《蜀道难》李白唐诗注释翻译赏析

更新时间:2024-03-19 17:59:13 阅读: 评论:0

2024年3月19日发(作者:毅力英文)

《蜀道难》李白唐诗注释翻译赏析

《蜀道难》李白唐诗注释翻译赏析

《蜀道难》李白唐诗注释翻译赏析

《蜀道难》诸多的画面此隐彼现,无论是山之高、水之急、绝壁

之险,还是河山之改观、林木之荒寂,皆有逼人之势,气象宏伟,境

界阔大,集中体现了李白诗歌的艺术特色和创作个性,深受学者好评。

以下是小编整理的《蜀道难》李白唐诗注释翻译赏析,欢迎阅读。

作品简介

《蜀道难》是中国唐代伟大诗人李白的代表作品。全诗二百九十

四字,以山川之险言蜀道之难,给人以回肠荡气之感,充分显示了诗

人的浪漫气质和热爱祖国河山的感情。诗中诸多的画面此隐彼现,无

论是山之高,水之急,河山之改观,林木之荒寂,连峰绝壁之险,皆

有逼人之势,其气象之宏伟,其境界之阔大,确非他人可及。正如清

代诗评家沈德潜所盛称:“笔势纵横,如虬飞蠖动,起雷霆于指顾之

间。”本文目前收录在人教版《语文(必修三)》第四课。

蜀道难

唐代:李白

噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!

蚕丛及鱼凫,开国何茫然!

尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。

西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。

地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。

上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。

黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。

青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。

扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。

问君西游何时还?畏途巉岩不可攀。

但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。

又闻子规啼夜月,愁空山。

蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜!

连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。

飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。

其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎来哉!

剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。

所守或匪亲,化为狼与豺。

朝避猛虎,夕避长蛇;磨牙吮血,杀人如麻。

锦城虽云乐,不如早还家。

蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟!

词句注释

(1)《蜀道难》:古乐府题,属《相和歌·瑟调曲》。

(2)噫吁嚱:三个都是惊叹词。惊叹声,蜀方言,表示惊讶的声

音。宋庠《宋景文公笔记》卷上:“蜀人见物惊异,辄曰‘噫吁

嚱’。”

(3)蚕丛、鱼凫:传说中古蜀国两位国王的名字;难以考证。何

茫然:何:多么。茫然:完全不知道的样子。指古史传说悠远难详,

不知道。据西汉扬雄《蜀本王纪》记载:"蜀王之先,名蚕丛、柏灌、

鱼凫,蒲泽、开明。……从开明上至蚕丛,积三万四千岁。"[4]

(4)尔来:从那时以来。四万八千岁:极言时间之漫长,夸张而

大约言之。秦塞:秦的关塞,指秦地。秦地四周有山川险阻,故称"四

塞之地"。通人烟:人员往来。

(5)西当:在西边的。当:在。太白:太白山,又名太乙山,在

长安西(今陕西眉县、太白县一带)。鸟道:指连绵高山间的低缺处,

只有鸟能飞过,人迹所不能至。横绝:横越。峨眉巅:峨眉顶峰。

(注:苏教版语文课本为 “峨眉颠”)

(6)地崩山摧壮士死:《华阳国志·蜀志》:相传秦惠王想征服

蜀国,知道蜀王好色,答应送给他五个美女。蜀王派五位壮士去接人。

回到梓潼(今四川剑阁之南)的时候,看见一条大蛇进入穴中,一位

壮士抓住了它的尾巴,其余四人也来相助,用力往外拽。不多时,山

崩地裂,壮士和美女都被压死。山分为五岭,入蜀之路遂通。这便是

有名的“五丁开山”的故事。摧:倒塌。天梯:非常陡峭的山路。石

《蜀道难》李白唐诗注释翻译赏析

本文发布于:2024-03-19 17:59:13,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1710842353257663.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:《蜀道难》李白唐诗注释翻译赏析.doc

本文 PDF 下载地址:《蜀道难》李白唐诗注释翻译赏析.pdf

上一篇:鞭策的意思
下一篇:返回列表
标签:注释   河山   蜀道难   蜀道   秦地   赏析   翻译
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|