2024年4月1日发(作者:平坦的反义词)
《题李凝幽居》原文赏析及翻译通用2篇
《题李凝幽居》原文赏析及翻译 篇一
原文:
题李凝幽居
朝代:唐朝
作者:贾岛
闲居少邻并,草径入荒园。鸟宿池边树,僧敲月下门。
过桥分野色,移石动云根。暂去还来此,幽期不负言。
译文及注释:
译文
悠闲地住在这里很少有邻居来,杂草丛生的小路通向荒芜小园。
鸟儿自由地栖息在池边的树上,皎洁的月光下僧人正敲着山门。
走过桥去看见原野迷人的景色,云脚在飘动山石也好像在移动。
我暂时离开这里但是还会回来,按约定的日期与朋友一起隐居。
注释
⑴少(shǎo):不多。
⑵池边:一作“池中”。
⑶分野色:山野景色被桥分开。
⑷云根:古人认为“云触石而生”,故称石为云根。这里指石根云气。
⑸幽期:时间非常漫长。负言:指食言,不履行诺言,失信的意思。
赏析:
贾岛《题李凝幽居》闲居少邻并,草径入荒园。鸟宿池边树,僧敲月下
门。过桥分野色,移石动云根。暂去还来此,幽期不负言。译文:幽闲地住在
这里,很少有邻居往来,只有一条杂草遮掩的小路通向荒芜的小园。鸟儿歇宿
在池边的树上,归来的僧人正在月下敲响山门。走过小桥呈现出原野迷人的景
色,云脚正在飘动,好像山石在移动。我暂时要离开这里,但不久还要回来,
要按照约定的日期与朋友一起隐居,决不食言。
第 1 页 共 3 页
《题李凝幽居》原文赏析及翻译 篇二
题李凝幽居
唐代 贾岛
闲居少邻并,草径入荒园。
鸟宿池边树,僧敲月下门。
过桥分野色,移石动云根。
暂去还来此,幽期不负言。
译文
悠闲地住在这里很少有邻居来,杂草丛生的小路通向荒芜小园。
鸟儿自由地栖息在池边的树上,皎洁的月光下僧人正敲着山门。
走过桥去看见原野迷人的景色,云脚在飘动山石也好像在移动。
我暂时离开这里不久就将归来,相约共同归隐,到期绝不失约。
注释
⑴少(shǎo):不多。
⑵池边:一作“池中”。
⑶分野色:山野景色被桥分开。
⑷云根:古人认为“云触石而生”,故称石为云根。这里指石根云气。
⑸幽期:时间非常漫长。负言:指食言,不履行诺言,失信的意思。
赏析
此诗虽只是写了作者走访友人未遇这样一件寻常小事,却因诗人出神入化
的语言,而变得别具韵致。诗人以草径、荒园、宿鸟、池树、野色、云根等寻
常景物,以及闲居、敲门、过桥、暂去等寻常行事,道出了人所未道之境界,
表达了作者对隐逸生活的向往之情。
“闲居少邻并,草径入荒园”,一条杂草遮掩的小路直通向荒芜的小园;
园旁也没有人家居住。诗人开篇用简练的语言,描写一处幽静的环境,通过对
友人居所的描写,暗示友人的隐者身伤。
“鸟宿池边树,僧敲月下门”,明月清辉映照,万籁俱寂,老僧轻轻的敲
门声,惊动了夜 宿的鸟儿,引起它们的躁动不安,大概就是鸟儿从窝中飞出转
第 2 页 共 3 页
个圈,又飞回巢中这个瞬间,被诗人抓住,用僧人的敲门声反衬周围环境的'幽
静。“敲”字用得很妙,而贾岛曾在“推”、“敲”两字使用上犹豫不决,后
来在韩愈的建议下,使用“敲”字,两人因此也成为了朋友。
“过桥分野色,移石动云根”是写回归路上所见。过桥是色彩斑斓的原
野;晚风轻拂,云脚飘移,仿佛山石在移动。“石”是不会“移”的,诗人用
反说,别具神韵。这一切,又都笼罩着一层洁白如银的月色,更显出环境的自
然恬淡,幽美迷人。
”暂去还来此,幽期不负言“表明诗人不负归隐的约定。前三联都是叙事
与写景,最后一联点出诗人心中幽情,托出诗的主旨。正是这种幽雅的处所,
悠闲自得的情趣,引起作者对隐逸生活的向往。
诗中的草径、荒园、宿鸟、池树、野色、云根,无一不是寻常所见景物;
闲居、敲门、过桥、暂去等等,无一不是寻常的行事。然而诗人偏于寻常处道
出了人所未道之境界,语言质朴,冥契自然,而又韵味醇厚。
创作背景
这是一首描写诗人访友人李凝未遇的小诗,具体创作时间不详。作者走访
友人李凝未遇,于是有感而发,创作了这首诗。
第 3 页 共 3 页
本文发布于:2024-04-01 09:15:59,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1711934159304471.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:《题李凝幽居》原文赏析及翻译通用2篇.doc
本文 PDF 下载地址:《题李凝幽居》原文赏析及翻译通用2篇.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |