2024年4月1日发(作者:林教头风雪山神庙读后感)
《木兰诗》原文、译文及赏析
《木兰诗》是中国古典诗歌中一首脍炙人口的优秀诗篇。它以浓
挚的感情和铺叙、对照、渲染的表现手法,集中地描绘了一个平凡的
女子──木兰代父从军和她解甲还乡的不平凡的经历。下面是小编给大
家带来的《木兰诗》原文、译文及赏析,欢迎大家阅读!
木兰诗 / 木兰辞
南北朝:佚名
唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。(惟闻 通:
唯)问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,
可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,
愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘
去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河
去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战
死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所
欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。(一作:愿借明驼千
里足)
爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,
磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时
裳。当窗理云鬓,对镜帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二
年,不知木兰是女郎。(帖 通:贴;惊忙 一作:惶;惶 火伴 通:伙)
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
译文
叹息声一声接着一声,木兰对着房门织布。听不见织布机织布梭
的声音,只听见木兰在叹息。问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?木
兰答道:我也没在想什么,也没在惦记什么。昨天晚上看见了征兵的
文书,君主在大规模征兵,征兵的名册有很多卷,每一卷上都有我父
亲的名字。父亲没有大儿子,我没有兄长,木兰愿意为此到集市上去
买马鞍和马匹,从此开始替代父亲去征战。
在集市各处购买骏马、马鞍、鞍下的垫子、马嚼子、缰绳和马鞭。
早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼叫女儿的声音,
只听见黄河水奔腾流淌的声音。早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,
听不见父母呼叫女儿的声音,只听见胡人战马啾啾的鸣叫声。
不远万里奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的
山。北方的寒气传送着打更的声音,冰冷的月光照在将士们的铠甲上。
将士们身经百战有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。
胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂论功行赏。给木兰记了很大的
功勋,赏赐了很多的财物。天子问木兰想要什么,木兰说不愿做尚书
郎,希望能骑着千里马,快马加鞭送我回故乡。
父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回
来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀
杀猪宰羊。打开闺房东面的门,坐在闺房西面的床上,脱去打仗时穿
的战袍,穿上以前的女儿装,当着窗子整理像乌云一样柔美的头发,
对着镜子在额上贴好花黄。出门去见一起打仗的伙伴,伙伴们都很吃
惊,征战同行这么多年,竟然不知木兰是个女子。
提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时常动弹,雌兔两只
眼睛时常眯着,所以容易辨认。雄雌两只兔子贴着地面跑,怎能辨别
哪个是雄兔哪个是雌兔呢?
文言常识
字词句
A.字音:机杼〔zhù〕 鞍鞯〔ān jiān〕 辔〔pèi〕头 鸣溅溅〔jiān〕
金柝〔tuò〕 阿姊〔zǐ〕 霍霍〔huò〕 可汗〔kè hán〕 贴:军帖
〔tiě〕;贴〔tiē〕黄花;字帖〔tiè〕
通假字
①.对镜帖花黄:“帖”通“贴”,贴,粘贴。
古今异义
①爷:古义指父亲,e.g.:卷卷有爷名;今指爷爷,即父亲的父亲。
本文发布于:2024-04-01 23:56:22,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1711986982180165.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:《木兰诗》原文、译文及赏析.doc
本文 PDF 下载地址:《木兰诗》原文、译文及赏析.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |