2024年3月14日发(作者:前端简历模板)
《里社祈晴文》原文及翻译译文
《《里社祈晴文》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文
文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!
1、《里社祈晴文》原文及翻译译文
《里社祈晴文》原文及翻译方孝孺
原文:
民之穷亦甚矣!树艺②畜牧之所得,将以厚其家,而吏实夺之。既
夺于吏,不敢怨怒,而庶几偿前之失者,望今岁之有秋③也,而神复
罚之。嘉谷垂熟,被乎原隰④,淫雨暴风,旬月唯作,尽扑而捋⑥之。
今虽已无可奈何,然遗粒委穗不当风水冲者,犹有百十之可冀,神曷
不亟诉于帝而遏之?吏贪肆而昏冥⑧,视民之穷而不恤。民以其不足罪,
固⑨莫之罪也。神聪明而仁悯,何乃效吏之为而不思拯且活之?民虽蠢
愚,不能媚顺于神,然春秋报谢⑩以答神贶⑾者,苟岁之半,未尝敢
怠;使其靡所得食,则神亦有不利焉。夫胡为而察之?民之命悬于神,非
若吏之暂而居,忽而代者之不相属也。隐而不言,民则有罪;知而不恤,
其可与否,神尚决⑿之!
(选自明·方孝孺《逊志斋集》)
[注释]①这是一篇祈求神灵使天放晴的文章。里社,古时村镇祭祀
土地神的地方。②树艺:种植。⑧秋:好收成。④原隰(xí):广平而低
湿的土地。⑥旬月:一月。⑥捋(lǚ):本指手指弄顺某物,此指暴风雨
打掉了谷穗。⑦委:剩下的。⑧昏冥:昏庸。⑨固:同“故”。⑩春
秋报谢:指春季、秋季村民祭祀土地神。⑧贶(kuàng):赐。⑥尚:希
望。
译文:
百姓非常穷苦啊!生产所得的粮食和禽畜,将用它来使家庭富裕,
但却官吏强夺而去。已经被官吏夺去,百姓不敢怨恨。希望将补偿前
面所失去的收入,都期盼在今年的丰收上,可是神灵却又来惩罚。就
要成熟的稻谷倒在潮湿的田地上,暴风大雨整月地连续下着,几乎全
都打掉了谷穗。如今虽然已经无可奈何,但是一些没有被风雨冲走而
散落下来的稻粒谷穗,还有百分之十的希望,神灵为什么不赶紧向天
帝报告而阻止下雨呢?官吏贪腐、昏庸,眼看着百姓穷苦而毫不怜悯同
情,而老百姓认为官吏坏透,不值得去怪罪,所以就没有去怪罪他们。
神灵有智慧,有仁慈怜悯之心,为什么要效法昏庸官吏行为而不想拯
救百姓并使他们活下去?百姓虽然愚昧无知,不能够很好的顺从并取悦
于神,但是春、秋社时用祭祀来报答神的赏赐,如果在丰收之年,从
来没有敢怠慢过。假如老百姓得不到所应得的粮食,那么对于神也不
利呀。这样,神为什么不看清楚呢?老百姓的生命掌握在神的手中,神
不像官吏暂在位置上,不久就有人代替而不连续做下去。该说的话不
说出来,老百姓则有罪过;知道了百姓的苦情而不怜悯同情,难道可以
与之结交吗,请神灵还是决断吧!
方孝孺《里社祈晴文》
2、欧阳修《读李翱文》原文及翻译译文
欧阳修《读李翱文》原文及翻译欧阳修
原文:
予始读翱《复性书》三篇,曰:此《中庸》之义疏尔。智者识其
性,当复中庸;愚者虽读此,不晓也,不作可焉。又读《与韩侍郎荐贤
书》,以谓翱穷时愤世无荐己者,故丁宁如此;使其得志,亦未必。然
以韩为秦汉间好侠行义之一豪隽,亦善谕人者也。最后读《幽怀赋》,
然后置书而叹叹已复读不自休恨翱不生于今不得与之交又恨予不得生
翱时与翱上下其论也。
凡昔翱一时人,有道而能文者莫若韩愈。愈尝有赋矣,不过羡二
鸟之光荣,叹一饱之无时尔;推是心,使光荣而饱,则不复云矣。若翱
独不然,其赋曰:“众嚣嚣而杂处兮,咸叹老而嗟卑;视予心之不然兮,
虑行道之犹非。”又怪神尧以一旅取天下,后世子孙不能以天下取河
北,以为忧。呜呼,使时君子皆易其叹老嗟卑之心为翱所忧之心,则
唐之天下岂有乱与亡哉!
然翱幸不生今时,见今之事;则其忧又甚矣!奈何今之人不忧也?余
行天下,见人多矣,脱有一人能如翱忧者,又皆贱远,与翱无异;其余
光荣而饱者,一闻忧世之言,不以为狂人,则以为病痴子,不怒则笑
本文发布于:2024-03-14 03:54:46,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1710359686160032.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:《里社祈晴文》原文及翻译译文.doc
本文 PDF 下载地址:《里社祈晴文》原文及翻译译文.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |