2024年3月18日发(作者:生孩子红包祝福语)
王昌龄《从军行(其二)》“撩乱边愁听不尽,
高高秋月照长城”翻译鉴赏
从军行七首(其二)
王昌龄
琵琶起舞换新声, 总是关山旧别情。
撩乱边愁听不尽, 高高秋月照长城。
注释:
《从军行》组诗是王昌龄采用乐府旧题写的边塞诗,共有七首。这
是第二首,是一首格调沉郁的边塞诗。
新声:新的乐曲。
关山:山川关隘,借指山川阻隔的征人故乡。
缭乱:纷乱。
边愁:远戍边塞的离愁别恨。
长城:借指边塞。
译文:
琵琶所奏的音乐已经换了新的了,但是思乡之情却一直都没有变,
缭乱的边关愁绪无数倾诉,总也听不完,只有那秋月高高在上照耀着
长城,此景亘古不变。
1
简析:
原诗是一首乐府诗,写边塞军旅生活,抒发征人久戍思家之情
随着舞蹈动作的变换,琵琶又翻出了新的曲调,边地乐曲的内容,总
离不开“离别情”这个主要的内容;那种悲凉的曲调,无论什么时候,
都会扰得人心烦意乱,可是那奏不完、“听不尽”的曲调,叫人又怕听,
又爱听,永远令人动情。这时征人看到古老雄伟的长城绵亘起伏,秋
月高照,景象壮阔悲凉,激起征人的思乡之情和保卫边疆的责任感。
短短一首七绝,蕴含丰富,有动作有音响,有新声有旧情,缭乱的音
响,婆娑的舞影,头上的秋月,脚下的长城,全被缀入“不尽”的怀乡
思绪之中。这首诗,即景寓情,壮阔悲凉,荡漾回旋,实为七绝中的
上乘之作、上乘之意境。
赏析:
此诗截取了边塞军旅生活的一个片断,通过写军中宴乐表现征戍者
深沉、复杂的感情。
“琵琶起舞换新声”。随舞蹈的变换,琵琶又翻出新的曲调,诗境
就在一片乐声中展开。琵琶是富于边地风味的乐器,而军中置酒作乐,
常常少不了“胡琴琵琶与羌笛。”这些器乐,对征戍者来说,带着异或
情调,容易唤起强烈感触。既然是“换新声”,总能给人以一些新的情
趣、新的感受吧?
2
不,“总是关山旧别情”。边地音乐主要内容,可以一言以蔽之,
“旧别情”而已。因为艺术反映实际生活,征戍者谁个不是离乡背井乃
至别妇抛雏?“别情”实在是最普遍、最深厚的感情和创作素材。所以,
琵琶尽可换新曲调,却换不了歌词包含的情感内容。《乐府古题要解》
云:“《关山月》,伤离也。”句中“关山”在字面的意义外,双关《关
山月》曲调,含意更深。
此句的“旧”对应上句的“新”,成为诗意的一次波折,造成抗坠扬
抑的音情,特别是以“总是”作有力转接,效果尤显。次句既然强调别
情之“旧”,那么,这乐曲是否太乏味呢?不,“撩乱边愁听不尽”,那
曲调无论什么时候,总能扰得人心烦乱不宁。所以那奏不完、“听不
尽”的曲调,实叫人又怕听,又爱听,永远动情。这是诗中又一次波
折,又一次音情的抑扬。“听不尽”三字,是怨?是叹?是赞?意味深
长。作“奏不完”解,自然是偏于怨叹。然作“听不够”讲,则又含有赞
美了。所以这句提到的“边愁”既是久戍思归的苦情,又未尝没有更多
的意味。当时北方边患未除,尚不能尽息甲兵,言念及此,征戍者也
会心不宁意不平的。前人多只看到它“意调酸楚”的一面,未必十分全
面。
诗前三句均就乐声抒情,说到“边愁”用了“听不尽”三字,那末结
句如何以有限的七字尽此“不尽”就最见功力。诗人这里轻轻宕开一笔,
以景结情。仿佛在军中置酒饮乐的场面之后,忽然出现一个月照长城
的莽莽苍苍的景象:古老雄伟的长城绵亘起伏,秋月高照,景象壮阔
3
而悲凉。对此,你会生出什么感想?是无限的乡愁?是立功边塞的雄
心和对于现实的忧怨?也许,还应加上对于祖国山川风物的深沉的爱,
等等。
读者也许会感到,在前三句中的感情细流一波三折地发展(换新
声
旧别情
听不尽)后,到此却汇成一汪深沉的湖水,荡漾回旋。“高高秋月照
长城”,这里离情入景,使诗情得到升华。正因为情不可尽,诗人“以
不尽尽之”,“思入微茫,似脱实粘”,才使人感到那样丰富深刻的思
想感情,征戍者的内心世界表达得入木三分。此诗之臻于七绝上乘之
境,除了音情曲折外,这绝处生姿的一笔也是不容轻忽的。
(周啸天)
4
本文发布于:2024-03-18 00:32:10,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1710693130256972.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:王昌龄《从军行(其二)》“撩乱边愁听不尽,高高秋月照长城”翻译鉴赏_百.doc
本文 PDF 下载地址:王昌龄《从军行(其二)》“撩乱边愁听不尽,高高秋月照长城”翻译鉴赏_百.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |