2024年3月17日发(作者:绿色小卫士)
英语听力技巧_怎样听记VOA中的数字
这里主要谈四位以上的数字和带小数点的百分数的听记问题。
在收听VOA英语广播的过程中,听众时常会碰到许多数字,这是我国英语学习者
的一大难关,四位数以上的数字更是如此。原因是英汉两种语言的计数单位不完全一样。
它们的最大区别是:汉语中有“万”和“亿”这两个计数单位,英语没有;而英语的
million(百万)和billion(十亿)这两个计数单位,汉语里却是在它们的前面加上十,百,
千而构成的复合计数单位,于是形成了英汉数字的不同表示法。
英汉两种语言的计数单位是不一致的,英语每四位数,汉语每五位数要变更其计数
单位的名称,这就形成了四位以上数字的不同表示法。这些不同的表示法给英语学习者,尤
其是给来辨别数量单位并接受信息的英语广播听众带来了很大的困难。
怎样才能克服这一困难,做到准确无误地听记英语新闻中出现的数字呢?根据我们
的收听实践,发现采取以下步骤,比较容易听记:
1)根据美国英语中每逢四位数就要变更计数单位的规则,记数时采用国际习惯每
隔三位数用一逗号分开,即1,000以上的数:先从后向前数,每三位数加一“,”,第一个
“,”号前为thousand,第二个“,”号前为million,第三个“,”号前为billion(在英国英
语国家中为thousand million),然后一节一节表示。例如:123,456,895,167,读成one hundred
(and) twenty three billion four hundred (and) fifty-six million eight hundred (and) ninety-five
thousand one hundred and sixty-ven.从这一读法中不难看出:除了trillion,billion,和million
外,其他数字都是百、十、个的反复使用。
2)以trillion,billion,million和thousand为中心,收听时集中注意力听清楚是多
少个trillion,多少个billion,多少个million和多少个thousand,及时记下并在它们的后面
分别用“,”分开,没有具体数字的就打上“0”。当然trillion的前面还有一些更大的计数词,
其规律都是一样的。
3)注意数字的书写表达方法。一般说来,英语数字的书写方法有以下三种:
(1)如果数字能用一个单独单词来表达,就直接写出该单词。如:“一”、“九”、
“十五”、“八十”就分别写作one,nine,fifteen和eighty。
(2)如果数字要用一个复合数词或几个数词来表达,如:“二十一”、“九十九”、
“一百零一”、“一千八百七十六”等等,通常就写出阿拉伯数字“21”、“99”、“101”、“1,
876”等等。
如果数字是比较大的整数,常常要用阿拉伯数字加英语单词一起来表达。如“一百
六十万”、“四十五亿”就写成“1.6million”和“4.5billion”等等。
另外,还有一些数字可以有两种读法。例如:
1,000可读作onethousand或tenhundred,
4,500可读作fourthousandfivehundred或forty-fivehundred,
500,000可读作fivehundredthousand或halfmillion。
在VOA的英语广播中,如果数字达到或超过了billion,SpecialEnglish和
StandardEnglish的读法通常都不一样。如:TheChineNewsAgencysaysChina’
spopulationhasgrownto1,031,882,511persons.(St.)StandardEnglish的播音员将这一数字读作
onebillionthirty-onemillioneighthundredeighty-twothousandfivehundredeleven。而SpecialEnglish
的播音员将这一数字读作onethousandthirty-onemillion。又如:
nsaysthebankwilllendChina1,000,000,000nextyear.(St.)StandardE
nglish的播音员将这一数字读作onebillion,而SpecialEnglish的播音员将这一数字读作
1
onethousandmillion,这一读法避免了使用billion这一没有被VOASpecialEnglishWordbook收
进的难词。
数字中的另一难点是带有小数点的百分数,我们常常在经济、金融和其他涉及较精
确的百分比的新闻中遇到。这些数字,特别是百分之零点几的数字的读法比较难懂,有的有
几种读法,在一般的辞书和语法书中很难找到满意的答案。现根据录音材料,从这摘录一些
含有这些数字的典型单句,按一定的规律排列如下,供读者参考:
Thereportnotedthattheslowdownislessthanthefourandonehalfpercent(4.5%)dropinsucheconomicact
ivityduringthelastthreemonthsof1981.
ThecondlargestbankintheUnitedStates,thecityBankofNewYork,hasraiditsprimeinterestratestosi
xteenandonehalfpercent(16.5%).
He(n)praidChina’
conomicprogressinthelasttwoyears,notingtheChineeconomyhasgrownalmostvenpointfiveper
cent(7.5%)inthetimeofworldrecession.
TheLaborDepartmentsaidalmost11millionAmericanswereoutofwork,aboutninepointeightpercent(9.
8%)oftheworkforce.
ansninepercent(9%)oftheAmeri
canlaborforceswasoutofwork,andincreaoftwotenthsofonepercent(0.2%)overFebruary’srate.
ConsumerpricesintheUSincreadbyonlytwotenthsofonepercent(0.2%)inFebruary.
ProducerpricesintheUnitedStatesincreadbyonetenthofonepercent(0.1%)inApril,thefirstrisinceJ
menteconomistssayproducerpricesroatyealyrateofonlyfourtenthsofonepercent(0.4
%)duringthefirstfourmonthsofthisyear.
TheLaborDepartmentreportsthatproducerpricesincreadbyonlyonehalfofonepercent(0.5%)inOcto
ber.
TheFederalRerveBoardsaysindustrialproductiondroppedeighttenthsofonepercent(0.8%)inOctobe
r.
TheLaborDepartmentreportsthepricesintheUSloweredonlysixtenthsofonepercent(0.6%)lastmonth.
Priceshasrinonefourthpercent(0.25%)inMayandJune.
TheWorldhasahugesupplyoffreshwater,rivers,rainwater,ertssayt
hatonlyabutonethirdofonepercent(0.3%or1/3%)oftheworld’
stotalwatersupplyisnaturallysafefordrinking.
总的来说,英语数字的听记是英语学习者的一大难点,除了掌握一定的规律和技巧
外,必须通过大量的听说读写训练,才能达到比较迅速而准确的目的。
2
成人学习英语听说中使用解析法---兼谈英语听说中的数
字练习
语言学习是要在人的脑海中建立对某种语言的条件反射,当然这就要靠积累型的训练的
千百次的重复才能做到,因此其学习方法当然主要是要应用综合法。对于任何人均不能例外。
目前大家学习英语的教授法也主要使用综合法,这是完全应当的。
自然科学的学习中是分析法与综合法并用,而且分析法(解析法)是综合法的基础特别
如数学的学习中分析法使用得更广泛。
作者本人是一个学理工的研究工作者,在自己自学英语听说以及十年教成人学生英语听
力的经验,感到学习英语听力也是应当而且完全可能使用解析的方法找出这些英语听力的规
律,从而找出其学习听力的方法,作为综合法的千百次练习的基础。因此使用自然科学上常
用的孤立变数法,取有效数字法,合并同类项法等解析方法既可作为分析英语听力的规律也
可作为练习时的一种简化手段,是行之有效的且可收到快捷的结果。
例如中国学生学习英语特别是口译时遇到英语数字特别困难,比起一般的英语口译要难
很多。如何来解决这个问题呢?如果用解析法来剖析他们的规律,我们不难找到一个比较快
捷的数字训练的方法。
例如当我们碰到外国人说“onehundredfiftyfivethousand”(155,000),我们如果直译就变
成了“一百五十五千”,这显然不对,应当是“十五万五千”。又如
“ventyfivemillionfourhundredthousand”我们直译就是“七十五百万四百千”,这显然不对,
应当是“七千五百四十万”。因此在英文的数字翻译时不仅有英文翻译成中文的问题,而且
有单位换算。那么如何使自己在口译时很快就反应,既要翻译成中文,又要换算成符合中文
的单位。应当首先用解析的方法找出其规律,并找出其练习方法,然后进行多次练习,很快
就可以使你建立起这种双重换算的条件反射,在一段时间后你就可以比较自如的进行数字的
口译而不会有困难了。
1.英文的数字是三位数为一组而进位,而中文是四位数为一组而进位。因此产生了在英
文的数字翻译时不仅有英文翻译成中文的问题,而且有单位换算。再则我们在母语中已经习
惯了四位数为一组的进位,而不习惯于三位数字为一组的进位,因此在很快就要反应的口译
中显得更困难。
2.让我们看一下英文数字与中文数字的差别对比从而找寻它们之间的联系与差别:
数字体系
中文兆千亿百亿十亿亿,千万百万十万万,千百十个位
英文Tr,00B,00M,00T,000
T=Thousand,M=Million,B=Billion(美),Tr=Trillion
从这里看出由于中文进位为四位一进,而英文为三位一进由于进位的位数不同因而发生
了英文变成中文或反向时需要进行单位的换算。这样在翻译时就不仅有语言的翻译而且要进
行单位的换算。
3.表面上看起来这就变成十分复杂的一个许多数字既要语言翻译又要单位换算的问题,
特别是在口译时,要马上反应过来这就更难。但如果我们仔细分析一下,将会发现并不是所
有的数字均要单位换算,而只是某些数字需要单位换算。其余多数只是直译。例如“个位”、
“十位”、“百位”、“千位”对于相应的英文均只是翻译问题而没有单位换算,而“万位”与
“十万位”就既有翻译,又有单位换算,“百万位”无需单位换算,“千万位”、“亿位”需要
单位换算,“十亿位”无需单位换算,而“百亿位”及“千亿位”需要单位换算,依此类推。
3
如以下图示可以更清楚一些。同时我们将“无需单位换算”的类别取消留下的就很少.剩下
如下图
中文千亿百亿亿,千万十万万,
英文100B10B100M10M100T10T
T=Thousand,M=Million,B=Billion(美),
但我们在口语中常用的数字十亿就够了,因此我们将“千亿”与“百亿”省略,则如下
图:
中文亿千万十万万
英文100M10M100T10T
T=Thousand,M=Million,
因此只剩下四位数需要单位换算,
如果我们再仔细分析重新组合,合并同类项,不难看出这是两组数,“万”与“千万”
在英文中均是“10”位开始。“万”是
“10thousand”,“千万”是“10million”;另一组是“十万”与“亿”在英文中均是“100”
位开始,“十万”是
“100thousand”而“亿”是“100million”。如下图所示:
中文亿十万千万万
英文100M100T10M10T
T=Thousand,M=Million,
亿十万以百位开始,另一组千万万以十位开始
因此我们着重可以练习这两组数字的听力就可以了。
4.数字练习的方法:
基于以上的解析和舍取得到了我们练习英文数字的科学依据,以此作为基础,找出我们
的练习方法。
(a)由于中国学生母语习惯于四位数进位,而英语是三位数一进位。在第一步我们先把
“翻译”这个变数孤立起来,只训练学生习惯于英语的三位数一进位,他们再听到英文的数
字时三位数给予一个点(comma)。这在一些数字练习的听力教材中很多,让学生有简到繁,
直到听到billion位,均能分出三位一节即可,这一阶段让他们不要翻译,只是习惯于三位
数一节。
(根据上面的分析,我们编排“万”与“千万”组和“十万”与“亿”这两组的练习。
老师在课堂上读出10或20或30„„然后可选择“thousand”或者是“million”,让学生大
声用中文回答是“X万”或是“X千万”。同理,老师再读出100或200或300„„然后可
选择“thousand”或“million”让学生大声用中文回答是“X十万”或“X亿”,反复练习。
©当然数字只是千万,万,十万,亿是不够的,口语中往往会有“五千四百五十万”,“三
亿五千二百万”,“三十五万五千”,“五万三千七百”等等。我们如何来取舍这些呢?我们
在口语中如果有效数字取到三位也就够了。例如“Threehundredfiftytwomillion”,我们口语
说他是“三亿五千二百万”,简化的说“三亿五千二”。因为如果一个数字很长,例如
“352,053,526”外国人也记不住,而必须要写下来,而不会出现在口语中要当场翻译,常用
的三位数字的练习就可以了。
因此我们可以由简及繁的编出一套英文数字,朗读后让学生及时说出中文的正确的数
字。反复练习,学生也一定要自己用这个方法反复练习直到熟练。
(d)英译中与中译英,我们应当重点练习英译中。因为我们听英文的能力比起听中文差,
因此只要我们能够建立了这种英译中的数字习惯,从中文翻成英文就不是问题,我们中文听
力很好,一边听还一边可以想如何翻成英文。
4
(e)当然一般数字听力的区分“ty”与“teen”的练习也是应当有的等等。
综上所述,我们用分析法解析了中国学生在学习英语数字在听力及口语中的困难,来源
于中文数字与英文数字的进位制不一样,因而在某些数字上产生了不仅有翻译问题而且有单
位换算问题,但当我们仔细分析时会发现并非所有数字均需要单位换算。经过舍取,我们将
得出只有两组千万四位数字需要单位换算,再加上有效数字的舍取,从而确定了我们的练习
方法。这样经过反覆的练习就可以突破这一难题。从而也说明如果我们用解析的方法来学习
英语,找出其规律是有效的方法。
5
本文发布于:2024-03-17 14:12:31,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/171065595156929.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:英语听力技巧_怎样听记VOA中的数字.doc
本文 PDF 下载地址:英语听力技巧_怎样听记VOA中的数字.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |