陆游秋波媚原诗注释翻译赏析介绍

更新时间:2024-03-15 06:32:29 阅读: 评论:0

2024年3月15日发(作者:过零丁洋)

陆游秋波媚原诗注释翻译赏析介绍

陆游秋波媚原诗注释翻译赏析介绍

1、原诗:

曾散天花蕊珠宫。一念堕尘中。铅华洗尽,珠玑不御,道骨仙风。

东游我醉骑鲸去,君驾素鸾从。垂虹看月,天台采药,更与谁同。

2、【注释】:

①高兴亭:在南郑(南郑地处南宋抗金前线,当时陆游在南郑)西北,正对南山。

②灞桥:在长安东,汉人送客至此桥,折柳赠别。

③曲江:池名,池边有亭台楼阁,是长安著名的风景区。

3、【翻译】:

秋意来到边城,声声号角哀鸣,平安烽火映照着高兴亭。击筑高歌,站在高处把酒洒

向国土,引起了收复关中的无限兴致。谁能像多情的南山明月,把层层的暮云都推开?灞

桥边的如烟翠柳,曲江池畔的美丽楼台,应该在月下伫立,等待着我军收复失地,胜利归

来。

4、【赏析】:《秋波媚·七月十六晚登高兴亭望长安南山》是南宋爱国词人陆游的词

作。秋天,作者来到边城,凭高远望,浮想到了长安南山之景。全词充满着乐观气氛和胜

第 1 页

共 2 页

利在望的情绪,情调昂扬,表达了作者对收复失地的渴望以及强烈的爱国精神。一个“望”

字把诗人爱国情怀和等待胜利在望的心情表达无疑。7月16日夜晚,长安南山头,诗人登

高远望,皎洁的月轮正在升起光华。

5、词的上片写秋天来到边城,鼓角声充满悲哀,首句一个“哀”字充分表达了词人对

国土沦丧的惋惜和悲哀。下片从上片的“凭高”和“此兴悠哉”过渡,全面表达了“高兴”

的“兴”。整首词由“哀”到“兴”,反映了作者的乐观主义精神和爱国壮志。从角声烽

火写起,烽火指平安火,高台指高兴亭。《唐六典》说:“镇戍每日初夜,放烟一炬,谓

之平安火。”陆游《辛丑正月三日雪》诗自注:“予从戎日,尝大雪中登兴元城上高兴亭,

待平安火至”。又《感旧》自注:“平安火并南山来,至山南城下。”又《频夜梦至南郑

小益之间慨然感怀》:“客枕梦游何处所,梁州西北上危台。暮云不隔平安火,一点遥从

骆谷来。”都可以和这首词句互证。高歌击筑,凭高洒酒,引起收复关中成功在望的无限

高兴,从而让读者体会到上面所写的角声之哀歌声之悲,不是什么忧郁哀愁的低调,而是

慷慨悲壮的旋律。“此兴”的“兴”,兼切亭名。

下片从上片的“凭高”和“此兴悠哉”过渡,全面表达了“高兴”的“兴”。作者把

无情的自然物色的南山之月,赋予人的感情,并加倍地写成为谁也不及它的多情。多情就

在于它和作者热爱祖国河山之情一脉相通,它为了让作者清楚地看到长安南山的面目,把

层层云幕都推开了。这里,也点明了七月十六日夜晚,在南郑以东的长安南山头,皎洁的

月轮正在升起光华。然后进一步联想到灞桥烟柳、曲江池台那些美丽的长安风景区,肯定

会多情地等待收复关中的宋朝军队的到来。应,应该。这里用“应”字,特别强调肯定语

气。人,指宋军,也包括作者。词中没有直接说到收复失地的战争,而是以大胆的想象,

拟人化的手法,描绘上至“明月”、“暮云”,下至“烟柳”、“池馆”,都在期待宋军

收复失地、胜利归来的情景,来暗示作者所主张的抗金战争的前景。这种想象是在上片豪

情壮志抒发的基础上,自然引发而出,具有明显的浪漫主义情调。

第 2 页

共 2 页

陆游秋波媚原诗注释翻译赏析介绍

本文发布于:2024-03-15 06:32:28,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1710455549286349.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:陆游秋波媚原诗注释翻译赏析介绍.doc

本文 PDF 下载地址:陆游秋波媚原诗注释翻译赏析介绍.pdf

上一篇:暗送秋波造句
下一篇:返回列表
标签:作者   长安   南山   边城
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|