2024年3月18日发(作者:春节英文介绍)
礼赞《邴原泣学》原文|译文|赏析
《邴原泣学》出自《初潭集》,讲述邴原贫不丧志、刻苦学习的
故事。他在幼年丧父、生活极度贫困的情况下仍立志学习文化知识,
最终感动了书塾里的教师,成就了一则学与教的佳话。下面我们一起
来看看吧!
《邴原泣学》原文
明代:礼赞
邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。师曰:“童子何泣?”原曰:
“孤者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲也。一则愿其不孤,
二则羡其得学,中心伤感,故泣耳。”师恻然曰:“欲书可耳!”原曰:
“无钱资。”师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”于是遂就书。
一冬之间,诵《孝经》《论语》。
译文及注释
译文一
邴原从小就失去父亲,几岁时,从书塾经过就哭起来了,书塾的
老师问他说:“孩子,你为什么哭泣?”邴原答道:“孤儿容易悲哀,
穷人容易感伤。凡是能够学习的人,都是些有父母的孩子。我一来羡
慕他们有父亲,二来羡慕他们能够上学。内心感到悲伤,所以就哭
了。”老师为他感到悲伤,说:“你想要读书吗?”邴原说:“我没有
钱支付学费。”老师说:“孩子你如果有志向,我传授你知识,不收
学费。”于是邴原就开始读书。只过了一个冬天,就已能背诵《孝经》
《论语》。
注释
书舍:书塾。
中心:内心里。
恻然:怜悯,同情。
国士:国家杰出的人才。
就学:开始学习。
何以:为什么。
少孤:年少失去父亲。
就书:上书塾(读书)。
孤:幼年丧失父母。
过:经过。
泣:小声哭。
恻:心中悲伤。
亲:父母。
羡:羡慕。
其:他们,指代书舍里的学生。
得:能够。
中心:内心里
感:伤感。
伤:悲哀。
苟:如果,要是。
愿:仰慕。
书:学习。
徒:白白的,此处指不收费。
资:费用。
遂:就。
卒:终于是。
诵:背诵。
就:靠近,此处指就书,即上学。
凡:凡是。
以:用。
故:原因;缘由。
赏析
邴原,三国时人,是当时著名的学者与名士,与管宁、华歆等称
“辽东三杰”。其在幼年丧父、生活极度贫困的情况下仍立志学习文
化知识,最终感动了书塾里的教师,成就了一则学与教的佳话。一个
“泣”字写出了邴原强烈的求学欲望。
本文用顺序的记叙方式,把邴原幼小家贫,泣而求学;得到上学机
会后,勤学苦读,仅用一个冬天,就能熟练背诵两本经书的事交代得
清清楚楚,一个立志求学而且成绩显著的幼童形象活灵活现地站立在
我们面前。文中采用让人动容的对话描写,着重记叙了邴原泣学的经
过。全文不枝不蔓,言简意赅。
而且这篇文章告诉我们要好学,并且珍惜我们来之不易的读书机
会。也应向文中老师学习,无私给予别人求学的帮助,尊重爱学习、
有志向的人。
本文发布于:2024-03-18 01:54:33,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1710698073256997.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:礼赞《邴原泣学》原文译文赏析.doc
本文 PDF 下载地址:礼赞《邴原泣学》原文译文赏析.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |