诗经国风唐风绸缪[国学诗经之《国风·唐风·绸缪,》译文和注释]

更新时间:2024-03-18 11:18:38 阅读: 评论:0

2024年3月18日发(作者:关于生日)

诗经国风唐风绸缪[国学诗经之《国风·唐风·绸缪,》译文和注释]

诗经国风唐风绸缪[国学诗经之《国风·唐风·绸缪,》译文和注释]

绸缪

绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?

绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?

绸缪束楚,三星在户。今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?

译文

一把柴火扎得紧,天上三星亮晶晶。今夜究竟是啥夜晚?见这好人真欢欣。要问你啊

要问你,将这好人怎样亲?

一捆牧草扎得多,东南三星正闪烁。今夜究竟是啥夜晚?遇这良辰真快活。要问你啊

要问你,拿这良辰怎么过?

一束荆条紧紧捆,天边三星照在门。今夜究竟是啥夜晚?见这美人真兴奋。要问你啊

要问你,将这美人怎样疼?

注释

绸(chóu)缪(móu):缠绕,捆束。犹缠绵也。束薪:喻夫妇同心,情意缠绵,后成

为婚姻礼。薪:《诗经》中大部分关于男女婚事常言及“薪”,如《汉广》“翘翘错薪”,

《南山》“析薪如之何”。

三星:即参星,主要由三颗星组成。

良人:丈夫,指新郎。

子兮(xī):你呀。

刍(chú除):喂牲口的青草。

隅(yú):指东南角。

邂(xiè)逅(hòu):即解媾,解,悦也。原意男女和合爱悦,这里指志趣相投的人。

楚:荆条。

户:门。

粲(càn):漂亮的人,指新娘。

鉴赏

诗文每章的头两句是起兴,当是诗人所见。

下两章“束刍”、“束楚”同“束薪”。又参星黄昏后始见于东方天空。故知“绸缪

束薪,三星在天”两句点明了婚事及婚礼时间。“在天”与下两章“在隅”、“在户”是

诗经国风唐风绸缪[国学诗经之《国风·唐风·绸缪,》译文和注释]

本文发布于:2024-03-18 11:18:38,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1710731918289837.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:诗经国风唐风绸缪[国学诗经之《国风·唐风·绸缪,》译文和注释].doc

本文 PDF 下载地址:诗经国风唐风绸缪[国学诗经之《国风·唐风·绸缪,》译文和注释].pdf

下一篇:返回列表
标签:绸缪   婚事   国风   丈夫   诗经   国学   婚礼
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|