《淮上与友人别》原文和翻译译文

更新时间:2024-04-01 14:24:19 阅读: 评论:0

2024年4月1日发(作者:唐诗七言绝句)

《淮上与友人别》原文和翻译译文

《淮上与友人别》原文和翻译译文

《《淮上与友人别》原文和翻译译文》这是优秀的文言文翻译译

文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!

1、《淮上与友人别》原文和翻译译文

《淮上与友人别》原文和翻译

淮上与友人别

【唐】郑谷

扬子江头杨柳春,

杨花愁杀渡江人。

数声风笛离亭晚,

君向潇湘我向秦。

〔注释〕

①淮(huái):淮河。

②扬子江:长江在江苏镇江、扬州一带的干流,古称扬子江。

③离亭:亭是古代路旁供人休息的地方,人们常在此送别,所以

称为离亭。

④潇湘(__āo__āng):潇水和湘水,流经今湖南境内。秦:今陕西

境内。

翻译

扬子江头杨柳春,杨花愁杀渡江人。

长江边上杨柳依依,那乱飞的柳絮,愁坏了渡江的游子。

数声风笛离亭晚,君向潇湘我向秦。

晚风阵阵,从驿亭里传来几声笛声,我们就要离别了,你要去潇

湘大地,而我要去京城长安。

2、张大复《别水仙花说》原文及翻译译文

张大复《别水仙花说》原文及翻译

别水仙花说(明)张大复

①每冬初,必购一本着斋中,辄低回留之不忍去。今年练水李子

遗我数茎,花繁叶硕,特设一静几病榻上,同卧坐者几两月。一夕,

长风烈烈,雁声嘹嘹,两足如卧冰上,亟起视之,袅然相视而笑,心

怜之,因移置帷中,让以茶筥①,旦起相视,更相怜也。

②顾虞美人叶不敌花,断肠草不耐秋冷,夫至于水仙花无上矣。

叶如剑,茎如兰,房如黄冠,根如夜合。绿如芭蕉,然沉郁,白如轻

罗,然芬泽;香如腊梅而温,如芙蓉而冽。宜冉冉风,宜溶溶月,宜睡

室,宜净榻,宜咏,宜觞,亭亭叶表,森森华外,其神浮昱②而不定,

絪缊③而自如。

③童子弗戒,一枝流落他所,至今为恨。距李子之相遗,今五十

日矣,而色泽黯然,神情怆悴,予心悲焉,煮茶而送之。夫水之于五

行,最无滓矣,又加仙焉,不亦是乎!

【注释】①筥(jǔ):盛器笼。②浮昱:浮光溢彩。③絪缊(yīnyūn):

同“氤氲”。形容香气四溢。

翻译:

解析

《别水仙花说》明显表现了生命意识,生活是生活的基础。在

《别水仙花说》里,作者张大复首先表现自己对水仙的真挚感情,真

可谓是童心未泯、憨态可掬:

每冬初,必购一本着斋中,辄低回留之不忍去。今年练水李子遗

我数茎,花繁叶硕,特设一静几病魔榻上,同卧坐者几两月。一夕,

长风烈烈,雁声嘹嘹,两足如卧冰上,亟起视之,袅然相视而笑,心

怜之,因移置帷中,让以茶筥,旦起相视,更相怜也。

活脱脱地将浓郁的生活情趣传染给每位读者。当然,作者对水仙

偏爱的情绪,是他在生活里对诸种花草进行比较并对水仙特性有深刻

认识的必然结果,他说:

顾虞美人叶不敌花,断肠草不耐秋冷,夫至于水仙花无上矣。叶

如剑,茎如兰,房如黄冠,根如夜合。绿如芭蕉,然沉郁;白如轻罗,

然芬泽;香如腊梅而温,如芙蓉而冽。宜冉冉风,宜溶溶月,宜睡室,

宜净榻,宜咏,宜觞,亭亭叶表,森森华外,其神浮昱而不定,綑缊

而自如。

这是一篇情文并茂的水仙礼赞。一旦水仙离别而去,哪怕只有一

《淮上与友人别》原文和翻译译文

本文发布于:2024-04-01 14:24:18,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1711952659304733.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:《淮上与友人别》原文和翻译译文.doc

本文 PDF 下载地址:《淮上与友人别》原文和翻译译文.pdf

标签:生活   水仙   原文
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|