汉译英格式规范

更新时间:2024-03-23 19:08:54 阅读: 评论:0

2024年3月23日发(作者:写游记的作文)

汉译英格式规范

汉译英翻译格式规范

I

格式规范/

1.

正文标题、机构名称、图表格名称和表头中所有单词(除虚词外)的首字母均大

写;但标题为句子的情况除外;

译文中出现的标准、规范名称,单独出现时每个单词首字母均应大写并斜体,不

加引号;在表格中出现时不用斜体;

摄氏度符号统一从“符号”

“Timesnewroman”

中找到“。”(位于最右一列)插

入,然后在后面加上大写“

C",

"C";

/'

排比和并列的内容,标点应统一。一般做法是中间采用“;”,最后一个采用“.”,

2.

3.

4.

最后一个与倒数第二个之间用“

;and"

5.

数值范围的表示形式应是:

110-220kV,

而不是

110kV〜220kV;

注意:数字和连字符之间没有

空格,数字和单位之间有空格数字与单位之间要加一个空格,但

“°C”

“°F”

和“%”除外;

在英文中,百分号应采用英文半角“%”,而不可采用中文全角"%’;

公式中的符号从“插入公式”中选择;

文本框中第一个单词首字母大写;

1

号机组和

2

号机组、一期和二期的表示方法:

Unit1&2

PhaIⅈ

6.

7.

8.

9.

10.

x

条(款、项)和第

y

条(款、项)的表示方法:

ArticlexandArticley,

即表示条(款、项)

的词不能省略;

文件中出现公式时,公式后说明性文字的“其中”、“式中”统一译为“

Where:",

注意

11.

其后加冒号;对公式中的字母和符号进行解释时,采用“-”,其前后均不空格,、“-”

后的首字母为小写;公式后的说明要用分号,最后采用句号。例如:

Where:

F

sc

-shortcircuitcurrentforce(Ib/ft);

V-velocity;

P-gasdensity.

12.

13.

14.

15.

16.

,

冒号后首字母小写;

大于号、小于号、等号两边均有空格;/

表格的标题和标题栏字体加粗;

注意上下标与原文一致;

直径符号的输入方法:插入,符号,字体选择

Symbol,

然后选择输入,并采用

斜体;

17.

日期按译文语言,应采用公历,按月、日、年顺序排列,例如,

December1,2006

18.

19.

20.

译文的章节与条款编号,应与原文一致,有问题提出;

翻译中,数字应重点关注,均应与原文核对;

标点符号按英文惯例,英文中应全部采用英文半角符号,不得出现全角的顿号(、)

逗号(,)句号(。)引号(“”)冒号(:)分号(;)括号();

货币的表示方法,

RMB

USD

后加上数字,例如一百万元:、

RMB1,000,000;

注意单复数问题,主谓单复数要统一,

WORD

文件中会自动以红色或绿色下划线

标注;'

需要的空格应加上,如括号“

(”

与其前面的单词要空一个空格,

")”

与其后面的

单词要空一个空格。

21.

22.

23.

II

术语和表达规范

1.

译本中一级目录标题:与前言、范围和规范性引用文件同一级的“总则”(或“一

般规定”)统一译为“

Generaj

其他的“基本规定”、“一般规定”视情况处理,可译

generalprovisionorbasicprovision

等;

缩写词首次出现(整个文件中第一次出现)时要给出全称,此后用缩写;

Equation

formula

可通用,但在同一个文件中要求统一;

“扩建”译为

expansion,

相应的动词形式为

expand;

2.

3.

4.

6.

7.

标准中的符号、代号、计量单位、公式应直接引用原文;

人员的中文姓名译成英文时,采用标准汉语拼音,多音字的问题。外籍人员的姓

名应按其原姓名或相应的英文姓名表达。地名、团体名、机构名,使用惯用译名。

无惯用译名的,可自行翻译,必要时附注原文;

法律、法规「规范性文件等名称应采用官方或既定译法,其他文件、著作、文献名称采

用既定译法;

译文的句式结构或修辞方式应符合英语的表达习惯;/

原文中普遍使用“

~”

符号,翻译处理为

“to”

或“-”;

全篇术语要统一;./

页眉页脚,字号小五,应通篇查看。

8.

9.

10.

11.

12.

附录词法和句法总结

Including

suchas

的用法

Before

after

的用法;

Equippedwith

providedwith/furnishedwith

的用法;

Piping

pipe

pipeline

tube

的用法;

Nolessthan/notlessthanf

nomorethan/notmorethan

的用法;

Adopt

u

的用法;

Incaof

inthecaof

的用法;

Affect>inhibit>impact

的用法;

Volume

flow

quantity

的用法;

Access

equipment

没有复数形式。

汉译英格式规范

本文发布于:2024-03-23 19:08:54,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1711192134170464.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:汉译英格式规范.doc

本文 PDF 下载地址:汉译英格式规范.pdf

标签:符号   采用   出现   公式
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|