2024年3月23日发(作者:写游记的作文)
汉译英翻译格式规范
I
格式规范/
1.
正文标题、机构名称、图表格名称和表头中所有单词(除虚词外)的首字母均大
写;但标题为句子的情况除外;
译文中出现的标准、规范名称,单独出现时每个单词首字母均应大写并斜体,不
加引号;在表格中出现时不用斜体;
摄氏度符号统一从“符号”
“Timesnewroman”
中找到“。”(位于最右一列)插
入,然后在后面加上大写“
C",
即
"C";
/'
排比和并列的内容,标点应统一。一般做法是中间采用“;”,最后一个采用“.”,
2.
3.
4.
最后一个与倒数第二个之间用“
;and"
;
5.
数值范围的表示形式应是:
110-220kV,
而不是
110kV〜220kV;
注意:数字和连字符之间没有
空格,数字和单位之间有空格数字与单位之间要加一个空格,但
“°C”
、
“°F”
和“%”除外;
在英文中,百分号应采用英文半角“%”,而不可采用中文全角"%’;
公式中的符号从“插入公式”中选择;
文本框中第一个单词首字母大写;
1
号机组和
2
号机组、一期和二期的表示方法:
Unit1&2
;
PhaIⅈ
6.
7.
8.
9.
10.
第
x
条(款、项)和第
y
条(款、项)的表示方法:
ArticlexandArticley,
即表示条(款、项)
的词不能省略;
文件中出现公式时,公式后说明性文字的“其中”、“式中”统一译为“
Where:",
注意
11.
其后加冒号;对公式中的字母和符号进行解释时,采用“-”,其前后均不空格,、“-”
后的首字母为小写;公式后的说明要用分号,最后采用句号。例如:
Where:
F
sc
-shortcircuitcurrentforce(Ib/ft);
V-velocity;
P-gasdensity.
12.
13.
14.
15.
16.
,
冒号后首字母小写;
大于号、小于号、等号两边均有空格;/
表格的标题和标题栏字体加粗;
注意上下标与原文一致;
直径符号的输入方法:插入,符号,字体选择
Symbol,
然后选择输入,并采用
斜体;
17.
日期按译文语言,应采用公历,按月、日、年顺序排列,例如,
December1,2006
18.
19.
20.
译文的章节与条款编号,应与原文一致,有问题提出;
翻译中,数字应重点关注,均应与原文核对;
标点符号按英文惯例,英文中应全部采用英文半角符号,不得出现全角的顿号(、)
逗号(,)句号(。)引号(“”)冒号(:)分号(;)括号();
货币的表示方法,
RMB
或
USD
后加上数字,例如一百万元:、
RMB1,000,000;
注意单复数问题,主谓单复数要统一,
WORD
文件中会自动以红色或绿色下划线
标注;'
需要的空格应加上,如括号“
(”
与其前面的单词要空一个空格,
")”
与其后面的
单词要空一个空格。
21.
22.
23.
II
术语和表达规范
1.
译本中一级目录标题:与前言、范围和规范性引用文件同一级的“总则”(或“一
般规定”)统一译为“
Generaj
其他的“基本规定”、“一般规定”视情况处理,可译
为
generalprovisionorbasicprovision
等;
缩写词首次出现(整个文件中第一次出现)时要给出全称,此后用缩写;
Equation
和
formula
可通用,但在同一个文件中要求统一;
“扩建”译为
expansion,
相应的动词形式为
expand;
2.
3.
4.
6.
7.
标准中的符号、代号、计量单位、公式应直接引用原文;
人员的中文姓名译成英文时,采用标准汉语拼音,多音字的问题。外籍人员的姓
名应按其原姓名或相应的英文姓名表达。地名、团体名、机构名,使用惯用译名。
无惯用译名的,可自行翻译,必要时附注原文;
法律、法规「规范性文件等名称应采用官方或既定译法,其他文件、著作、文献名称采
用既定译法;
译文的句式结构或修辞方式应符合英语的表达习惯;/
原文中普遍使用“
~”
符号,翻译处理为
“to”
或“-”;
全篇术语要统一;./
页眉页脚,字号小五,应通篇查看。
8.
9.
10.
11.
12.
附录词法和句法总结
Including
和
suchas
的用法
Before
和
after
的用法;
Equippedwith
和
providedwith/furnishedwith
的用法;
Piping
、
pipe
、
pipeline
和
tube
的用法;
Nolessthan/notlessthanf
口
nomorethan/notmorethan
的用法;
Adopt
和
u
的用法;
Incaof
和
inthecaof
的用法;
Affect>inhibit>impact
的用法;
Volume
、
flow
、
quantity
的用法;
Access
和
equipment
没有复数形式。
本文发布于:2024-03-23 19:08:54,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1711192134170464.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:汉译英格式规范.doc
本文 PDF 下载地址:汉译英格式规范.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |