2024年4月1日发(作者:积极思考)
题李凝幽居原文翻译
题李凝幽居原文翻译
《题李凝幽居》是唐代诗人贾岛的作品。此诗虽只是写了作者走
访友人未遇这样一件寻常小事,却因诗人出神入化的语言,而变得别
具韵致。以下是小编精心准备的题李凝幽居原文翻译,大家可以参考
以下内容哦!
题李凝幽居
作者:贾岛
闲居少邻并,草径入荒园。
鸟宿池边树,僧敲月下门。
过桥分野色,移石动云根。
暂去还来此,幽期不负言。
注释
①云根:古人认为“云触石而生”,故称石为云根。这里指石根
云气。
②幽期:再访幽居的期约。言:指期约;不负言:决不食言。
③.题:写。幽居:僻静的居所。
译文
悠闲地住在这里,很少有邻居往来,只有一条杂草遮掩的小路通
向荒芜的小园。
鸟儿歇宿在池边的树上,一位僧人(作者)正在月下敲响山门。
走过小桥呈现出原野迷人的景色,云脚正在飘动,好像山石在移
动。
我暂时要离开这里,但不久还要回来,要按照约定的日期再来拜
访,决不食言。
赏析
这首五律是贾岛的名篇。全只是抒写了作者走访好友李凝未遇这
样一件寻常小事。它之所以脍炙人口,主要在颔联“鸟宿池边树,僧
敲月下门”。
首联“闲居少邻并,草径入荒园”,诗人用很概括的手法,描写
了这一幽居的周围环境:一条杂草遮掩的小路通向荒芜不治的小园;
近旁,亦无人家居住。淡淡两笔,十分概括地写了一个“幽”字,暗
示出李凝的隐士身份。
“鸟宿池边树,僧敲月下门”,是历来传诵的名句。“推敲”两
字还有这样的.故事:贾岛初次参加科举考试,往京城里。一天他在驴
背上想到了两句诗:“鸟宿池边树,僧推月下门。”又想用“敲”字
来替换“推”字,反复思考没有定下来,便在驴背上继续吟诵,伸出
手来做着推和敲的动作。看到的人感到很惊讶。当时韩愈任京兆尹
(京城的地方长官),他正带车马出巡,贾岛不知不觉,直走到韩愈
仪仗队的第三节,还在不停地做推敲的手势。于是一下子就被韩愈左
右的侍从推搡到京兆尹的面前。贾岛详细地回答了他在酝酿的诗句,
用“推”字还是用“敲”字没有确定,思想离开了眼前的事物,不知
道要回避。韩愈停下车马思考了好一会,对贾岛说:“用‘敲’字好,
因为月夜访友,即使友人家门没有闩,也不能莽撞推门,敲门表示你
是一个懂得礼貌的人;更能衬托出月夜的宁静,读起来也响亮些。”
这两句诗,粗看有些费解。诗人应不能连夜晚宿在池边树上的鸟
都能看得到。其实,这正见出诗人构思之巧,用心之苦。正由于月光
皎洁,万籁俱寂,因此老僧(或许即指作者)一阵轻微的敲门声,就
惊动了宿鸟,或是引起鸟儿一阵不安的骚动,或是鸟从窝中飞出转了
个圈,又栖宿巢中了。作者抓住了这一瞬即逝的现象,来刻画环境之
幽静,响中寓静,有出人意料之胜。倘用“推”字,当然没有这样的
艺术效果了。
颈联“过桥分野色,移石动云根”,是写回归路上所见。过桥是
色彩斑斓的原野;晚风轻拂,云脚飘移,仿佛山石在移动。“石”是
不会“移”的,诗人用反说,别具神韵。这一切,又都笼罩着一层洁
白如银的月色,更显出环境的自然恬淡,幽美迷人。
最后两句是说,我暂时离去,不久将再来,决不负共同归隐的约
定。前三联都是叙事与写景,最后一联点出诗人心中幽情,托出诗的
主旨。正是这种幽雅的处所,悠闲自得的情趣,引起作者对隐逸生活
的向往。
诗中的草径、荒园、宿鸟、池树、野色、云根,无一不是寻常所
见景物;闲居、敲门、过桥、暂去等等,无一不是寻常的行事。然而
诗人偏于寻常处道出了人所未道之境界,语言质朴,冥契自然,而又
韵味醇厚。
本文发布于:2024-04-01 09:15:38,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/171193413862503.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:题李凝幽居原文翻译.doc
本文 PDF 下载地址:题李凝幽居原文翻译.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |