哀江南赋序原文及翻译

更新时间:2024-03-31 00:56:17 阅读: 评论:0

2024年3月31日发(作者:关于读书的文章)

哀江南赋序原文及翻译

哀江南赋序原文及翻译

粤以戊辰之年,建亥之月,大盗移国,金陵瓦解。余乃窜身荒谷,公私涂

炭;华阳奔命,有去无归。中兴道销,穷于甲戌。三日哭于都亭,三年囚于别馆

①。天道周星,物极不反。傅燮之但悲身世,无处求生;袁安之每念王室,自然

流涕。昔桓君山之志事,杜元凯之平生,并有著书,咸能自序。潘岳之文采,

始述家风;陆机之辞赋,先陈世德。信年始二毛,即逢丧乱,藐是流离,至于暮

齿。《燕歌》远别,悲不自胜②,楚老相逢,泣将何及!畏南山之雨,忽践秦

庭;让东海之滨,遂餐周粟③。下亭漂泊,高桥羁旅④。楚歌非取乐之方,鲁酒

无忘忧之用。追为此赋,聊以记言。不无危苦之辞,唯以悲哀为主。

日暮途远,人间何世!将军一去,大树飘零;壮士不还,寒风萧瑟。荆壁睨

柱⑤,受连城而见欺;载书横阶,捧珠盘而不定。钟仪君子,入就南冠之囚;季

孙行人,留守西河之馆。申包胥之顿地,碎之以首;蔡威公之泪尽,加之以血。

钓台移柳,非玉关之可望;华亭鹤唳⑥,岂河桥之可闻!

孙策以天下为三分,众才一旅;项籍用江东之子弟,人唯八千,遂乃分裂山

河,宰割天下。岂有百万义师,一朝卷甲,芟夷斩伐⑦,如草木焉!江淮无涯岸

之阻,亭壁无藩篱之固。头会箕敛者,合纵缔交⑧;锄耰棘矜者,因利乘便⑨。

将非江表王气,终于三百年乎?是知并吞六合,不免轵道之灾⑩;混一车书,无

救平阳之祸。呜呼!山岳崩颓,既履危亡之运;春秋迭代,必有去故之悲。天意

人事,可以凄怆伤心者矣!况复舟楫路穷,星汉非乘槎可上,风飙道阻,蓬莱无

可到之期。穷者欲达其言,劳者须歌其事。陆士衡闻而抚掌,是所甘心;张平子

见而陋之,固其宜矣!

注释

①别馆:史臣居住的正馆之外的馆舍。 ②不自胜(shēnɡ):不能自禁。 ③

餐:这里用作动词,吃。 ④羁(jī)旅:长久地住在他乡。 ⑤睨(nì):斜着眼

睛看。 ⑥鹤唳(lì):鹤鸣叫。 ⑦芟(shān)夷:铲除和消灭某种势力。 ⑧头会

箕(jī)敛者:秦时官吏按人头数缴纳谷子,用簸箕聚敛,这里指聚敛民财起事

的人。 ⑨耰(yánɡ):锄地用的农具;棘(jí):同“戟”,兵器;矜(qín):古代

指矛柄;锄耰棘矜者,指用农具为武器起事的人。 ⑩轵(zhǐ):车轴的末端。

槎(chá):木筏。

译文

梁武帝太清二年十月,权臣侯景窃国篡权,金陵陷落。我逃往江陵,官民

都沦入极其困苦的境地;后又奉命出使西魏被扣,有去无回。梁元帝承圣三年,

中兴之路彻底无望。听到梁帝败亡,我哀痛无比,在都亭哭了多日,在使馆被

囚禁三年。天道总是周而复始,而梁朝却是亡而无复国之望。傅燮战死之际,

但悲身世,无处求生;袁安每当谈及国事,自然而然泪流满面。过去桓谭、杜预

都著书立说,自述序言,或是表达自己的见解,或是讲自己生平志向。潘岳富

有文采,开叙述家族风尚之始;陆机长于辞赋,启陈述祖先功德之先。我刚到中

年,就遭动乱,以此孤弱之身,远离故国,颠沛流离,以至迟暮之年。想到远

离时的别情离恨,心中悲痛不已,他乡遇故知,只能徒然对泣!身逢乱世,也知

道珍爱自身,然而为了国事,又匆匆出使西魏;北周取代西魏后,不能像伯夷叔

齐逃离,却留下来仕周。到处漂泊不定,长久寄寓他乡。楚歌不能用来取乐,

鲁酒不能用来解愁。追补这篇赋,姑且用以记述个人身世以及国家兴亡之事。

其中不无叙述个人危苦之言,但是主旨还是悲悼国事。

自己已经年迈,还乡之路却还非常遥远,这人间是个怎样的世界!冯异走

后,大树凋零;荆轲不还,易水萧瑟。我不能像蔺相如那样完璧归赵,也不能像

毛遂那样订盟而返,却如楚人钟仪成了戴南冠之囚,又像鲁人季孙意如无罪而

被扣异国他乡。申包胥求得救兵,九叩其头以谢秦师;蔡威公哀叹国家将亡,哭

三日三夜,泪尽继之以血。故乡的杨柳,远在玉门关外的征人不能望见;故国的

鹤声,身困异国的囚徒又怎能听到?

孙策凭一旅之师,却能三分天下;项羽的江东子弟不过八千,就开创了雄霸

天下的伟业。而我们的百万义师,竟然一触即溃,致使百姓如草木一样被叛军

任意屠戮。有江淮之险,却不如一道浅水岸堤;有防御工事,却不及篱笆坚固。

朝廷之上横征暴敛之徒,朋比为奸;民间的武装力量,乘机而起。难道江南王朝

的气运,果真是三百年定数难逃吗?由此而知,秦统一天下,还是免不了亡国之

灾;西晋一统中国,到最后也还是逃不了被改朝换代。哎!像山岳崩塌,梁王朝

遭灭亡厄运;改朝换代,必定有离别旧朝的悲哀。这是上天的旨意,又是人世的

常理,真是令人悲戚心痛。何况船到了尽头,又不能乘木筏飞上星空;狂风阻

道,也不能到达蓬莱仙岛。穷困者要表达痛苦的言辞,疲劳者要言说自己的苦

恼。陆机听说左思也在作《三都赋》,便抚掌大笑停笔不作,这是心甘情愿的;

张衡看见班固的《两都赋》,以为鄙陋而另作《两京赋》,这也是恰当的。

哀江南赋序原文及翻译

本文发布于:2024-03-31 00:56:16,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/171181777761970.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:哀江南赋序原文及翻译.doc

本文 PDF 下载地址:哀江南赋序原文及翻译.pdf

标签:不能   草木   陆机   漂泊
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|