《邴原泣学》文言文翻译及赏析优秀

更新时间:2024-03-18 02:04:47 阅读: 评论:0

2024年3月18日发(作者:简短人生感悟经典句子)

《邴原泣学》文言文翻译及赏析优秀

《邴原泣学》文言文翻译及赏析优秀

译文及注释 篇一

译文一

邴原从小就失去父亲,几岁时,从书塾经过就哭起来了,书塾的老师问他说:“孩

子,你为什么哭泣?”邴原答道:“孤儿容易悲哀,穷人容易感伤。凡是能够学习的

人,都是些有父母的孩子。我一来羡慕他们有父亲,二来羡慕他们能够上学。内心

感到悲伤,所以就哭了。”老师为他感到悲伤,说:“你想要读书吗?”邴原说:“我

没有钱支付学费。”老师说:“孩子你如果有志向,我传授你知识,不收学费。”于

是邴原就开始读书。只过了一个冬天,就已能背诵《孝经》《论语》。

译文二

邴(bǐng)原是三国魏国人。小时候,他经过学堂,听到清脆响亮的读书声,于是忍

不住哭泣。老师说:“小孩子你因为什么哭啊?”他说:“凡是能入学堂学习的人,

都有父母。”老师询问他的缘故,邴原说:“我小时候就失去了父母。一是羡慕他们

不是孤儿,二是羡慕他们能够学习,我心中十分悲伤,所以才哭泣。”老师哀伤了

很久,说:“如果你想要学习,不需要付学费。”邴原于是进入学堂学习,最终成为

了国家杰出的人才。

译文三

邴原小的时候就失去父亲,几岁时,从书塾经过就开始哭,书塾的老师问他说:

“孩子,你为了什么哭?”邴原回答说:“凡是能够读书的人,都是一些有父母的孩

子。我第一羡慕他们有父母亲,第二羡慕他们能够上学。内心感到十分悲伤,所以

就哭了。”老师哀怜地说:“孩子如果你想学(我传授你知识)不收学费。”

注释

书舍:书塾。

中心:内心里。

恻然:怜悯,同情。

国士:国家杰出的人才。

就学:开始学习。

何以:为什么。

少孤:年少失去父亲。

就书:上书塾(读书)。

孤:幼年丧失父母。

过:经过。

泣:小声哭。

恻:心中悲伤。

亲:父母。

羡:羡慕。

其:他们,指代书舍里的学生。

得:能够。

中心:内心里

感:伤感。

伤:悲哀。

苟:如果,要是。

愿:仰慕。

书:学习。

徒:白白的,此处指不收费。

资:费用。

遂:就。

卒:终于是。

诵:背诵。

就:靠近,此处指就书,即上学。

凡:凡是。

以:用。

故:原因;缘由。

这篇文言文的原文如下,请同学们自己欣赏。

邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。师曰:“童子何以泣?”原曰:“孤者易伤,贫者

易感。夫书者,凡得学者,有亲也。一则愿其不孤,二则羡其得学,中心感伤,故

《邴原泣学》文言文翻译及赏析优秀

本文发布于:2024-03-18 02:04:47,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1710698687164387.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:《邴原泣学》文言文翻译及赏析优秀.doc

本文 PDF 下载地址:《邴原泣学》文言文翻译及赏析优秀.pdf

标签:老师   学习   羡慕
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|