木兰诗原文、翻译及赏析

更新时间:2024-04-02 00:09:12 阅读: 评论:0

2024年4月2日发(作者:幼儿音乐律动)

木兰诗原文、翻译及赏析

木兰诗原文、翻译及赏析

木兰诗原文、翻译及赏析

《木兰诗》记述了木兰女扮男装,代父从军,征战沙场,凯旋回

朝,建功受封,辞官还家的故事。下面小编为大家带来木兰诗原文、

翻译及赏析,希望大家喜欢!

木兰诗原文:

唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。(惟闻 通:

唯)

问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军

帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长

兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘

去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河

去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战

死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所

欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。(一作:愿借明驼千

里足)

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊

来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我

旧时裳。当窗理云鬓,对镜贴花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行

十二年,不知木兰是女郎。(贴 通:帖;惊忙 一作:惶)

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

木兰诗翻译:

织布机声一声接着一声,木兰姑娘当门在织布。织机停下来不再

作响,只听见姑娘在叹息。

问姑娘在思念什么,问姑娘在惦记什么。姑娘并没有思念什么,

姑娘并没有回忆什么。昨夜看见征兵的文书,知道君王在大规模征募

兵士,那么多卷征兵文书,每卷上都有父亲的名字。父亲没有长大成

人的儿子,木兰没有兄长,木兰愿意去买来马鞍和马匹,从此替父亲

去出征。

到东边的集市上买来骏马,西边的集市买来马鞍和鞍下的垫子,

南边的集市买来嚼子和缰绳,北边的集市买来长鞭(马鞭)。早上辞

别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,但能

听到黄河汹涌奔流的声音。早上辞别黄河上路,晚上到达黑山(燕山)

脚下,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到燕山胡兵战马啾啾的鸣

叫声。

行军万里奔赴战场作战,翻越关隘和山岭就像飞过去一样快。北

方的寒风中传来打更声,清冷的月光映照着战士们的铠甲。将士们经

过无数次出生入死的战斗,有些牺牲了,有的十年之后得胜而归。

归来朝见天子,天子坐上殿堂(论功行赏)。记功木兰最高一等,

得到的赏赐千百金以上。天子问木兰有什么要求,木兰不愿做尚书省

的官,希望骑上一匹千里马,送我回故乡。

父母听说女儿回来了,互相搀扶着出城(迎接木兰)。姐姐听说

妹妹回来了,对门梳妆打扮起来。小弟弟听说姐姐回来了,霍霍地磨

刀杀猪宰羊。打开我闺房东面的门,坐在我闺房西面的床上,脱去我

打仗时穿的战袍,穿上我姑娘的衣裳,当着窗子整理象云一样柔美的

鬓发,对着镜子在额上贴好花黄。出门去见同营的伙伴,伙伴们都非

常惊讶:我们同行十二年之久,竟然不知道木兰是女孩子。

提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只脚时常动弹,雌兔两只眼

时常眯着(所以容易辨别)。雄雌两只兔子一起并排着跑时,怎能辨别出

哪只是雄兔,哪只是雌兔。

木兰诗注释:

唧唧(jī jī):纺织机的声音

当户(dāng hù):对着门。

机杼(zhù)声:织布机发出的声音。机:指织布机。杼:织布梭

(suō)子。

惟:只。

木兰诗原文、翻译及赏析

本文发布于:2024-04-02 00:09:12,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1711987752180175.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:木兰诗原文、翻译及赏析.doc

本文 PDF 下载地址:木兰诗原文、翻译及赏析.pdf

标签:姑娘   天子   声音   黄河
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|