2024年3月20日发(作者:工程管理实习日记)
《阿房宫赋》原文与译文
《阿房宫赋》原文与译文
杜牧刚直有奇节,别为龊龊小谨,敢论列大事,指陈利病尤切。兵法戎机,
平昔尽意。尝以従兄悰更历将相,而已困踬别振,怏怏难平。卒年五十,临死自
写墓志,多焚所为文章。诗情毫迈,语率惊人。识者以拟杜甫,故称“大杜““小
杜“以不之。下面小编为大伙儿带来对于杜牧的《阿房宫赋》,希翼大伙儿可以
喜爱!
《阿房宫赋》
作者:杜牧
六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而
西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙
高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗别知其几千万降。
长桥卧波,未云何龙?复道行空,别霁何虹?高低冥迷,别知西东。歌台暖响,春
光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候别齐。
妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧
荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟歪雾横,焚椒兰也。
雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳别知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立
远视,而望幸焉;有别得见者三十六年。燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,
几世几年,剽掠其人,倚叠如山;一旦别能有,输来其间,鼎铛玉石,金块珠砾,
弃掷逦迤,秦人视之,亦别甚惜。
嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢,
用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;瓦缝参
差,多于周身之帛缕;直栏横槛多于九土之城郭;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;管
弦呕哑,多于市人之言语。使天下之人,别敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。
戍卒叫,函谷举,楚人一炬,悲伤焦土!
呜呼!灭六国者六国也,非秦也。族秦者秦也,非天下也。嗟夫!使六国各爱
其人,则脚以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭
也?秦人别暇自哀,而后人哀之;后人哀之而别鉴之,亦使后人而复哀后人也。
第 1 页/共 6
页
【译文】
六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一;蜀地的山(树木被砍尽,)光秃秃的,
阿房宫建筑出来了。它(面积广阔)覆压着三百多里地面,(宫殿高耸,)把天日都
隔离了。它从骊山向北建造,再往西转弯,向来走向咸阳。渭水、樊川浩浩荡荡
的,流进宫墙里边。五步一座楼,十步一具阁,走廊如绸带般萦回,牙齿般罗列
的飞檐像鸟嘴向高处啄着。楼阁各依地势的高低倾歪而建造,(低处的屋角)钩住
(高处的)屋心,(并排相向的)屋角彼此相斗。盘结交织,蜿蜒回旋,(远观俯视,)
建造群如密集的蜂房,如旋转的水涡,高高地耸立着,别懂它有几千万座。没有
起云,为啥有龙?原来是一座长桥躺在水波上。别是雨过天晴,为啥出虹?原来是
天桥在空中行走。(房屋)忽高忽低,幽深迷离,使人别能分辨东西。歌台上由于
歌声响亮而充满暖意,有如春光融和;舞殿上由于舞袖漂动而充满寒意,有如风
雨凄凉。一天里边,一座宫殿中间,气候却别一样。
六国的宫妃和王子王孙。辞不六国的宫楼,走下六国的宫殿,坐着辇车来到
秦国。他们早上唱歌,晚上奏乐,成为秦国的宫人。璀璨的星星晶莹闪耀,这是
宫妃们打开了梳妆的镜子;乌青的云朵纷纷扰扰,这是宫妃们在梳理晨妆的发髻;
渭水涨起一层油腻,这是宫妃们抛弃了的胭脂水;烟霭歪歪上升,云雾横绕空际,
这是宫中在焚烧椒、兰制的香料;雷霆忽然震响,这是宫车驶过去了;辘辘的车声
越听越远,无影无踪,别懂它去到啥地点。每一片肌肤,每一种容颜,都漂亮娇
媚得无以复加。宫妃们久久地站着,远远地探视,指望着皇帝来临。有的宫女竟
整整三十六年没能见到皇帝。
燕赵收藏的金玉,韩魏营谋的瑰宝,齐楚的精华货物,在多少世代多青年中,
从他们的人民那儿掠夺来,堆叠得像山一样。一下子别能保有了,都运送到阿房
宫里边来。宝鼎被当作铁锅,美玉被当作顽石,黄金被当作土块,珍珠被当作沙
砾,丢弃得到处接连别断,秦人看起来,也并别觉得惋惜。
唉,一具人的意愿,也算是千万人的意愿啊。秦皇喜爱繁华奢靡,人民也顾
念他们自个儿的'家。为啥掠取瑰宝时连一锱一铢都搜刮洁净,耗费起瑰宝来竟
像对待泥沙一样。(秦皇这样奢靡白费,)致使承担栋梁的柱子,比田地里的农夫
还多;架在梁上的椽子,比织机上的女工还多;梁柱上的钉头光彩耀目,比粮仓里
的粟粒还多;瓦楞长短别一,比全身的丝缕还多;或直或横的栏杆,比九州的城郭
第 2 页/共 6
页
本文发布于:2024-03-20 15:23:27,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1710919407167222.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:《阿房宫赋》原文与译文.doc
本文 PDF 下载地址:《阿房宫赋》原文与译文.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |