2024年3月18日发(作者:水墨画山水)
梅州市大埔县的“埔”字读音的社会语言学论证
刘涛 湖北大学文学院
摘要:梅州市大埔县的“埔”字,《新华字典》上注
音为“
bù
”,黄埔的“埔”字注音为“
pŭ
”。笔者曾遇到
一些人群,他们会将大埔县的“埔”字读成“
bŭ
”。这些
有关地名读音的社会语言学现象引起笔者的兴趣。因此
特撰此文,一探究竟。本文从大埔县的得名原因及“埔”
字的实际读音两方面来阐述,并结合“历史语音”和
“音义一致”的地名异读审音原则提出自己的建议——
“大埔”的“埔”字读作“
pŭ
”,以期为地名读音研究提
供个案。
关键词:地名读音;“埔”;历史语音;音义一致
一、引言
大埔县位于广东省梅州市,地处广东省东北部,韩
江上游。东北紧靠福建省平和县、永定县,东南连接潮
州市饶平县,西依梅州市梅县区、梅江区,南邻丰顺县。
该地居民多讲潮汕话、客家话。笔者有很多大埔县的同
学都将大埔县的“埔”字念成“
bŭ
”。又因一次偶然的机
会,笔者在中央电视台《乡土》栏目中,听到主持人将
大埔县的“埔”字念成“
bù
”。还受到“黄埔”这一地名
的影响,许多人将大埔县的“埔”字念成“
pŭ
”。因此,
笔者萌生了对研究大埔县的“埔”字读音的兴趣。
二、文献综述
有关地名异读字成因的文章,笔者参考了余乔生的
《关于地名读音的依据及思考》,他将目前全国汉族地区
地名异读字进行分类:“文白异读、不同的古反切、古音
遗留、约定俗成。此外,识半边字,译外国、外族地名
”
改读的读音也是不容忽视的读音依据。
①
有关地名异读审音原则的文章,笔者参考了杨伯震的
《地名异读大可精简》、张廷琛的《谈“名从主人”》、汪
化云和刘正国的《关于“名从主人”的再讨论》、刘美娟
的《地名读音的社会语言学考察——以“丽水”的“丽”
为例》、莫超的《从“宕昌县”的“
tàn
”音进入<现代汉
语词典>说起》、张向真的《再论解州读音》、任林深的
《“名从主人”是地名规范化的重要原则——从畖底、洪
洞、解州的读音说起》、王雪樵的《再谈“解州”应保留
hài
的读音》、李蓝的《山西解州的读音审定问题》。共计9
篇文章。这9篇文章都主张地名异读应遵守“名从主人”
的原则,即“译音要尽量接近原文读音,无论是直接从原
②
”汪化云和刘
文译出,还是从其它文字转译,都应如此。
正国谈到:“‘名从主人’原则在世俗现实中因使用的领域
不同而表现为三种情形:一、音形皆从主人;二、音从主
人、形从音定;三、形从主人、音随客便。这三种现象都
”
有其存在的理据,且大多能被人们接受。
③
本文主要从历史上来考证梅州市大埔县的得名原因,
再阐述现今人们对大埔县的“埔”字实际的读音,最后
根据“历史读音”和“音义一致”的原则来提出一些建
议,以期为该县今后解决地名异读问题提供一些参考。
三、大埔县的得名原因及“埔”字的实际读音
(一)大埔县的得名原因
大埔县地方志编纂委员会编纂的《大埔县志》第48
页有记载:“大埔县名的来历,在旧志记载中有两种说
法:第一种是以大埔村得名。清乾隆四年(1739)张廷玉
撰的《明史•地理》载:‘大埔,嘉靖五年以饶平县大埔
村置,析氵恋洲、清远二都益之。’民国20年(1931),
吕式斌撰、柯昌泗检署的全国《今县释名》载:‘明嘉
靖五年,以饶平县之大埔村置县因以为名。’民国32年
(1943),温廷敬撰的《大埔县志》载:‘明史地理志潮州
府大埔,嘉靖五年,以饶平县大埔村置,析氵恋洲、清
远二都地益之。廷敬案,大埔得名以此,今在城甲尚有
大埔上下村。’第二种说法是清乾隆九年(1744)《大埔
县志》载杨缵烈《邑名音义考》云:‘邑曷为以大埔名?
盖俗呼有水宜稻者口田;呼平旷高原仅宜果瓜蔬麻者曰
埔。……埔者俗音俗字,字书尚未补收者……。茶山之
麓,弥望平原,无虑数十百顷地,总呼曰埔。埔固坱莽
矣哉。大埔之名,俗所由称也。当时建斯邑者即以斯名
”我们能够得知,大埔县名来源有两种说法。
名邑云。’
④
一是:大埔县得名是因为该地由“大埔村”发展壮大而
来。二是:大埔县因其地势为“平旷高原”且只适合种
植“果蓏蔬麻”而得名。但此时的大埔县名还仅是口耳
相传的口头称呼,并没有实际的文字记载,大概和“圃”
字发音相当。
(二)“埔”字的实际读音
根据以上县志的记载,唯有民国《大埔县志》卷
一中提到大埔县的“埔”字读音:“有俗音而无字,盖
即圃也”的说法。据《说文》:“圃,种菜曰圃。从口,
甫声。”“
pŭ
《广韵》博古切,上老帮。又博故切。鱼
部。”又据《中华大字典》第526页记载:“埔,读如
浦。1.大~。县名。明置。在汉为揭阳县地。即今广东大
~县。2.东~寨、在交趾支那之北,暹罗之南。于西历
一千八百六十三年。归法国保护。英文
Cambodia
。”由
以上两种文献我们可以看出,大埔县的“埔”字曾经读
作“
pŭ
”。
而《现代汉语词典》第1011页记载:“埔,
pŭ
用于
地名:黄~(在广东)。”而第115页记载:“埔
bù
大埔
(
Dàbù
),地名,在广东。”又据《汉语大词典》第2847
页记载:“埔
1
[
pŭ
]地名用字。黄埔,在广东省广州附
近。”“埔
2
[
bù
]①地名用字。大埔县,在广东省东北。②
。”再有《中华字海》第226页记载:“埔
见‘埔
2
头’
236
语言新探
(一)
pŭ[
音普]地名用字△黄~(在广东省)(二)
bù[
音布]
地名用字△大~(在广东省)。”《汉语大字典》第475、
476页记载:“埔(一)
pŭ
[黄埔]地名。在广东省珠江口。
(二)
bù
[大埔]县名。在广东省东北部。”根据以上材料
可以得知:“埔”字读作“
pŭ
”时,只表示“黄埔”,而
读作“
bù
”时,仅仅表示“大埔县”或“埔头”。
通过对《汉字源流字典》第984页:“埔[本义]本
义为河边的沙洲。”可以明晰:“埔”字读作“
pŭ
”和
“
bù
”时所表示的含义都是“河边的沙洲”。
通过以上文献的查证,能得出以下结论:“埔”可读
作“
pŭ
”和“
bù
”,且两种读音都表示“河边的沙洲”之
义,只有“黄埔”才读“
pŭ
”、“大埔县”才读“
bù
”。
大埔县的“埔”字还读作“
bŭ
”。根据当地说客家
话的大埔县人的实际发音,笔者认为:由于受到方言的
影响,当地居民在说普通话的时候将“
bŭ
”的方言发音
带到普通话中,成为他们的固有发音。因此,时间一久,
“大埔”的“埔”读作“
bŭ
”。并经过人们的口耳相传,
“埔”字就多了一个文献材料记载之外的“
bŭ
”音。
四、地名异读审音原则
关于地名异读审音原则,学术界提出了“历史语音”
原则、“音义一致”原则、“社会发展”原则和“名从主
人”原则。
“历史语音”原则,就是保留该地名的历史上原有的
读音。
“音义一致”原则,即地名的读音要和该音节表达的
意义相一致。这样既传递出地名的特征,又可以向世人
展现该地的文化渊源。
“社会发展”原则,即随着社会的发展,人们视野的
逐渐开阔,地名不再是一个区域特定人群的概念,它还
应当属于全国甚至全世界。要想获得更长远的发展,该
地名的使用就要或多或少要取决于外部人士(非当地居
民)的发音习惯。
“名从主人”原则,和“社会发展”原则在某些层面
上具有相对性:强调一个地区的地名是这个地区文化的
组成部分,应该是该地语言社区的文化权利的重要组成
部分。该地名应采取什么读音,完全依据当地人的普遍
读法。
地名异读审音原则,并不是要求我们只尊崇哪一项
固定的原则,也不是要求我们独尊一术而排斥其他,而
是要求我们根据当地的实际情况,按照以上原则的指导
来加以权衡。本文主要依据“历史语音”原则和“音义
一致”原则来探讨。
大埔县当地客家方言语音语调不尽相同,同是一个
县的人,有的将“埔”说成“
pŭ
”,有的说成“
bŭ
”,存
在方言内部差异。如果采用“名从主人”原则,那么这
里的“主人”究竟该依据说“
pŭ
”的人,还是依据说
“
bŭ
”的人。关于这个问题,还需要到当地进行实地考
察。由于本文缺乏调查数据支撑,因而不敢妄下结论。
尽管《现代汉语词典》、《汉语大词典》、《中华字
海》、《汉语大字典》以及《汉字源流字典》都严格地区
分了“埔”字的“
pŭ
”和“
bù
”音。但根据“历史语音”
原则,我们参考民国《大埔县志》卷一中提到大埔县的
“埔”字读音:“有俗音而无字,盖即圃也”的说法,和
《中华大字典》第526页记载:“埔,读如浦。1.大~。县
名。明置。在汉为揭阳县地。即今广东大~县。”的说
法;再根据“音义一致”原则,“埔”字读作“
pŭ
”和
“
bù
”时所表示的含义是一致的:都是表示“河边的沙
洲”的说法,认为“埔”字应该读“
pŭ
”。再者,随着
社会的不断发展,梅州市大埔县也向外展开了它的怀抱,
“埔”究竟该读“
pŭ
”还是“
bù
”,这对于外来人员尤为
重要。如果对该地名的读音不了解,那么在口头表达的
时候就容易引起歧义甚至误会,给生活带来一定的困扰。
笔者认为,无需将“埔”作“
pŭ
”和“
bù
”的读音区分,
因为无论读哪一种音,对于外来人员来说,都是一个意
思。相反,只有“黄埔”才读“
pŭ
”、“大埔县”才读
“
bù
”的规定会加重人们的交流负担。因此,根据“历史
语音”原则和“音义一致”的原则,大埔县的“埔”字
应读“
pŭ
”。
五、结论
地名读音是人们的言语交际内容,人们也同样地追
求经济性原则。表达地名的时候,如果出现异读的现象,
既容易引起歧义,也不利于他人的理解,这就给言语交
际带来了一定的困扰。要想解决这个问题,我们就必须
正视地名异读现象,通过多方考察取证,力图找到其中
的最佳解决方案。大埔县的“埔”字在现实生活中的多
种读音,不容我们忽视。在不考虑客家方言内部语音语
调的情况下,笔者认为,大埔县的“埔”字应读“
pŭ
”,
与“黄埔”的“埔”同音。这将减轻人们的记忆负担,
一旦提到“黄埔”就可正向迁移到“大埔”。况且,“埔”
字无论读哪个音都是表达同一个意思。
注释:
①
余乔生
.
关于地名读音的依据及思考
.[
J
]
山西大学学
报
(
社会科学版
)
,
2019(01).
②
张廷琛
.
谈“名从主人”
.[
J
].
中国翻译,
1981(02).
③
汪化云,刘正国
.
关于“名从主人”的再讨论
[
J
].
黄
冈师范学院学报,
2001(06)
④
大埔县地方志编纂委员会
.
大埔县志
.
广东人民出版
社
.1992
年
11
月第
1
版,第
49
页
.
参考文献:
[1]
张廷琛
.
谈“名从主人”
[
J
].
中国翻译,
1981(02).
[2]
大埔县地方志编纂委员会
.
大埔县志
.
广东人民出版
社,
1992
年
11
月第
1
版
.
[3]
汪化云,刘正国
.
关于“名从主人”的再讨论
[
J
].
黄
冈师范学院学报,
2001(06).
[4]
刘美娟
.
地名读音的社会语言学考察——以“丽水”
的“丽”为例
[
J
].
语言文字应用,
2011(03).
[5]
余乔生
.
关于地名读音的依据及思考
.[
J
]
山西大学学
报
(
社会科学版
)
,
2019(01).
237
本文发布于:2024-03-18 19:57:23,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1710763044165207.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:梅州市大埔县的“埔”字读音的社会语言学论证.doc
本文 PDF 下载地址:梅州市大埔县的“埔”字读音的社会语言学论证.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |