文秘写作 资治通鉴翻译版全文

更新时间:2024-03-27 21:12:49 阅读: 评论:0

2024年3月27日发(作者:生物备课大师)

文秘写作 资治通鉴翻译版全文

资治通鉴翻译版全文

本部网络版《资治通鉴》原文部分,主要参照光绪刻本《资治通鉴》影印件予以校对,

下面是本站为大家带来的资治通鉴翻译版全文,希望能帮助到大家! 资治通鉴翻译版全

王闻其贤,欲见之。非为韩使于秦,因上书说王du曰:"今秦地方数千里,师名百万,

号令赏罚,天下不如。臣昧死愿望见大王,言所以破天下从之计,大王诚听臣说,一举而

天下之从不破,赵不举,韩不亡,荆、魏不臣,齐、燕不亲,霸王之名不成,四邻诸侯不

朝,大王斩臣以徇国,以戒为王谋不忠者也。"王悦之,未任用。李斯嫉之,曰:"韩非,

韩之诸公子也。今欲并诸侯,非终为韩不为秦,此人情也。今王不用,久留而归之,此自

遗患也;不如以法诛之。"王以为然,下吏治非。李斯使人遗非药,令早自杀。韩非欲自陈,

不得见。王后悔,使人赦之,非已死矣。

秦王嬴政听说韩非是个德才兼备的人,便想约见他。韩非正好作为韩国的使者来到秦

国,就趁机写信呈给嬴政,劝说道:"现今秦国的疆域方圆数千里,军队号称百万,号令森

严,赏罚公平,天下没有一个国家能比得上。而我鲁莽地冒死渴求见您一面,是想说一说

破坏各国合纵联盟的计略。您若真能听从我的主张,那么,您如果不能一举拆散天下的合

纵联盟,战领赵国,灭亡韩国,使楚国、魏国臣服,齐国、燕国归顺,不能令秦国确立霸

主的威名,使四周邻国的国君前来朝拜,就请您把我杀了在全国示众,以此告诫那些为君

主出谋划策不忠诚的人。"嬴政读后,心中颇为喜悦,但一时还没有任用他。李斯很崐忌妒

韩非,便对嬴政说:"韩非是韩国的一个公子,如今您想吞并各国,韩非最终还是要为韩国

利益着想,而不会为秦国尽心效力的,这也是人之常情。现在您不用他,而让他在秦国长

期逗留后再放他回去,这不啻是自留后患啊。还不如依法将他除掉算了。"秦王政认为李斯

说得有理,便把韩非交司法官吏治罪。李斯又派人送毒药给韩非,让他及早自杀。韩非试

图亲自向秦王嬴政陈述冤情,但却无法见到秦王。不久,秦王政有些后悔,就派人去赦免

韩非,可是韩非已经死了。

●周纪一 〔起著雍摄提格(戊寅),尽玄黓困敦(壬子),凡三十五年。〕

〔〖胡三省注〗《尔雅》:太岁在甲曰阏逢,在乙曰旃蒙,在丙曰柔兆,在丁曰彊圉,在

戊曰著雍,在己曰屠维,在庚曰上章,在辛曰重光,在壬曰玄黓,在癸曰昭阳,是为岁阳。

在寅曰摄提格,在卯曰单阏,在辰曰执徐,在巳曰大荒落,在午曰敦牂,在未曰协洽,在

申曰涒滩,在酉曰作噩,在戌曰掩茂,在亥曰大渊献,在子曰困敦,在丑曰赤奋若,是为

岁阴。周纪分注"起著雍摄提格",起戊寅也。"尽玄黓困敦",尽壬子也。阏,读如字,《史

记》作"焉",于乾翻。著,陈如翻。雍,于容翻。黓,逸职翻。单阏,上音丹,又特连翻;

下乌葛翻,又于连翻。牂,作郎翻。涒,吐魂翻。滩,吐丹翻。困敦,音顿。杜预《世族

谱》曰:周,黄帝之苗裔,姬姓。后稷之后,封于邰;及夏衰,稷子不窋窜于西戎。至十二

代孙太王,避狄迁岐;至孙文王受命,武王克商而有天下。自武王至平王凡十三世,自平王

至威烈王又十八世,自威烈王至赧王又五世。张守节曰:因太王居周原,国号曰周。《地理

志》云:右扶风美阳县岐山西北中水乡,周太王所邑。《括地志》云:故周城一名美阳城,

在雍州武功县西北二十五里。纪,理也,统理众事而系之年月。温公系年用《春秋》之法,

因史、汉本纪而谓之纪。邰,汤来翻。夏,户雅翻。窋,竹律翻。在雍,于用翻。〖按〗胡

三省翻切(或曰反切)注音中,多有古音或方言之音,如"夏""下",户雅翻,便是当时读音,

今仅在南方方言中稀存。故而除非有必要保留,凡文中注音基本略去。注:"〖按〗",即

子夜星网站整理编校者按语。〕

◎周威烈王

〔〖胡三省注〗名午,考王之子。谥法:猛以刚果曰威;有功安民曰烈。沈约曰:诸复

谥,有谥人,无谥法。〕

【原文】

周威烈王 二十三年(戊寅 公元前4xx年)

〔〖胡三省注〗上距春秋获麟七十八年,距《左传》赵襄子惎智伯事七十一年。惎,毒

也,音其冀翻。〕

初命晋大夫魏斯、赵籍、韩虔为诸侯。〔〖胡三省注〗此温公书法所由始也。魏之先,

毕公高后,与周同姓;其苗裔曰毕万,始封于魏,至魏舒,始为晋正卿,三世至斯。赵之先,

造父后;至叔带,始自周适晋;至赵夙,始封于耿。至赵盾,始为晋正卿,六世至籍。韩之先,

出于周武王,至韩武子事晋,封于韩原。至韩厥,为晋正卿,六世至虔。三家者,世为晋

大夫,于周则陪臣也。周室既衰,晋主夏盟,以尊王室,故命之为伯。三卿窃晋之权,暴

蔑其君,剖分其国,此王法所必诛也。威烈王不惟不能诛之,又命之为诸侯,是崇奖奸名

犯分之臣也,通鉴始于此,其所以谨名分欤。〕

臣光曰:

臣闻天子之职莫大于礼,礼莫大于分,分莫大于名。何谓礼?纪纲是也。何谓分?君、

臣是也。何谓名?公、侯、卿、大夫是也。

夫以四海之广,兆民之众,受制于一人,虽有绝伦之力,高世之智,莫敢不奔走而服

役者,岂非以礼为之纪纲哉!是故天子统三公,三公率诸侯,诸侯制卿大夫,卿大夫治士庶

人。贵以临贱,贱以承贵。上之使下犹心腹之运手足,根本之制支叶,下之事上犹手足之

卫心腹,支叶之庇本根,然后能上下相保而国家治安。故曰天子之职莫大于礼也。

【译文】

●周纪一

◎周威烈王

周威烈王二十三年(戊寅 公元前4xx年)

周威烈王姬午初次分封晋国大夫魏斯、赵籍、韩虔为诸侯国君。

臣司马光曰:

我知道天子的职责中最重要的是维护礼教,礼教中最重要的是区分地位,区分地位中

最重要的是匡正名分。什么是礼教?就是法纪。什么是区分地位?就是君臣有别。什么是名

分?就是公、侯、卿、大夫等官爵。

四海之广,亿民之众,都受制于天子一人。尽管是才能超群、智慧绝伦的人,也不能

不在天子足下为他奔走服务,这难道不是以礼作为礼纪朝纲的作用吗!所以,天子统率三公,

三公督率诸侯国君,诸侯国君节制卿、大夫官员,卿、大夫官员又统治士人百姓。权贵支

配贱民,贱民服从权贵。上层指挥下层就好像人的心腹控制四肢行动,树木的根和干支配

枝和叶;下层服侍上层就好像人的四肢卫护心腹,树木的枝和叶遮护根和干,这样才能上下

层互相保护,从而使国家得到长治久安。所以说,天子的职责没有比维护礼制更重要的了。

内容仅供参考

文秘写作 资治通鉴翻译版全文

本文发布于:2024-03-27 21:12:49,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1711545169174670.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:文秘写作 资治通鉴翻译版全文.doc

本文 PDF 下载地址:文秘写作 资治通鉴翻译版全文.pdf

标签:韩非   资治通鉴   天子   韩国   心腹
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|