2024年3月16日发(作者:石的成语)
如对您有帮助,可购买打赏,谢谢
不负如来不负卿 曾缄译文成就了情僧仓央嘉措
导语:
曾虑多情损梵行,入山又恐别倾城。 世间安得双全法,不负
如来不负卿。 仓央嘉措(16831706年),藏传佛教格鲁派第六世达赖
喇嘛。他也是西
曾虑多情损梵行,入山又恐别倾城。
世间安得双全法,不负如来不负卿。
仓央嘉措(1683—1706年),藏传佛教格鲁派第六世达赖喇嘛。他
也是西藏著名诗人,是历代达赖喇嘛中最富传奇色彩的人物。生于西
藏南部门隅地区,幼年当过牧童,熟悉农村风情,喜爱民歌,深受民
间文学熏陶。其父信仰佛教,属宁玛派,对其有一定影响。15岁时,
被认定为五世达赖喇嘛的转世灵童,入拉萨布达拉宫,由名师指点,
学习佛教经典、诗歌和历算。但仓央嘉措始终未能忘情于世俗生活,
遂以亲身感受创作了大量诗歌。后人选出60多首代表性作品,编成
《仓央嘉措情歌》,刻印成书流传于世。
在佛的世界里,他是一个“异类”,他向往自由,有着一颗不避世俗
的心。在人的世界里,他敢于追求真爱,被称为“世间最美的情郎”。在
艺术的世界里,他是一朵奇葩,写出许多流传至今的诗句和情歌。
仓央嘉措的诗作在青藏高原间流传甚广,其内容多为描写爱情之作,
因此常被汉人称为“情歌”。《仓央嘉措诗集》,现今流传市面的译本主要
有:刘希武、于道泉、于贞志、曾缄、庄晶、王沂源、益喜宁宝堪布
译本等版本。
所有汉译本中,曾缄译本流传最广,相比而言,于道泉的白话文译
本更贴近于藏语原文。曾缄读其译本,“病其不文”,便将于道泉的白话
译文改译为文言文,因而曾缄的译文与藏语原文之间的差异巨大,但
却更加有意境,深得人心,其翻译版本在现行汉译古本中公认成就最
生活常识分享
本文发布于:2024-03-16 22:06:55,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1710598015163153.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:历史趣谈不负如来不负卿 曾缄译文成就了情僧仓央嘉措.doc
本文 PDF 下载地址:历史趣谈不负如来不负卿 曾缄译文成就了情僧仓央嘉措.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |