2024年3月20日发(作者:群邑)
古诗老马识途翻译赏析
文言文《老马识途》选自初中文言文大全其古诗原文如下: 【原文】 管仲、
隰(xí)朋从于桓(huan)公而伐孤竹,春往冬反,迷惑失道。管仲曰:“老马之智可用
也。”乃放老马而随之,遂得道。 行山中无水,隰朋曰:“蚁冬居山之阳,夏居山之阴,
蚁壤一寸而仞有水。”乃掘地,遂得水。以管仲之圣而隰朋之智,至其所不知,不难师于老
马、老蚁,今人不知以其愚心而师圣人之智,不亦过乎。 【注释】 1管仲、隰朋:
两人都是齐桓公的大臣。 2伐:讨伐。 3孤竹:指孤竹国,相传为神农氏的后裔,
春秋时的古国,在今河北卢水(指的是滦〈uán〉河,此处的孤竹国在今河北省卢龙县城南
滦河与青龙河交汇处东侧)。 4往:出征。 5反:通“返”,返回。 6迷途:分
辨不清方向,今指心神迷乱,辨不清是非。 7失道:迷失归途。道:归途。 8放:
放开,指解脱羁绊让马自己随便走。 9随:跟随,跟着。随之,跟着它,跟着老马,
之字是代词。 10遂:终于。 11得:找到。 12行:走。 13居:住,处
于。 14阳:山之南水之北。 15阴:山之北水之南。 16蚁壤一寸而仞有水:
仞,古代八尺为一仞。 17掘:挖。 18得:找到。 19以:凭借。 20圣:
精明通达。 21不难:不以为耻辱。 22师:学习,请教,向……学习。师于老马:
就是以老马为师,意动用法,学习,效仿。 23圣人:有智慧的人。 24过:过错。
25乃:于是。 26道:道路。 【翻译】 齐桓公应燕国的要求,出兵攻打入侵
燕国的山戎,相国管仲和大夫隰朋随同前往。 齐军是春天出征的,到凯旋而归时已是冬天,
草木变了样。大军在崇山峻岭的山谷里转来转去,最后迷了路。管仲思索了好久,有了一
个设想:狗离家很远都能寻回家去,那么军中的马尤其是老马/b/19710,也应会有认识路
途的本领。于是在征得齐桓公同意后,立即挑出几匹老马,解开缰绳,让它们在大军的最
前面自由行走。这些老马都毫不犹豫地朝一个方向行进。大军就紧跟着它们东走西走、最
后终于走出山谷,找到了回齐国的大路。 走到山里没有水喝,隰朋说:“蚂蚁冬天住在
阳光充足的地方(南面),夏天住在阴凉的地方(北面)。地上蚁穴有一寸高的话,地下八
1
尺深的地方就会有水。”于是挖掘地,终于得到了水。凭借管仲的精明通达和隰朋的智慧,
碰到他们所不知道的事,不惜向老马和蚂蚁学习;而今的人带着愚蠢的心而不知道向圣人
的智慧学习,不是很大的错误吗。
2
来源网络整理,仅供参考 ---
本文发布于:2024-03-20 12:48:18,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1710910098257971.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:古诗老马识途翻译赏析.doc
本文 PDF 下载地址:古诗老马识途翻译赏析.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |