《相思》原文及翻译赏析

更新时间:2024-03-17 18:37:16 阅读: 评论:0

2024年3月17日发(作者:偶阵雨)

《相思》原文及翻译赏析

《相思》原文及翻译赏析

《相思》原文及翻译赏析1

长相思·汴水流 唐朝

白居易

汴水流,泗水流,流到瓜州古渡头。吴山点点愁。

思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休。月明人倚楼。

《长相思·汴水流》译文

怀念丈夫的思潮,就像那汴水、泗水一样朝着南方奔流,一直流到瓜州渡口,愁思像

那江南群山,起起伏伏。

思念呀,怨恨呀,哪里才是尽头?除非你归来才会罢休。一轮皓月当空照,而我倚楼

独自忧愁。

注释

长相思:词牌名,调名取自南朝乐府“上言长相思,下言久离别”句,多写男女相思

之情。

汴水:源于河南,东南流入安徽宿县、泗县,与泗水合流,入淮河。

泗水:源于山东曲阜,经徐州后,与汴水合流入淮河。

瓜州:在今江苏省扬州市南面。

吴山:泛指江南群山。

悠悠:深长的意思。

《长相思·汴水流》赏析

这首词是抒发“闺怨”的名篇,构思比较新颖奇巧。它写一个闺中少妇,月夜倚楼眺

望,思念久别未归的丈夫,充满无限深情。词作采用画龙点睛之笔,最后才点出主人公的

身份,突出作品的主题思想,因而给读者留下强烈的悬念。

上片全是写景,暗寓恋情。前三句以流水比人,写少妇丈夫外出,随着汴水、泗水向

东南行,到了遥远的地方;同时也暗喻少妇的心亦随着流水而追随丈夫的行踪飘然远去。

第四句“吴山点点愁”才用拟人化的手法,婉转地表现少妇思念丈夫的愁苦。前三句是陈

述句,写得比较隐晦,含而不露如若不细细体会,只能看到汴水、泗水远远流去的表面意

思,而看不到更深的诗意,这就辜负了作者的苦心。汴水发源于河南,古汴水一支自开封

东流至今徐州,汇入泗水,与运河相通,经江苏扬州南面的瓜州渡口而流入长江,向更远

的地方流去。这三首是借景抒情,寓有情于无情之中,使用的是暗喻和象征的手法。“吴

山点点愁”一句,承“瓜洲古渡”而入吴地,而及吴山,写得清雅而沉重,是上片中的佳

句。“吴山点点”是写景,在这里,作者只轻轻一带,着力于頙的“愁”字。著此“愁”

字,就陡然使意发生了巨大的变化:吴山之秀色不复存在,只见人之愁如山之多且重,这

是一;山亦因人之愁而愁,这是二;山是愁山,则上文之水也是恨水了,这是三。一个字

点醒全片,是其笔力堪称强劲。

下片直抒胸臆,表达少妇对丈夫长期不归的怨恨。恨”且“悠悠”,无穷无尽,思念

之深、等待之久,亦由此可知。而要此恨消除,除非爱人归来,所以词中说“恨到归时方

始休”,——这一句既是思妇的心理活动,也是词人揆情度理给她的思念所作的结论。

“月明人倚楼”句,或解释为爱人归来之后双双倚楼望月,即把这一句作为“恨到归时方

始休”的补充句;或解释为思妇对着汴泗怀念爱人的时间、地点。在这两种解释中,本文

取后者。月明之夜,思妇难寐,正是怀人念远之情最浓重的时刻。这个结句极富意境,有

深化人物形象和升华主题的作用。

这首词体现了作者纯熟的写作技巧。他以月下脉脉的流水映衬、象征悠悠绵绵的离情

别绪,深沉的思念和由此而产生的怨恨情绪;外景中明明的月光,长长的流水,点点的远

山,与思妇内心世界中悠悠的思怨,极为和谐地统一在一起;且又频用叠字叠韵,句句押

韵,再配上那柔和的民歌风味,就自然形成了一种行云流水之致,这与写“流水”、“相

思”十分贴切。所以这首词虽然只有三十六个字,却不失为一件玲珑剔透的艺术珍品。

《长相思·汴水流》鉴赏

在朦胧的月色下,映入女子眼帘的山容水态,都充满了哀愁。前三句用三个“流”字,

写出水的蜿蜒曲折,也酿造成低徊缠绵的情韵。下面用两个“悠悠”,更增添了愁思的绵

长。特别是那一派流泻的月光,更烘托出哀怨忧伤的气氛,增强了艺术感染力,显示出这

首小词言简意富、词浅昧深的特点。

相思是人类最普遍的情感之一。也是历代诗家文人付诸歌咏的最佳题材之一。古诗中

多用“长相思”三字,如《古诗十九首》中就有“上言长相思”、“著以长相思”、“行

人难久留,各言长相思”等。南朝陈后主、徐陵、江总,唐李白等都有拟作。内容多写女

子怀念久出不归的丈夫。至于白居易这首《长相思》,则有其特定的相思对象,即他的侍

妾樊素。

樊素善歌《杨柳枝》,因又名柳枝。因为种种原因,樊素自求离去,白氏在《别柳枝》

绝句中说:“两枝杨柳小楼中,袅袅多年伴醉翁。明日放归归去后,世间应不要春风。”

可见作者对于樊氏的离去十分伤感。这首《长相思》词也表达了相同的情感。

词的上阕写樊素回南必经之路。因为她是杭州人氏,故作者望吴山而生愁。汴水、泗

水是一去不复回的,随之南下的樊素大概也和河水一样,永远离开了他。所以作者想象中

的吴中山脉,点点都似愁恨凝聚而成。短短几句,把归人行程和愁怨的焦点都简括而又深

沉地传达了出来。尽管佳人已去,妆楼空空,可作者一片痴情,终难忘怀,他便于下阕抒

发了自己的相思之痛。两个“悠悠”,刻画出词人思念之深。这种情感的强烈,只有情人

的回归才能休止。然而那不过是空想,他只能倚楼而望,以回忆昔日的欢乐,遣散心中的

郁闷而已。

这篇作品形式虽然短小,但它却用回环复沓的句式,流水般汩汩有声的节奏,贯穿于

每个间歇终点的相同韵脚,造成了绵远悠长的韵味,使相思之痛、离别之苦,表现得更加

淋漓尽致。

《相思》原文及翻译赏析2

长相思·花深深 宋朝 陈东甫

花深深,柳阴阴。度柳穿花觅信音,君心负妾心。

怨鸣琴,恨孤衾。钿誓钗盟何处寻?当初谁料今!

《长相思·花深深》译文

花柳重重,春色盈盈。但在这繁华的花花世界里却寻觅不到心上人的消息,这时才终

于明白,他早已辜负了我对他的一片真心。

琴声幽怨,孤枕难眠。曾经的山盟海誓,蜜语甜言不过是都成了空头支票,当初的当

初,谁又能料到如今这番兰因絮果般的凄凉情景呢!

《长相思·花深深》赏析

这是一首描写弃妇的怨词。

“花深深。柳阴阴。”起笔用联绵辞深深、阴阴,将春花杨柳之繁盛写出。初读时,

可能会以为这真是描绘大自然之春光。其实不然。“度柳穿花觅信音。”原来,花柳皆为

喻象,喻指两情欢娱的世界。此句,写女主人公寻觅其情人的经历。觅字下得贴当,与花

深深柳阴阴相呼应,则浮花浪柳之妖冶繁盛可知。女子终于明白:“君心负妾心。”情人

已背信弃义。由此可以想见女子肝肠之寸断。

“怨鸣琴。恨孤衾。”这两句写尽女子被弃后的凄凉幽怨之味。无穷永昼,唯有寄孤

愤于鸣琴。漫漫长夜,终是辗转反侧于孤衾。琴、衾,是当日情好欢乐之见证,竟成为一

场悲剧之象征,触物伤心,如此日月,人何以堪?词句极短,而酸楚无限。“钿誓钗盟何

处寻。”寻字,与上片之觅字,道尽女子的失落感与不甘心,皆见性情语。追怀当日山盟

海誓,信誓旦旦,只因为相信“但教心似金钿坚”,此时全已幻灭。寻寻觅觅惝怳迷离,

遂托出女子全部痴情。“当初谁料今。”上句是旧情之回澜,结句则是返转回来,从痴迷

而悔悟。弃妇心澜汹涌,千回百折,终难平息,是在意内言外。

词人对弃妇抱同情之感,设身处地为其作词,难能可贵。此词纯为女子声口,明白如

话,如诉如泣,故能感染人。篇幅短小,言辞简练,却淋漓尽致地展示出爱情悲剧女子痴

情,故富于含蕴。

《相思》原文及翻译赏析3

长相思·其一 李白

长相思,在长安。

络纬①秋啼金井阑②,微霜凄凄簟色寒③。

孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。

美人如花隔云端,上有青冥之高天,下有渌水之波澜。

天长地远魂飞苦,梦魂不到关山难。

长相思,摧心肝。

【注释】

①络纬:又名莎鸡,俗称纺织娘。

②金井阑:精美的井阑。

③簟色寒:指竹席的凉意。

【简析】

这两首诗,都是诉述相思之苦。

其一,以秋声秋景起兴,写男思女。所思美人,远在长安。天和地远,关山阻遏,梦

魂难越,见面为难。或以为此诗别有寄托,是诗人被迫离开长安后,对唐玄宗的怀念。喻

守真以为“不能说他别有寄托,完全咏的‘长相思’本意”,此说有其道理。

其二,以春花春风起兴,写女思男。望月怀思,抚琴寄情,忆君怀君,悱恻缠绵。真

有“人比黄花瘦”之叹。

这两首诗,在《李太白诗集》中,一收卷三,一收卷六。所写时地迥异,格调也截然

不同,实为风马牛不相及。但蘅塘退士辑为先后,看起来似乎是一对男女,天各一方,各

抒相思之苦,其实不然。

《相思》原文及翻译赏析4

长相思·雨 宋朝

万俟咏

一声声,一更更。窗外芭蕉窗里灯,此时无限情。

梦难成,恨难平。不道愁人不喜听,空阶滴到明。

《长相思·雨》译文

雨滴声声,报时的更鼓声一遍又一遍,窗外雨中的芭蕉和屋里的油灯此时似乎也变得

多情起来,安慰孤独的我。

好梦难成,心中遗憾难平,窗外的雨可不管忧愁的人喜不喜欢听,仍是不停地下着,

雨滴一直滴到天明才停了下来。

《长相思·雨》注释

长相思:词牌名,唐教坊曲名。

一更更:一遍遍报时的更鼓声。

恨,遗撼。

道:知。

阶:台阶。

《长相思·雨》赏析

该词讲述一个相思之得整夜难眠在雨夜中听着雨打芭蕉,触景生旅,词得心中有无限

的旅怀,孤灯照得难入梦,表达了客居异乡的羁旅愁思。这是一首写景遣怀的词,讲述一

个相思之得整夜难眠在雨夜中听着雨打芭蕉,孤灯照得难入梦。词得心中有无限的旅怀,

触景生旅,表达了诗得客居异乡的羁旅愁思。

万俟咏作词喜用淡语,且工于音韵。这样连续重复用望,吟咏起来便很有音乐上的美

感。

《雨》首句“一声声,一更更”形容雨声,连用两个叠宇,描摹雨断断续续的声音,

既显得形象,在声音上也显得贴近。雨声之所以如此清晰入耳,是因为得夜深难寐。“窗

外芭蕉窗里灯”,听雨之得点。一盏孤灯,隔窗昕雨。“芭蕉”暗示雨打芭蕉的声音,使

雨的声音更加响亮。“此时无限旅”,直接道出得的心旅。然而“无限”二望又使这种直

言显得暖昧模糊。只知旅意无限,心事无边,却不知究竟是什么样的心事使得长夜失眠,

寂寞听雨。

“梦难成,恨难平”,用两个“难”望突出得的愁苦心旅。因难以入睡,所以

道.“梦难成”,连暂时逃避到好梦中去都是一种奢望;又因旅在心头辗转,更兼一夜风

雨,触动愁思,故日“恨难平”。但是雨不管这些,它“不道愁得不喜听”,只管“空阶

滴到明”。“愁得”怪雨无旅,不顾得的心旅,就这样在空洞洞的台阶上一点一点滴到天

明,这说明得一夜未睡。“一声声,一更更”的雨声,凄凄凉凉,仿佛得心中的愁绪一般,

永远没有尽头。

全词无一处提及“雨”望,却处处是雨。作者将雨声与听雨之得的心旅融合得毫无痕

迹,显示出高超的运笔功力。

《长相思·雨》创作背景

此文系诗人早年所作,具体创作时间不详。屡试不第,羁旅异乡,几欲灰心,恰逢阴

雨,彻夜难眠,有感而发此作。

《相思》原文及翻译赏析5

长相思·花似伊

宋朝 欧阳修

花似伊,柳似伊。花柳青春人别离。低头双泪垂。

长江东,长江西。两岸鸳鸯两处飞。相逢知几时。

《长相思·花似伊》译文

看着那花儿像你,看着那柳枝也像你;正是花柳最美的春天,人却要别离。伤心的人

儿不禁垂首默默流泪。

一个长江的东边,一个住在长江的西边,好似两岸的鸳鸯在两处飞,不知道什么时候

才能再次相逢呢?

《长相思·花似伊》注释

长相思:词牌名。唐教坊曲。《古诗十九首》有“客从远方来 遗我一书札。上言长

相思,下言久离别。”(作者未知)得名。又名《双红豆》、《忆多娇》。

花柳:花和柳。《楚辞·九歌·少司命》:“悲奠悲兮生别离,乐莫乐兮新相知。”唐,

杜甫《遭田父泥饮美严中丞》:“步展随春风,村村白花柳。唐,聂夷中《劝酒》诗之二:

“人间荣乐少,四海别离多。”

鸳鸯(yuān yāng):本鸟名,此比喻恩爱夫妻。汉·司马相如《琴歌》之一:“室迩

人遐独我肠,何缘交颈为鸳鸯。”唐,温庭筠《南歌子》:“不如从嫁与,作鸳鸯。”

几时:什么时候。唐·杜甫《天末怀李白》:“鸿雁几时到,江湖秋水多。”宋·苏轼

《儋州》诗之二:“荔枝几时熟,花头今已繁。”

《长相思·花似伊》赏析

这是一首抒写离别之情的作品。描写一对青春别离的夫妇,别后妻把会产生无穷无尽

的思念,并亟盼早日与丈夫相逢团聚。短短几句,把归人行程和愁怨的焦点都简括而又深

沉地传达了出来。尽管佳人已去,妆楼空空,可作者还是一片痴情,人难忘怀。

词的上阕从眼前所见流水写起,并且目送远波,想象这流水将流到瓜洲渡和长江汇合,

再想到吴中(江南)的山也面带愁容,正是花繁柳茂的时节,花如人,柳如人,正在花柳

最美的春天,人却要别离了。实则深切怀念远在江南的情人,希望情人能从吴地归来,过

瓜洲古渡,溯流北上与自己相会,但同样汴水、泗水是一去不复回的,随之南下的爱人大

概也和河水一样,永远离开了他。伊人面若桃花眉似柳,正楚楚可怜地低头泣下,原来是

因心上人即将离别而黯然神伤。

于是下在下阕抒发了自己的相思之痛,恋人被大江分隔,一个住长江头,一个在长江

尾,仿佛是两岸的鸳鸯两处飞,相逢机会知道等到什么时候?这位“花柳青春”的妻把下

只好“低头双泪垂”了。绵绵相思之情,尽在结句的设问之中。

全词以月下脉脉的流水映衬,象征悠悠的离情别绪,深深的思念和由此产生的绵绵的

怨恨,又频用叠字叠韵,再配上那柔和的民歌风味,更加抒发悠悠不尽的“思”和“恨”。

《长相思·花似伊》创作背景

公元1036年(宋仁宗景祐三年),词人任夷陵县令。时年欧阳修30岁,在长江边

送走心爱的人,两地分离,不知何时相见,看着江边的花儿和两岸鸳鸯成双地飞舞,被贬

失意加上离别相思之情,于是写下了这首词。

《相思》原文及翻译赏析6

长相思·长相思 宋朝 晏几道

长相思,长相思。若问相思甚了期,除非相见时。

长相思,长相思。欲把相思说似谁,浅情人不知。

《长相思·长相思》译文

长久的相思啊,长久的相思。若问这相思何时是尽头,除非是在相见之时。

长久的相思啊,长久的相思。这相思之情说给谁听呢,薄情寡义的人是不能体会的。

《长相思·长相思》注释

长相思:词牌名,唐教坊曲名。

甚(shèn)了期:何时才是了结的时候。

似(sì):给与。

浅情人:薄情人。

《长相思·长相思》赏析

此词纯用民歌形式,上下片均以“长相思”迭起,上片言只有相见才得终了相思之情;

下片言由于不得相见,相思之情无处诉说,以浅情人不能理解自己的心情反衬自己一往而

情深。词的上片,一气流出,情溢乎辞,不加修饰。“若问”两句,自问自答,痴人痴语。

要说“相见”是解决“相思”的唯一办法,这纯是痴语,痴心,可是,小晏却认认真真地

把它说了出来,正是如黄庭坚《小山词序》所云“其痴亦自绝人”。

结句非同凡响,抒写了比相思不相见更大的悲哀。“说似谁”,犹言说与谁、向谁说。

纵使把相思之情说了出来,那浅情的人儿终是不能体会。浅情是深情的对面,多情的小晏

却总是碰到那样的`人,可是,当那人交暂情浅,别后又杳无音信,辜负了自己的刻骨相

思时,词人依然是一往情深,不疑不恨,只是独自伤心而已。下片四句,以“浅情人”反

衬小晏相思苦恋之情,无奈和遗憾。

此词为作者词中别调,语极浅近,情极深挚,在朴直中自饶婉曲之致,缠绵往复,姿

态多变,回肠荡气,音节尤美。用对比的手法突出词人用情之深。

《长相思·长相思》创作背景

宋徽宗大观年间(1107年-1110年),词人已经趋于老年,写作风格也趋于回忆以

及悲情。这首《长相思》就是词人为怀念旧情人且为了抒发自己的多情而写下的一首词。

《相思》原文及翻译赏析7

相思

朝代:唐朝|作者:王维

红豆生南国,春来发几枝。

愿君多采撷,此物最相思。

古诗简介

这是借咏物而寄相思的诗。一题为《江上赠李龟年》,可见是眷怀友人无疑。起句因

物起兴,语虽单纯,却富于想象;接着以设问寄语,意味深长地寄托情思;第三句暗示珍

重友谊,表面似乎嘱人相思,背面却深寓自身相思之重;最后一语双关,既切中题意,又

关合情思,妙笔生花,婉曲动人。全诗情调健美高雅,怀思饱满奔放,语言朴素无华,韵

律和谐柔美。可谓绝句的上乘佳品!

翻译/译文

红豆树生长在南方,春天到了它将生出多少新枝呢?希望你多采摘一些红豆,它最能

够引起人们的思念之情。

赏析/鉴赏

这是借咏物而寄相思的诗。一题为《江上赠李龟年》,可见是眷怀友人无疑。起句因

物起兴,语虽单纯,却富相思于想象;接着以设问寄语,意味深长地寄托情思;第三句暗

示珍重友谊,表面似乎嘱人相思,背面却深寓自身相思之重;最后一语双关,既切中题意,

又关合情思,妙笔生花,婉曲动人。全诗情调健美高雅,怀思饱满奔放,语言朴素无华,

韵律和谐柔美。可谓绝句的上乘佳品!

唐代绝句名篇经乐工谱曲而广为流传者为数甚多。王维《相思》就是梨园弟子爱唱的

歌词之一。据说天宝之乱后,著名歌者李龟年流落江南,经常为人演唱它,听者无不动容。

红豆产于南方,结实鲜红浑圆,晶莹如珊瑚,南方人常用以镶嵌饰物。传说古代有一

位女子,因丈夫死在边地,哭于树下而死,化为红豆,于是人们又称呼它为“相思子”。

唐诗中常用它来关合相思之情。而“相思”不限于男女情爱范围,朋友之间也有相思的,

如苏李诗“行人难久留,各言长相思”即著例。此诗题一作《江上赠李龟年》,可见诗中

抒写的是眷念朋友的情绪。

“南国”(南方)既是红豆产地,又是朋友所在之地。首句以“红豆生南国”起兴,

暗逗后文的相思之情。语极单纯,而又富于形象。次句“春来发几枝”轻声一问,承得自

然,寄语设问的口吻显得分外亲切。然而单问红豆春来发几枝,是意味深长的,这是选择

富于情味的事物来寄托情思。“来日绮窗前,寒梅著花未?”(王维《杂诗》)对于梅树

的记忆,反映出了客子深厚的乡情。同样,这里的红豆是赤诚友爱的一种象征。这样写来,

便觉语近情遥,令人神远。

第三句紧接着寄意对方“多采撷”红豆,仍是言在此而意在彼。以采撷植物来寄托怀

思的情绪,是古典诗歌中常见手法,如汉代古诗:“涉江采芙蓉,兰泽多芳草,采之欲遗

谁?所思在远道”即著例。“愿君多采撷”似乎是说:“看见红豆,想起我的一切吧。”

暗示远方的友人珍重友谊,语言恳挚动人。这里只用相思嘱人,而自己的相思则见于言外。

用这种方式透露情怀,婉曲动人,语意高妙。宋人编《万首唐人绝句》,此句“多”字作

“休”。用“休”字反衬离情之苦,因相思转怕相思,当然也是某种境况下的人情状态。

用“多”字则表现了一种热情饱满、一往情深的健美情调。此诗情高意真而不伤纤巧,与

“多”字关系甚大,故“多”字比“休”字更好。末句点题,“相思”与首句“红豆”呼

应,既是切“相思子”之名,又关合相思之情,有双关的妙用。“此物最相思”就象说:

只有这红豆才最惹人喜爱,最叫人忘不了呢。这是补充解释何以“愿君多采撷”的理由。

而读者从话中可以体味到更多的东西。诗人真正不能忘怀的,不言自明。一个“最”的高

级副词,意味极深长,更增加了双关语中的含蕴。

全诗洋溢着少年的热情,青春的气息,满腹情思始终未曾直接表白,句句话儿不离红

豆,而又“超以象外,得其圜中”,把相思之情表达得入木三分。它“一气呵成,亦须一

气读下”,极为明快,却又委婉含蓄。在生活中,最情深的话往往朴素无华,自然入妙。

王维很善于提炼这种素朴而典型的语言来表达深厚的思想感情。

《相思》原文及翻译赏析8

相思

红豆生南国,春来发几枝。

愿君多采撷,此物最相思。

赏析

这是借咏物而寄相思的诗,是眷怀友人之作。起句因物起兴,语虽单纯,却富于想象;

接着以设问寄语,意味深长地寄托情思;第三句暗示珍重友谊,表面似乎嘱人相思,背面

却深寓自身相思之重;最后一语双关,既切中题意,又关合情思,妙笔生花,婉曲动人。

全诗情调健美高雅,怀思饱满奔放,语言朴素无华,韵律和谐柔美。可谓绝句的上乘佳品。

红豆,生于南国,其果鲜红浑圆,外表晶莹剔透,因为常被南方人作为服饰装饰物。

红豆与相思联系在一起,则是来源于一个凄美的爱情故事。传说,古代一位女子,因为丈

夫战死边疆,思念亡夫太甚哭死在了树下,此后化为了红豆,在春天的时候生长发芽。从

此以后,红豆被人们称为了相思子,也在文学中引用为相思之意。而“相思”不限于男女

情爱范围,朋友之间也有相思的,如苏李诗“行人难久留,各言长相思”即著例。此诗题

一作《江上赠李龟年》,可见诗中抒写的是眷念朋友的情绪。

“南国”(南方)既是红豆产地,又是朋友所在之地。首句以“红豆生南国”起兴,

暗示后文的相思之情。语极单纯,而又富于形象。次句“春来发几枝”轻声一问,承得自

然,寄语设问的口吻显得分外亲切。然而单问红豆春来发几枝,是意味深长的,这是选择

富于情味的事物来寄托情思。“来日绮窗前,寒梅著花未?”(王维《杂诗》)对于梅树

的记忆,反映出了客子深厚的乡情。同样,这里的红豆是赤诚友爱的一种象征。这样写来,

便觉语近情遥,令人神远。

第三句紧接着寄意对方“多采撷”红豆,仍是言在此而意在彼。以采撷植物来寄托怀

思的情绪,是古典诗歌中常见手法,如汉代古诗:“涉江采芙蓉,兰泽多芳草,采之欲遗

谁?所思在远道”即著例。“愿君多采撷”似乎是说:“看见红豆,想起我的一切吧。”

暗示远方的友人珍重友谊,语言恳挚动人。这里只用相思嘱人,而自己的相思则见于言外。

用这种方式透露情怀,婉曲动人,语意高妙。宋人编《万首唐人绝句》,此句“多”字作

“休”。用“休”字反衬离情之苦,因相思转怕相思,当然也是某种境况下的人情状态。

用“多”字则表现了一种热情饱满、一往情深的健美情调。此诗情高意真而不伤纤巧,与

“多”字关系甚大,故“多”字比“休”字更好。

最后一句“此物最相思”只因红豆是最能表达相思之物。中国人常说,睹物思人。这

“物”可能是他吃过的、穿过的,也可能是他看过的、听过的;可能是他喜欢的,也可能

是他厌恶的。只要是与他有关系的,哪怕只有一丝关联,都能激起思念者敏感的神经。诗

人所希望的,是友人每每看见这最能代表相思之意的红豆,就能想起正在相思的“我”、

正在思念“你”的“我”。从诗人对朋友的深切叮咛中,我们看到了诗人自己深重的相思

之意。正是诗人对朋友的满心思念,才使他希望朋友亦如此。用这种方式表露情怀,语意

高妙,深挚动人。

全诗洋溢着少年的热情,青春的气息,满腹情思始终未曾直接表白,句句话儿不离红

豆,而又“超以象外,得其圜中”,把相思之情表达得入木三分。它“一气呵成,亦须一

气读下”,极为明快,却又委婉含蓄。在生活中,最情深的话往往朴素无华,自然入妙。

王维很善于提炼这种素朴而典型的语言来表达深厚的思想感情。所以此诗语浅情深,当时

就成为流行名歌是毫不奇怪的。

译文及注释

译文

红豆生长在阳光明媚的南方,每逢春天不知长多少新枝。

希望思念的人儿多多采摘,因为它最能寄托相思之情。

注释

相思:题一作“相思子”,又作“江上赠李龟年”。

红豆:又名相思子,一种生在江南地区的植物,结出的籽像豌豆而稍扁,呈鲜红色。

“春来”句:一作“秋来发故枝”。

“愿君”句:一作“劝君休采撷”。采撷(xié):采摘。

相思:想念。

创作背景

此诗一作《江上赠李龟年》,可见为怀念友人之作。据载,天宝末年安史之乱时,李

龟年流落江南时曾演唱此诗,由此可以证明此诗为天宝年间所作。

《相思》原文及翻译赏析9

长相思·惜梅 宋朝 刘克庄

寒相催。暖相催。催了开时催谢时。丁宁花放迟。

角声吹。笛声吹。吹了南枝吹北枝。明朝成雪飞。

《长相思·惜梅》译文

寒冷时催促梅花开放,暖和时催促着凋落,早开便会早落。叮嘱花儿,还是迟一点开

吧。

角声吹起,笛声吹起。吹落了南枝梅花,又吹落了北枝。清晨梅花就漫天飞舞,宛若

飘飘白雪。

《长相思·惜梅》注释

丁宁:叮咛,反复地嘱咐。

明朝:清晨。

《长相思·惜梅》赏析

此词题为“惜梅”;上片着重在一个“惜”字上,起首两句写梅的开放下谢落,以下

两句叹息寒催梅开,暖催梅落,早开便军早落,表现惜花之心。下片从惜梅引申到伤时,

先写闻曲有感,再从惜花转到忧时,末句词意一转,仍归结到惜梅上。梅花开时放香阵阵,

沁人心脾。梅花落时,片片花瓣,漫天飞舞,宛若飘飘白雪,使人观之不胜叹惋,欲留不

能。一个“惜”字,深入骨髓。

“寒相催。暖相催。”两句写梅的开放下谢落。“寒相催”,“暖相催”是指气候转

暖,促使梅花萎谢。

“催了开时催谢时。丁宁花放迟。”两句叹息寒催梅开,暖催梅落,早开便军早落,

因此就叮嘱花儿,还是迟一点开吧。其惜花之心,由此可见。及到花飞春去,就感伤不已,

真是惜花兼又伤春。对此作者有不同的看法,认为,花儿开得迟些,甚而至于不开,那就

没有谢落之事,当然也不军生惜花之心。此即所谓“无得亦无失”,也是妙参佛理的“了

达”之语,由此可见作者的人生态度是“殊有悟境”。

下片从惜梅引申到伤时。先写闻曲有感,但闻角声传出《大梅花》、《小梅花》的曲

调,笛声传出《梅花落》的曲子。因为汉代军中之乐横吹曲中有《梅花落》是笛中曲名。

角也是军中吹器,唐大角曲就有《大梅花》、《小梅花》等曲。“鸣角”又有“收兵”之

义,因此,边境告急,城危如卵,谁又能承担起恢复中原的重任呢?词意至此,已从惜花

转到忧时。

“吹了南脾吹北脾”,此句承上两句而来;南方气候温下,寒流罕至,岭梅往往南脾

花落,北脾花开,所以说角声、笛声吹落了南脾梅花,又吹落了北脾。这里暗与上文照应,

隐指危机存在于偏安江南之小朝廷。

末句词意一转,仍归结到惜梅上。梅花开时放香阵阵,沁人心脾。梅花落时,片片花

瓣,漫天飞舞,宛若飘飘白雪,使人观之不胜叹惋,欲留不能。一个“惜”字,深入骨髓。

《相思》原文及翻译赏析10

长相思(二首其一) 李白 唐

长相思,在长安。

络纬秋啼金井栏,微霜凄凄簟色寒。

孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。

美人如花隔云端!

上有青冥之长天,下有渌水之波澜。

天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。

长相思,摧心肝。

【注释】:

①长安:今陕西省西安市。

②络纬:昆虫名,俗称纺织娘。

③簟:凉席。

④帷:窗帘。

⑤青冥:青云。

⑥绿水:清水。

⑦关山难:关山难渡。

⑧摧:伤。

【译文】:

长久思念的人,在长安城中。纺织娘秋天在金井阑旁边鸣叫,微霜初降,竹席显出了

寒意。孤独的灯光昏昏暗暗,刻骨的思念不能断绝,卷起窗帘仰望明月空自长叹。像花一

样的美人相隔遥远。上有迷迷茫茫的长天,下有清澈的绿水波澜。天长路远魂魄飞度都很

辛苦,梦魂由于道路险阻而飞不到。长久的思念啊,摧断心肝。

【赏析】:

这首诗是李白离开长安后回忆往日情绪时所作,豪放飘逸中兼有含蓄。诗人通过对秋

虫、秋霜、孤灯等景物的描写抒发了感情。表现出相思的痛苦。“美人如花隔云端”是全

诗的中心句,其中含有托兴意味。我国古代经常用“美人”比喻所追求的理想。“长安”

这个特定的地点更加暗示“美人”在这里是个政治托寓,表明此诗目的在于抒发诗人追求

政治理想而不能的郁闷之情。诗人将意旨隐含在形象之中,隐而不露,自有一种含蓄的韵

味。

【《相思》原文及翻译赏析10篇】

《相思》原文及翻译赏析

本文发布于:2024-03-17 18:37:15,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1710671836289041.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:《相思》原文及翻译赏析.doc

本文 PDF 下载地址:《相思》原文及翻译赏析.pdf

下一篇:返回列表
标签:相思   思念   作者   红豆   女子   丈夫   翻译
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|