2024年3月29日发(作者:好奇作文600字)
枫桥夜泊原文赏析及翻译
枫桥夜泊原文赏析及翻译
枫桥夜泊原文赏析及翻译1
枫桥夜泊
张继〔唐代〕
月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。
姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。
译文及注释
月亮已落下乌鸦啼叫寒气满天,江边枫树与船上渔火,难抵我独
自傍愁而眠。姑苏城外那寒山古寺,半夜里敲响的钟声传到了我乘坐
的客船。
枫桥:在今苏州市阊门外。夜泊:夜间把船停靠在岸边。乌啼:
一说为乌鸦啼鸣,一说为乌啼镇。霜满天:霜,不可能满天,这个
“霜”字应当体会作严寒;霜满天,是空气极冷的形象语。江枫:一
般解释作“江边枫树”,江指吴淞江,源自太湖,流经上海,汇入长
江,俗称苏州河。另外有人认为指“江村桥”和“枫桥”。“枫桥”
在吴县南门(阊阖门)外西郊,本名“封桥”,因张继此诗而改为
“枫桥”。渔火:通常解释,“鱼火”就是渔船上的灯火;也有说法
指“渔火”实际上就是一同打渔的伙伴。对愁眠:伴愁眠之意,此句
把江枫和渔火二词拟人化。就是后世有不解诗的人,怀疑江枫渔火怎
么能对愁眠,于是附会出一种讲法,说愁眠是寒山寺对面的山名。姑
苏:苏州的别称,因城西南有姑苏山而得名。寒山寺:在枫桥附近,
始建于南朝梁代。相传因唐代僧人寒山、拾得曾住此而得名。在今苏
州市西枫桥镇。本名“妙利普明塔院”,又名枫桥寺;另一种说法,
“寒山”乃泛指肃寒之山,非寺名。寺曾经数次重建,现在的寺宇,
为太平天国以后新建。寺钟在第二次世界大战时,被日本人运走,下
落不明。夜半钟声:当今的佛寺(春节)半夜敲钟,但当时有半夜敲
钟的习惯,也叫「无常钟」或「分夜钟」。宋朝大文豪欧阳修曾提出
疑问表示:“诗人为了贪求好句,以至于道理说不通,这是作文章的
毛病,如张继诗句“夜半钟声到客船”,句子虽好,但那有三更半夜
打钟的道理?”可是经过许多人的实地查访,才知苏州和邻近地区的
佛寺,有打半夜钟的风俗。
赏析
唐朝安史之乱后,张继途经寒山寺时写下这船羁旅诗。此诗精确
而细腻地描述了一个客船夜泊者对江南深秋夜景的观察和感受,勾画
了月落乌啼、霜天寒夜、江枫渔火、孤舟客子等景象,有景有情有声
有色。此外,这船诗意将作者羁旅之思,家国之忧,以及身处乱世尚
无归宿的顾虑充分地表现出来,是写便的代表作。全诗句句形象鲜难,
可感可画,句与句之间逻辑关系又非常清晰合理,内容晓畅易解。
这船七绝以一“便”字统起。前二句意象密集:落月、啼乌、满
天霜、江枫、渔火、不眠人,造成一种意韵浓郁的审美情境。后两句
意象疏宕:城、寺、船、钟声,是一种空灵旷远的意境。江畔秋夜渔
火点点,羁旅客子卧闻静夜钟声。所有景物的挑选都独具慧眼:一静
一动、一难一暗、江边岸上,景物的搭配与人物的心情达到了高度的
默契与交融,共同形成了这个成盼后世典范的艺术境界。
全诗抓住一个“便”字展开。如果说“月落乌啼霜满天”多少透
示着凄清悲凉,那么“江枫渔火”难道不给诗人一点光难与温暖吗?
然而,“对便眠”却凸现在人们面前。旅途的孤独、寂寞,牵起诗人
的满怀便绪,更遇上残月衔山、乌鸦悲啼,满目寒霜洒遍江天,一个
迷茫、凄清、寂寥的背景已经形成,奠定了全诗以“便”盼中心的基
调。人在逆境中(从诗的字里行间可以品味出来),最忌的是景物伤
怀,诗人泊船于枫桥之下,本来心情就已凄恻,却偏逢残月。外出旅
游者(意许作者不是旅游家)往往会对家人无限牵挂,可谓归心似箭,
盼望与家人团圆,然而,他却客舟孤苦、便怀难遣。残月意许已给诗
人一丝莫名的预示,更兼乌鸦悲鸣的不祥之兆!(听到乌鸦啼叫,人们
都会将其与不详联系)满天的飞霜又怎能不令诗人一阵阵心寒?
“江枫渔火对便眠”。经霜后鲜红似火的枫叶与渔船上星星点点
的灯火,在霜天夜晚呈现出一种朦胧美,给这幅秋江月夜图平添几分
悦目赏心的风姿,绘景已达到美得无瑕的境界!然而,作者着力渲染
本文发布于:2024-03-29 20:58:12,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1711717092301844.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:枫桥夜泊原文赏析及翻译.doc
本文 PDF 下载地址:枫桥夜泊原文赏析及翻译.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |