梅州市大埔县的“埔”字读音的社会语言学论证

更新时间:2024-03-18 19:57:24 阅读: 评论:0

2024年3月18日发(作者:水墨画山水)

梅州市大埔县的“埔”字读音的社会语言学论证

梅州市大埔县的“埔”字读音的社会语言学论证

刘涛 湖北大学文学院

摘要:梅州市大埔县的“埔”字,《新华字典》上注

音为“

”,黄埔的“埔”字注音为“

”。笔者曾遇到

一些人群,他们会将大埔县的“埔”字读成“

”。这些

有关地名读音的社会语言学现象引起笔者的兴趣。因此

特撰此文,一探究竟。本文从大埔县的得名原因及“埔”

字的实际读音两方面来阐述,并结合“历史语音”和

“音义一致”的地名异读审音原则提出自己的建议——

“大埔”的“埔”字读作“

”,以期为地名读音研究提

供个案。

关键词:地名读音;“埔”;历史语音;音义一致

一、引言

大埔县位于广东省梅州市,地处广东省东北部,韩

江上游。东北紧靠福建省平和县、永定县,东南连接潮

州市饶平县,西依梅州市梅县区、梅江区,南邻丰顺县。

该地居民多讲潮汕话、客家话。笔者有很多大埔县的同

学都将大埔县的“埔”字念成“

”。又因一次偶然的机

会,笔者在中央电视台《乡土》栏目中,听到主持人将

大埔县的“埔”字念成“

”。还受到“黄埔”这一地名

的影响,许多人将大埔县的“埔”字念成“

”。因此,

笔者萌生了对研究大埔县的“埔”字读音的兴趣。

二、文献综述

有关地名异读字成因的文章,笔者参考了余乔生的

《关于地名读音的依据及思考》,他将目前全国汉族地区

地名异读字进行分类:“文白异读、不同的古反切、古音

遗留、约定俗成。此外,识半边字,译外国、外族地名

改读的读音也是不容忽视的读音依据。

有关地名异读审音原则的文章,笔者参考了杨伯震的

《地名异读大可精简》、张廷琛的《谈“名从主人”》、汪

化云和刘正国的《关于“名从主人”的再讨论》、刘美娟

的《地名读音的社会语言学考察——以“丽水”的“丽”

为例》、莫超的《从“宕昌县”的“

tàn

”音进入<现代汉

语词典>说起》、张向真的《再论解州读音》、任林深的

《“名从主人”是地名规范化的重要原则——从畖底、洪

洞、解州的读音说起》、王雪樵的《再谈“解州”应保留

hài

的读音》、李蓝的《山西解州的读音审定问题》。共计9

篇文章。这9篇文章都主张地名异读应遵守“名从主人”

的原则,即“译音要尽量接近原文读音,无论是直接从原

”汪化云和刘

文译出,还是从其它文字转译,都应如此。

正国谈到:“‘名从主人’原则在世俗现实中因使用的领域

不同而表现为三种情形:一、音形皆从主人;二、音从主

人、形从音定;三、形从主人、音随客便。这三种现象都

有其存在的理据,且大多能被人们接受。

本文主要从历史上来考证梅州市大埔县的得名原因,

再阐述现今人们对大埔县的“埔”字实际的读音,最后

根据“历史读音”和“音义一致”的原则来提出一些建

议,以期为该县今后解决地名异读问题提供一些参考。

三、大埔县的得名原因及“埔”字的实际读音

(一)大埔县的得名原因

大埔县地方志编纂委员会编纂的《大埔县志》第48

页有记载:“大埔县名的来历,在旧志记载中有两种说

法:第一种是以大埔村得名。清乾隆四年(1739)张廷玉

撰的《明史•地理》载:‘大埔,嘉靖五年以饶平县大埔

村置,析氵恋洲、清远二都益之。’民国20年(1931),

吕式斌撰、柯昌泗检署的全国《今县释名》载:‘明嘉

靖五年,以饶平县之大埔村置县因以为名。’民国32年

(1943),温廷敬撰的《大埔县志》载:‘明史地理志潮州

府大埔,嘉靖五年,以饶平县大埔村置,析氵恋洲、清

远二都地益之。廷敬案,大埔得名以此,今在城甲尚有

大埔上下村。’第二种说法是清乾隆九年(1744)《大埔

县志》载杨缵烈《邑名音义考》云:‘邑曷为以大埔名?

盖俗呼有水宜稻者口田;呼平旷高原仅宜果瓜蔬麻者曰

埔。……埔者俗音俗字,字书尚未补收者……。茶山之

麓,弥望平原,无虑数十百顷地,总呼曰埔。埔固坱莽

矣哉。大埔之名,俗所由称也。当时建斯邑者即以斯名

”我们能够得知,大埔县名来源有两种说法。

名邑云。’

一是:大埔县得名是因为该地由“大埔村”发展壮大而

来。二是:大埔县因其地势为“平旷高原”且只适合种

植“果蓏蔬麻”而得名。但此时的大埔县名还仅是口耳

相传的口头称呼,并没有实际的文字记载,大概和“圃”

字发音相当。

(二)“埔”字的实际读音

根据以上县志的记载,唯有民国《大埔县志》卷

一中提到大埔县的“埔”字读音:“有俗音而无字,盖

即圃也”的说法。据《说文》:“圃,种菜曰圃。从口,

甫声。”“

《广韵》博古切,上老帮。又博故切。鱼

部。”又据《中华大字典》第526页记载:“埔,读如

浦。1.大~。县名。明置。在汉为揭阳县地。即今广东大

~县。2.东~寨、在交趾支那之北,暹罗之南。于西历

一千八百六十三年。归法国保护。英文

Cambodia

。”由

以上两种文献我们可以看出,大埔县的“埔”字曾经读

作“

”。

而《现代汉语词典》第1011页记载:“埔,

用于

地名:黄~(在广东)。”而第115页记载:“埔

大埔

(

Dàbù

),地名,在广东。”又据《汉语大词典》第2847

页记载:“埔

1

[

]地名用字。黄埔,在广东省广州附

近。”“埔

2

[

]①地名用字。大埔县,在广东省东北。②

。”再有《中华字海》第226页记载:“埔

见‘埔

2

头’

236

语言新探

(一)

pŭ[

音普]地名用字△黄~(在广东省)(二)

bù[

音布]

地名用字△大~(在广东省)。”《汉语大字典》第475、

476页记载:“埔(一)

[黄埔]地名。在广东省珠江口。

(二)

[大埔]县名。在广东省东北部。”根据以上材料

可以得知:“埔”字读作“

”时,只表示“黄埔”,而

读作“

”时,仅仅表示“大埔县”或“埔头”。

通过对《汉字源流字典》第984页:“埔[本义]本

义为河边的沙洲。”可以明晰:“埔”字读作“

”和

”时所表示的含义都是“河边的沙洲”。

通过以上文献的查证,能得出以下结论:“埔”可读

作“

”和“

”,且两种读音都表示“河边的沙洲”之

义,只有“黄埔”才读“

”、“大埔县”才读“

”。

大埔县的“埔”字还读作“

”。根据当地说客家

话的大埔县人的实际发音,笔者认为:由于受到方言的

影响,当地居民在说普通话的时候将“

”的方言发音

带到普通话中,成为他们的固有发音。因此,时间一久,

“大埔”的“埔”读作“

”。并经过人们的口耳相传,

“埔”字就多了一个文献材料记载之外的“

”音。

四、地名异读审音原则

关于地名异读审音原则,学术界提出了“历史语音”

原则、“音义一致”原则、“社会发展”原则和“名从主

人”原则。

“历史语音”原则,就是保留该地名的历史上原有的

读音。

“音义一致”原则,即地名的读音要和该音节表达的

意义相一致。这样既传递出地名的特征,又可以向世人

展现该地的文化渊源。

“社会发展”原则,即随着社会的发展,人们视野的

逐渐开阔,地名不再是一个区域特定人群的概念,它还

应当属于全国甚至全世界。要想获得更长远的发展,该

地名的使用就要或多或少要取决于外部人士(非当地居

民)的发音习惯。

“名从主人”原则,和“社会发展”原则在某些层面

上具有相对性:强调一个地区的地名是这个地区文化的

组成部分,应该是该地语言社区的文化权利的重要组成

部分。该地名应采取什么读音,完全依据当地人的普遍

读法。

地名异读审音原则,并不是要求我们只尊崇哪一项

固定的原则,也不是要求我们独尊一术而排斥其他,而

是要求我们根据当地的实际情况,按照以上原则的指导

来加以权衡。本文主要依据“历史语音”原则和“音义

一致”原则来探讨。

大埔县当地客家方言语音语调不尽相同,同是一个

县的人,有的将“埔”说成“

”,有的说成“

”,存

在方言内部差异。如果采用“名从主人”原则,那么这

里的“主人”究竟该依据说“

”的人,还是依据说

”的人。关于这个问题,还需要到当地进行实地考

察。由于本文缺乏调查数据支撑,因而不敢妄下结论。

尽管《现代汉语词典》、《汉语大词典》、《中华字

海》、《汉语大字典》以及《汉字源流字典》都严格地区

分了“埔”字的“

”和“

”音。但根据“历史语音”

原则,我们参考民国《大埔县志》卷一中提到大埔县的

“埔”字读音:“有俗音而无字,盖即圃也”的说法,和

《中华大字典》第526页记载:“埔,读如浦。1.大~。县

名。明置。在汉为揭阳县地。即今广东大~县。”的说

法;再根据“音义一致”原则,“埔”字读作“

”和

”时所表示的含义是一致的:都是表示“河边的沙

洲”的说法,认为“埔”字应该读“

”。再者,随着

社会的不断发展,梅州市大埔县也向外展开了它的怀抱,

“埔”究竟该读“

”还是“

”,这对于外来人员尤为

重要。如果对该地名的读音不了解,那么在口头表达的

时候就容易引起歧义甚至误会,给生活带来一定的困扰。

笔者认为,无需将“埔”作“

”和“

”的读音区分,

因为无论读哪一种音,对于外来人员来说,都是一个意

思。相反,只有“黄埔”才读“

”、“大埔县”才读

”的规定会加重人们的交流负担。因此,根据“历史

语音”原则和“音义一致”的原则,大埔县的“埔”字

应读“

”。

五、结论

地名读音是人们的言语交际内容,人们也同样地追

求经济性原则。表达地名的时候,如果出现异读的现象,

既容易引起歧义,也不利于他人的理解,这就给言语交

际带来了一定的困扰。要想解决这个问题,我们就必须

正视地名异读现象,通过多方考察取证,力图找到其中

的最佳解决方案。大埔县的“埔”字在现实生活中的多

种读音,不容我们忽视。在不考虑客家方言内部语音语

调的情况下,笔者认为,大埔县的“埔”字应读“

”,

与“黄埔”的“埔”同音。这将减轻人们的记忆负担,

一旦提到“黄埔”就可正向迁移到“大埔”。况且,“埔”

字无论读哪个音都是表达同一个意思。

注释:

余乔生

.

关于地名读音的依据及思考

.[

J

]

山西大学学

(

社会科学版

)

2019(01).

张廷琛

.

谈“名从主人”

.[

J

].

中国翻译,

1981(02).

汪化云,刘正国

.

关于“名从主人”的再讨论

[

J

].

冈师范学院学报,

2001(06)

大埔县地方志编纂委员会

.

大埔县志

.

广东人民出版

.1992

11

月第

1

版,第

49

.

参考文献:

[1]

张廷琛

.

谈“名从主人”

[

J

].

中国翻译,

1981(02).

[2]

大埔县地方志编纂委员会

.

大埔县志

.

广东人民出版

社,

1992

11

月第

1

.

[3]

汪化云,刘正国

.

关于“名从主人”的再讨论

[

J

].

冈师范学院学报,

2001(06).

[4]

刘美娟

.

地名读音的社会语言学考察——以“丽水”

的“丽”为例

[

J

].

语言文字应用,

2011(03).

[5]

余乔生

.

关于地名读音的依据及思考

.[

J

]

山西大学学

(

社会科学版

)

2019(01).

237

梅州市大埔县的“埔”字读音的社会语言学论证

本文发布于:2024-03-18 19:57:23,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1710763044165207.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:梅州市大埔县的“埔”字读音的社会语言学论证.doc

本文 PDF 下载地址:梅州市大埔县的“埔”字读音的社会语言学论证.pdf

标签:地名   大埔县   读音   原则   异读
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|