我计划去泰国旅游英语翻译

更新时间:2024-03-18 09:52:52 阅读: 评论:0

2024年3月18日发(作者:自己编一个童话故事)

我计划去泰国旅游英语翻译

我计划去泰国旅游英语翻译

我计划去泰国旅游英语翻译:I plan to travel to

Thailand.

英语翻译八大技巧:

1、重译法:在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不

重复某些词语,否则就不能忠实表达原文的意思。重译法有

如下三大作用:一是为了明确;二是为了强调;三是为了生

动。

2、增译法:为了更忠实于原文的意思,而又更合乎译

文的表达习惯,必须增加一些词语。

3、减译法:和其他一切事物一样,翻译也是有增必有

减。理解了增译法之后也就明白了减译法,它是增译法的反

面。

4、词类转移法:

在翻译时,由于两种语言在语法和习惯表达上的差异,

在保证原文意思不变的情况下,译文必须改变词类,这就是

词类转译法,这种方法不仅指词类的改变,而且还包括词类

作用的改变和一定词序的变化。

5、词序调整法:

翻译时对词序作必要或必不可少的改变,并不只是纯粹

的颠倒词序或倒装。

6、分译法:

主要用于长句的翻译,有时存在于词语语义的分译。7、

正反翻译法:

由于语言的习惯差异---正话反说,反话正说。8、语态

变换法:

主要指英汉两种语言间的主动与被动语态的转换。

英、汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。一词

多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义;

一词多义就是同一个词在同一词类中又往往有几个不 同的

词义。在英译汉的过程中,我们在弄清原句结构后,就要善

于运用选择和确定原句中关键词词义的技巧,以使所译语句

自然流畅,完全符合汉语习惯的说法。

词义引伸是我们英译汉时常用的技巧之一。翻译时,有

时会遇到某些词在英语辞典上找不到适当的词义,如果任意

硬套或逐词死译,就会使译文生硬晦涩,不能确切表 达原

意,甚至会造成误解。

我计划去泰国旅游英语翻译

本文发布于:2024-03-18 09:52:51,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1710726771289768.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:我计划去泰国旅游英语翻译.doc

本文 PDF 下载地址:我计划去泰国旅游英语翻译.pdf

上一篇:什么是AutoCAD
下一篇:返回列表
标签:翻译   词类   词义   词序   习惯   原句   改变
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|