2024年3月23日发(作者:通知的分类)
汉语话题与英语主语比较
第一讲已经讲了汉英句子结构差异,指出英语的句子结构是三分即SVO,汉语的句子
结构为二分即TC,英译汉就是把英语的三分变为汉语的二分,汉译英就是把汉语的二分变
为英语的三分。
第二讲论述了英汉句子结构的特点,结构上的转换方法,并着重指出句子结构与语义
结构是两回事,句子结构对应了,语义不一定对应,学习英汉翻译不但要知道句子结构的
对应问题,更要知道语义的对应问题。
第三讲进一步论述汉语句子的话题和说明两部分各自的特点,话题与主语有什么本质
上的区别,汉语的话题有多少个类别,怎么样才能把汉语转换为英语,进一步寻找汉译英
的理论与技巧。
一、汉语话题与英语主语的差异
汉语语法研究从马建忠以来已有一百多年了,所用的理论是西方语文的语法理论,这
期间人们常常有削足适履之感。近年来汉语语法研究试图从汉语本身探索自身的规律,建
立自己的语法体系,英汉对比研究方兴未艾,英汉差异之本质已初步显示出来。英语的SVO
结构与汉语的TC结构有很多差别,如
1、话题重序,主语重形
话题重序,是说话题总是在前,说明总是在后,所以汉语没有倒装句。英语主语重形,
必须是名词或名词词组,别的词要作主语,必须变为名词,句子成分可以倒装。
2、主语宜短,话题不限
英语主谓要靠近,英语主语后边不能停顿,所以英语主语长了,一般是不定式短语,
动名词短语,或从句作主语,一般都后移。如果名词后带有从句也要后移。
1)形式主语It
it虽也用作人称代词,但主要是用作先行词,作形式主语。当主语较长时,就用it作
形式主语,以便先交待清楚句子结构,给人一个整体概念。长主语有不定式短语,动名词
短语,从句等。
英语语言习惯,主语要尽量短,谓语要尽量长。为此,各种短语或从句做主语时常常
要把它们后移,在主语的位置上放一个it 作形式主语,汉语里没有这种语言现象,所以往
往成为中国学生学英语的一个难点。
原文:有朋自远方来,不亦乐乎。
译文;It is a great pleasure to meet friends from afar.
原文:这个都市圈设想五个层次展开。
译文;It is conceived that the city areas will be built into five divisions.
原文:从地球到太阳大约一亿七千万公里。
译文;It is about 170 million kilometers from the earth to the sun.
本文发布于:2024-03-23 07:54:40,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1711151680295022.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:汉英翻译3--汉语话题与英语主语比较.doc
本文 PDF 下载地址:汉英翻译3--汉语话题与英语主语比较.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |