2024年3月29日发(作者:书的诗句)
枫桥夜泊原文翻译及赏析古诗
枫桥夜泊原文翻译及赏析古诗
《枫桥夜泊》是唐代诗人张继的作品。唐朝安史之乱后,张继途
经寒山寺时写下这首羁旅诗。下面是小编整理的枫桥夜泊原文翻译及
赏析古诗,欢迎大家分享。
枫桥夜泊原文翻译及赏析古诗 篇1
《枫桥夜泊》
作者:张继
月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。
姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。
【原文注释】:
1、渔火:渔船上的灯火。
2、姑苏:今江苏省苏州市。
3、寒山寺:苏州枫桥附近的寺院。
【翻译译文】:
明月西落秋霜满天,几声乌啼山前;
江上渔火映红枫树,愁绪搅我难眠。
呵,苏州城外那闻名海内的寒山寺;
夜半钟声,漫悠悠地飘到我的船边。
【赏析鉴赏】:
这是记叙夜泊枫桥的景象和感受的诗。首句写所见(月落),所
闻(乌啼),所感(霜满天);二句描绘枫桥附近的景色和愁寂的心
情;三、四句写客船卧听古刹钟声。平凡的桥,平凡的树,平凡的水,
平凡的寺,平凡的钟,经过诗人艺术的再创造,就构成了一幅情味隽
永幽静诱人的江南水乡的夜景图,成为流传古今的名作、名胜。此诗
自从欧阳修说了三更不是打钟时之后,议论颇多。其实寒山寺夜半鸣
钟却是事实,直到宋化仍然。宋人孙觌的《过枫桥寺》诗:白首重来
一梦中,青山不改旧时容。乌啼月落桥边寺,倚枕犹闻半夜钟。即可
为证。张继大概也以夜半鸣钟为异,故有夜半钟声一句。今人或以为
乌啼乃寒山寺以西有乌啼山,非指乌鸦啼叫。愁眠乃寒山寺以南的愁
眠山,非指忧愁难眠。殊不知乌啼山与愁眠山,却是因张继诗而得名。
孙觌的乌啼月落桥边寺句中的乌啼,即是明显指乌啼山。
枫桥夜泊原文翻译及赏析古诗 篇2
枫桥夜泊
唐代张继
月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。
姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。
译文
月亮已落下乌鸦啼叫寒气满天,江边枫树与船上渔火,难抵我独
自傍愁而眠。
姑苏城外那寂寞清静寒山古寺,半夜里敲响的钟声传到了我乘坐
的客船。
注释
枫桥:在今苏州市阊门外。
夜泊:夜间把船停靠在岸边。
乌啼:一说为乌鸦啼鸣,一说为乌啼镇。
霜满天:霜,不可能满天,这个“霜”字应当体会作严寒;霜满
天,是空气极冷的形象语。
江枫:一般解释作“江边枫树”,江指吴淞江,源自太湖,流经
上海,汇入长江,俗称苏州河。另外有人认为指“江村桥”和“枫
桥”。“枫桥”在吴县南门(阊阖门)外西郊,本名“封桥”,因张
继此诗而改为“枫桥”。
渔火:通常解释,“鱼火”就是渔船上的灯火;也有说法指“渔
火”实际上就是一同打渔的伙伴。
对愁眠:伴愁眠之意,此句把江枫和渔火二词拟人化。就是后世
有不解诗的人,怀疑江枫渔火怎么能对愁眠,于是附会出一种讲法,
说愁眠是寒山寺对面的山名。
姑苏:苏州的别称,因城西南有姑苏山而得名。
寒山寺:在枫桥附近,始建于南朝梁代。相传因唐代僧人寒山、
本文发布于:2024-03-29 21:09:48,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1711717788176763.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:枫桥夜泊原文翻译及赏析古诗.doc
本文 PDF 下载地址:枫桥夜泊原文翻译及赏析古诗.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |