【文言文】邴原泣学文言文翻译及注释

更新时间:2024-03-18 01:55:17 阅读: 评论:0

2024年3月18日发(作者:画蛇添足的故事)

【文言文】邴原泣学文言文翻译及注释

【文言文】邴原泣学文言文翻译及注释

邴原泣学出自《初潭集》,讲述邴原贫不丧志、刻苦学习的故事。下面为大家整理了

邴原泣学文言文翻译及注释,希望对语文学习有所帮助,供大家参考。

邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。师曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易伤,贫者易

感。夫书者,凡得学者,有亲也。一则愿其不孤,二则羡其得学,中心伤感,故泣耳。”

师恻然曰:“欲书可耳!”原曰:“无钱资。”师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”

于是遂就书。一冬之间,诵《孝经》《论语》。

译文:

邴原从小就失去父亲,几岁时,从书塾经过就哭起来了,书塾的老师问他说:“孩子,

你为什么哭泣?”邴原答道:“孤儿容易悲哀,穷人容易感伤。凡是能够学习的人,都是

些有父母的孩子。我一来羡慕他们有父亲,二来羡慕他们能够上学。内心感到悲伤,所以

就哭了。”老师为他感到悲伤,说:“你想要读书吗?”邴原说:“我没有钱支付学费。”

老师说:“孩子你如果有志向,我传授你知识,不收学费。”于是邴原就开始读书。只过

了一个冬天,就已能背诵《孝经》《论语》。

书舍:书塾。

中心:内心里。

恻然:怜悯,同情。

国士:国家杰出的人才。

就学:开始学习。

何以:为什么。

少孤:年少失去父亲。

就书:上书塾(读书)。

泣:小声哭。

恻:心中悲伤。

资:费用。

遂:就。

卒:终于是。

诵:背诵。

就:靠近,此处指就书,即上学。

凡:凡是。

以:用。

感谢您的阅读,祝您生活愉快。

【文言文】邴原泣学文言文翻译及注释

本文发布于:2024-03-18 01:55:17,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1710698117164377.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:【文言文】邴原泣学文言文翻译及注释.doc

本文 PDF 下载地址:【文言文】邴原泣学文言文翻译及注释.pdf

下一篇:返回列表
标签:学习   文言文   书塾
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|