邴原泣学文言文翻译

更新时间:2024-03-18 02:03:41 阅读: 评论:0

2024年3月18日发(作者:五年级课程)

邴原泣学文言文翻译

邴原泣学文言文翻译

邴原泣学文言文翻译

邴原泣学,出自《初潭集》,讲述邴原贫不丧志、刻苦学习的故

事。以下是小编整理的邴原泣学文言文翻译,欢迎阅读参考。

【原文】

邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。师曰:“童子何泣?”原曰:

“孤者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲也。一则愿其不孤,

二则羡其得学,中心伤感,故泣耳。”师恻然曰:“欲书可耳!”原曰:

“无钱资。”师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”于是遂就书。

一冬之间,诵《孝经》《论语》。

【译文】

邴原从小就失去父亲,几岁时,从书塾经过就哭起来了,书塾的

老师问他说:“孩子,你为什么哭泣?”邴原答道:“孤儿容易悲哀,

穷人容易感伤。凡是能够学习的'人,都是些有父母的孩子。我一来羡

慕他们有父亲,二来羡慕他们能够上学。内心感到悲伤,所以就哭

了。”老师为他感到悲伤,说:“你想要读书吗?”邴原说:“我没

有钱支付学费。”老师说:“孩子你如果有志向,我传授你知识,不

收学费。”于是邴原就开始读书。只过了一个冬天,就已能背诵《孝

经》《论语》。 ”

【注释】

书舍:书塾。

中心:内心里。

恻然:怜悯,同情。

国士:国家杰出的人才。

就学:开始学习。

何以:为什么。

少孤:年少失去父亲。

就书:上书塾(读书)。

孤:幼年丧失父母。

过:经过。

泣:小声哭。

恻:心中悲伤。

亲:父母。

羡:羡慕。

其:他们,指代书舍里的学生。

得:能够。

中心:内心里

感:伤感。

伤:悲哀。

苟:如果,要是。

愿:仰慕。

书:学习。

徒:白白的,此处指不收费。

资:费用。

遂:就。

卒:终于是。

诵:背诵。

就:靠近,此处指就书,即上学。

凡:凡是。

以:用。

故:原因;缘由

人物简介

邴(bǐng)原,东汉末官吏。字根矩,号一龙,北海朱虚(今山

东临朐东)人。家贫、早孤。初为北海相孔融所举。曹操为司空,任

原为东阁祭酒。建安十五年(210),任为丞相征事,后又代凉茂为五

官将长史,闭门自守,非公事不出。随曹操征吴,卒。

少与管宁俱以操尚称,州府辟命皆不就。黄巾起,原将家属入海,

住郁洲山中。时孔融为北海相,举原有道。原以黄巾方盛,遂至辽东,

与同郡刘政俱有勇略雄气。

后得归,太祖辟为司空掾。原女早亡,时太祖爱子仓舒亦没,太

祖欲求合葬,原辞曰:“合葬,非礼也。原之所以自容於明公,公之

所以待原者,以能守训典而不易也。若听明公之命,则是凡庸也,明

公焉以为哉?”太祖乃止,徙署丞相徵事。

汉建安十五年[公元二一零年]初置徵事二人,原与平原王烈俱以选

补。代凉茂为五官将长史,闭门自守,非公事不出。太祖征吴,原从

行,卒。邴原是三国时人,是当时著名的学者与名士,与管宁、华歆

等称“辽东三杰”。

解读

本文用顺叙的记叙方式,把邴原幼小家贫,泣而求学;得到上学

机会后,勤学苦读,仅用一个冬天,就能熟练背诵两本经书的事交代

得清清楚楚,一个立志求学而且成绩显著的幼童形象活灵活现地站立

在我们面前。文中采用让人动容的对话描写,着重记叙了邴原泣学的

经过。全文不枝不蔓,言简意赅。

启示

我们应该向邴原学习他贫不丧志,立志求学的精神和他在学习上

刻苦勤奋的精神。书塾中的老师值得我们敬佩的是他免收邴原的学费,

为下一代无私奉献的精神魅力。我们要好学,并且珍惜我们来之不易

的读书机会。也应向文中老师学习,无私给予别人求学的帮助,尊重

爱学习、有志向的人。

邴原泣学文言文翻译

本文发布于:2024-03-18 02:03:41,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1710698621289386.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:邴原泣学文言文翻译.doc

本文 PDF 下载地址:邴原泣学文言文翻译.pdf

下一篇:返回列表
标签:学习   求学   老师   原泣学   书塾   翻译   文言文
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|