2024年3月31日发(作者:未来的同义词)
A fall into the pit, a gain in your wit. 吃一堑,长一智
Facts speak louder than words. 事实胜于雄辩
Money can’t buy time. 寸金难买寸光阴
Failure is the mother of success. 失败乃成功之母;
The visitor arrives, it is as if returning home.宾至如归;
A good beginning is half the battle.良好的开端成功的一半;
To teach is to learn.教学相长;
Like father,like son.有其父,必有其子;
Pride goes before a fall.骄兵必败;
Fish in trouble water.混水摸鱼;
Business is business.公事公办;
The style is the man.文入其人;
More haste,less speed.欲速则不达;
Great minds think alike.英雄所见略同;
Misfortunes never come alone. 祸不单行;
Hedges have eyes,walls have ears.隔篱有眼,隔墙有耳;
Man propos,God dispos.谋事在人,成事在天;
Beauty is in the eye of the beholder.情人眼里出西施;
Time and tide wait for no man.时不待我/岁月无情;
A young idlder,an old beggar. 少壮不努力,老大徒伤悲;
Out of office,out of danger.无官一身轻;
In time of peace prepare for war.居安思危;
The tongue cuts the throat.祸从口出;/言多必失;
Out of sight,out of mind./far from eye,far from heart.眼不见为净;
All shall be well, Jack shall be Jill. 有情人终成眷属;
Friends must part.聚散离合总有时;/天下无不散之宴席;
The remenbrance of the past is the teacher of the future.前事不忘,后
世之师;
Love me, love dog. 爱屋及乌;
Kill two birds with one stone.一箭双雕;/一石双鸟;
Speak the deviland he will appear. 说曹操,曹操到;
A new broom sweeps clean.新官上任三把火;
Beat the dog before the lion.杀鸡儆猴;
Let sleeping dog lie.勿打草惊蛇;
Teach fish to swim.班门弄斧;
A word spoken is past recallling. 一言既出,驷马难追;
Once beaten, twice shy. 一朝被蛇咬,十年怕井绳;
Birds of a feather flock together.物以类分,人以群分;
In for a penny, in for a pound.一不做,二不休;
There is smoke without fire.无风不起浪;
Have a card up one’s sleeve.胸有成竹;
Put the cart before the hor.本末倒置;
Fine feathers make fine birds.佛要金装,人要衣装;
As a man sows, so he shall reap.种瓜得瓜,种豆得豆;
本文发布于:2024-03-31 09:29:50,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1711848590303380.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:谚语俗语英文翻译.doc
本文 PDF 下载地址:谚语俗语英文翻译.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |