2024年3月18日发(作者:隐形翅膀)
邴原泣学原文、翻译注释及赏析
原文:
邴原泣学
明代: 李贽
邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。师曰:“童子何泣?”原曰:
“孤者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲也。一则愿其不孤,
二则羡其得学,中心伤感,故泣耳。”师恻然曰:“欲书可耳!”原曰:
“无钱资。”师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”于是遂就
书。一冬之间,诵《孝经》《论语》。
译文:
邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。师曰:“童子何泣?”原曰:
“孤者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲也。一则愿其不孤,
二则羡其得学,中心伤感,故泣耳。”师恻然曰:“欲书可耳!”原曰:
“无钱资。”师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”于是遂就
书。一冬之间,诵《孝经》《论语》。
邴原小的时候就失去父亲,几岁时,从书塾经过就开始哭,书塾
的老师问他说:“孩子,你为了什么哭?”邴原回答说:““失去了
父亲的人容易悲伤,穷人容易感伤。凡是能够读书的人,都是一些有
父母的孩子。我第一羡慕他们有父母亲,第二羡慕他们能够上学。内
心感到十分悲伤,所以就哭了。”老师哀怜地说:“孩子如果你想学
(我传授你知识)不收学费。”
注释:
邴(bǐng)原少孤,数岁时,过书舍而泣。师曰:“童子何泣?”
原曰:“孤者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲也。一则愿
其不孤,二则羡其得学,中心伤感,故泣耳。”师恻然曰:“欲书可
耳!”原曰:“无钱资。”师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”
于是遂就书。一冬之间,诵《孝经》《论语》。
书舍:书塾。中心:内心里。恻然:怜悯,同情。国士:国家杰
出的.人才。就学:开始学习。何以:为什么。少孤:年少失去父亲。
就书:上书塾(读书)。孤:幼年丧失父母。过:经过。泣:小声哭。
恻:心中悲伤。亲:父母。羡:羡慕。其:他们,指代书舍里的学生。
得:能够。中心:内心里。感:伤感。伤:悲哀。苟:如果,要是。
愿:仰慕。书:学习。徒:白白的,此处指不收费。资:费用。遂:
就。卒:终于是。诵:背诵。就:靠近,此处指就书,即上学。凡:
凡是。以:用。故:原因;缘由。
赏析:
我们要好学,并且珍惜我们来之不易的读书机会。
也应向文中老师学习,无私给予别人求学的帮助,尊重爱学习、
有志向的人。
【邴原泣学原文、翻译注释及赏析】
本文发布于:2024-03-18 01:54:12,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1710698052256996.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:邴原泣学原文、翻译注释及赏析.doc
本文 PDF 下载地址:邴原泣学原文、翻译注释及赏析.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |