2024年3月19日发(作者:作文大全500字左右)
大观楼长联原文(孙髯翁著)
上联:五百里滇池奔来眼底,披襟岸帻,喜茫茫空阔无边。看东骧神骏,西翥灵仪,北走蜿
蜒,南翔缟素。高人韵士何妨选胜登临。趁蟹屿螺洲,梳裹就风鬟雾鬓;更苹天苇地,点缀
些翠羽丹霞,莫辜负四围香稻,万顷晴沙,九夏芙蓉,三春杨柳。
下联:数千年往事注到心头,把酒凌虚,叹滚滚英雄谁在?想汉习楼船,唐标铁柱,宋挥玉
斧,元跨革囊。伟烈丰功费尽移山心力。尽珠帘画栋,卷不及暮雨朝云;便断碣残碑,都付
与苍烟落照。只赢得几杵疏钟,半江渔火,两行秋雁,一枕清霜。
现代语:
大观楼长联注解
上联可译为:五百里浩瀚的滇池,在我的面前奔涌,敞开衣襟,推开冠戴,这一片茫茫无边
的碧波多么叫人欣喜啊!
请看:东边的金马山像神骏在奔驰,西边的碧鸡山如凤凰在飞舞,北面的长虫山犹如灵蛇蜿
蜒,南端的鹤山似白鹤在翱翔。诗人们,何不选此胜境,登上高楼欣赏一番呢?看那远处像
螃蟹一样大的岛屿,像螺丝一般小的沙洲,像少女梳理秀发般摇曳的垂柳,还有满目皆景的
水草、芦苇,以及点缀其间犹如翡翠一般的小岛,天上飞动着的灿烂红霞。切莫辜负了滇池
四周飘垂的金稻,明媚阳光下的万倾沙滩,夏季花红叶绿的芙蓉,春天依依的杨柳。
下联可译为:数千年的往事,涌上我的心头,举起酒杯面对苍天感叹:历史上那些滚滚英雄,
如
今还有谁存在呢?
试想:汉武帝为了开辟西南到印度一带的通道,在长安挖凿昆明湖,制造战船,操练水兵;
唐中宗统一南诏后,在弥渡立过铁柱刻书以记功德;宋太祖在地图前挥动玉釜划大渡河为界;
元世祖挥师南下,乘皮筏渡过金沙江统一了云南。这些伟烈丰功,是何等的显赫,真是费尽
了移山心力!然而转眼之间朝代更换,如早晨的云、晚上的雨一样不能持久,连幕帘都来不
及卷起,就很快消失了。功德碑变成了断石残碑,在苍烟落日的照耀下倍感凄凉。到头来,
只不过赢得了几声稀疏的钟声,半江暗淡的渔火,两行孤寂的秋雁,一枕清冷的寒霜。
Standing in top of the pavilion on the bank of so-called 500 li Dian Chi Lake,
Vast water is rushing into my sight.
And feeling the winds in the willows,
Open my coat, and loon my headcloth,
A joyful feeling pours into my heart while eing this wonderful landscape.
What a great scenery it is!
Oh, just look around:
Golden Hor Mountain stands on the east like a huge screen,
Jade Cock Mountain like a phoenix opening its wings to hug the lake in the west
Long snake Mountain winds its way to the north
Southern Mountain looks like a crane flying away.
Why not choo this site for tho cosmic beings’ sight-eing?
Tho isles and sandbars look like tiny crabs and winkles far in the lake,
Wind is sweeping softly through willows;
Surrounding duckweeds and reeds em to cover the land and sky,
Occasionally,
A few small birds with bright green feather fly into this scene;
And sunt glow painted everything in soft red.
Don’t miss the great sceneries around us:
Fragrant rice paddies and thousands acres of sand beaches are all around;
Lotus is blooming in the long summer hot days;
Swinging willows are greening in the early spring winds;
Suddenly,
Numerous memories concerning this land come to my mind,
I rai my cup full of wines into the air,
But where are tho heroes in the past?
Oh, just think about:
Han Emperor practiced warships to conquer this area;
Tang Emperor founded an iron pillar to record its great deeds in Yunnan;
Song Emperor waved jade axe to fix the border to Yunnan;
Mongolian Yuan soldiers crosd the Golden Sand River invade Yunnan using air leather bags;
The great deeds were with much ado in the history.
But the mortal things changed too quickly to roll up the curtain in this pavilion.
They appeared like morning clouds and dissolved like evening rains,
Which could not ever last.
Relics of tho monuments laid down are in the haze of smokes
Sunt glow let its last light ray shining on them.
At last, all great legends vanished in the air,
Only the things left:
From remote temples, few sounds from temple bells is floating around,
Under the starry night, twinkling lights in the fishing boats is full of half rivers,
In the autumn sky, 2 lines of swan gee are flying south,
In a chilly morning, thin frosts on the pillow are found.
本文发布于:2024-03-19 10:45:32,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1710816332257527.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:大观楼长联原文及英文翻译.doc
本文 PDF 下载地址:大观楼长联原文及英文翻译.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |