2024年3月26日发(作者:花落半途官)
初中语文 文言文 杜甫《茅屋为秋风所破歌》原文与译文(含赏析)
【原文】
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞度江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转
沉塘坳。
南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来
倚仗自叹息。
俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏
无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!呜呼!何时眼前突兀见
此屋,吾庐独破受冻死亦足!
【注释】
(1)秋高:秋深
(2)三重茅:几层茅草。三,表示多数。
(3)挂罥(juàn):挂,缠绕。
(4)塘坳:低洼积水的地方。
(5)忍能:忍心如此。
(6)俄顷:一会儿。
(7)漠漠:乌云密布的样子。
(8)向:渐近,将近。
(9)恶卧:睡相不好。
(10)雨脚如麻:形容雨水密集。雨脚:雨点
(11)丧乱:战乱,指安史之乱。
(12)何由彻:如何挨到天亮。彻,通,这里指彻夜、通宵的意思。
(13)安得:哪里能得到。
(14)大庇(bì):全部遮盖、保护起来。庇,遮蔽、保护。
(15)突兀:高耸的样子
(16)见:同“现”,出现。
【译文】
八月,秋已深了,大风怒吼,把我屋上的几层茅草都卷走了。茅草翻飞,飞过江去,
散落在江边上,其中飞得高的茅草,挂在高高的树梢上;飞得低的茅草,飘飘悠悠,
落在深塘的水边。
南边村庄上的一群儿童,欺侮我年老体弱,竟忍心如此当面作“贼”,公开地抱着
散落在地的茅草,溜进竹林里去;由于唇焦口干已不能再呼喊,只好拄着拐杖回来,
独自叹息。
一会儿,风停了,云层墨黑,秋天的天空乌去密布,天也渐近黄昏,黑了下来。盖
了多年的布被,又硬又冷,像铁似的,娇惯的儿子因为睡相不好,把被里子都蹬破
了。因为屋漏,床头没有一块干燥的地方,可如麻似的密集的雨点仍旧下个不停。
我自从经过安史之乱后,一直睡眠不好,这漫长的黑夜,到处都是湿漉鹿的,如何
挨到天亮呢!
哪里能得到千万间高大的房屋,普遍地遮蔽天下贫寒的读书人,让他们都喜笑颜开,
而高大的房屋在风雨中岿然不动,安稳如山!啊!什么时候我眼前能耸立这样高大
的房屋,我自己即使茅屋独破,受冻至死,也是心满意足的。
赏析:
茅屋为秋风所破歌
杜甫
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。
茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。
南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。
公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。
本文发布于:2024-03-26 10:26:09,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1711419969173038.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:初中语文 文言文 杜甫《茅屋为秋风所破歌》原文与译文(含赏析).doc
本文 PDF 下载地址:初中语文 文言文 杜甫《茅屋为秋风所破歌》原文与译文(含赏析).pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |