山行时所见所感,描绘了初冬时节的山中景色。
首句写山中溪水。荆溪,本名长水,又称?水,源出陕西蓝田县西南秦岭山中,北流
至长安东北入灞水。这里写的大概是穿行在山中的上游一段。山路往往傍着溪流,山行时
很容易首先注意到蜿蜒曲折、似乎与人作伴的清溪。天寒水浅,山溪变成涓涓细流,露出
磷磷白石,显得特别清浅可爱。由于抓住了冬寒时山溪的主要特征,读者不但可以想见它
清澄莹澈的颜色,蜿蜒穿行的形状,甚至仿佛可以听到它潺潺流淌的声音。
次句写山中红叶。绚烂的霜叶红树,本是秋山的特点。入冬天寒,红叶变得稀少了;
这原是不大引人注目的景色。但对王维这样一位对大自然的色彩有特殊敏感的诗人兼画家
来说,在一片浓翠的山色背景上(这从下两句可以看出),这里那里点缀着的几片红叶,
有时反倒更为显眼。它们或许会引起诗人对刚刚逝去的绚烂秋色的遐想呢。所以,这里的
“红叶稀”,并不给人以萧瑟、凋零之感,而是引起对美好事物的珍重和流连。
如果说前两句所描绘的是山中景色的某一两个局部,那么后两句所展示的却是它的全
貌。尽管冬令天寒,但整个秦岭山中,仍是苍松翠柏,蓊郁青葱,山路就穿行在无边的浓
翠之中。苍翠的山色本身是空明的,不象有形的物体那样可以触摸得到,所以说“空翠”。
“空翠”自然不会“湿衣”,但它是那样的浓,浓得几乎可以溢出翠色的水份,浓得几乎
使整个空气里都充满了翠色的分子,人行空翠之中,就像被笼罩在一片翠雾之中,整个身
心都受到它的浸染、滋润,而微微感觉到一种细雨湿衣似的凉意,所以尽管“山路元无
雨”,却自然感到“空翠湿人衣”了。这是视觉、触觉、感觉的复杂作用所产生的一种似
幻似真的感受,一种心灵上的快感。“空”字和“湿”字的矛盾,也就在这种心灵上的快
感中统一起来了。
张旭的《山中留客》说:“纵使晴明无雨色,入云深处亦沾衣。”“沾衣”是实写,
展示了云封雾锁的深山另一种美的境界;王维这首《山中》的“湿衣”却是幻觉和错觉,
抒写了浓翠的山色给人的诗意感受。同样写山中景物,同样写到了沾衣,却同工异曲,各
臻其妙。真正的艺术是永远不会重复的。
这幅由白石磷磷的小溪、鲜艳的红叶和无边的浓翠所组成的山中冬景,色泽斑斓鲜明,
富于诗情画意,毫无萧瑟枯寂的情调。和作者某些专写静谧境界而不免带有清冷虚无色彩
的小诗比较,这一首所流露的感情与美学趣味都似乎要更健康一些。
感谢您的阅读,祝您生活愉快。
本文发布于:2024-04-02 13:42:14,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1712036534305764.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:【经典诗句】“山路元无雨,空翠湿人衣。”--王维《山中》全诗翻译赏析.doc
本文 PDF 下载地址:【经典诗句】“山路元无雨,空翠湿人衣。”--王维《山中》全诗翻译赏析.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |