“我心疼你”:英语怎么说?

更新时间:2024-03-12 23:37:50 阅读: 评论:0

2024年3月12日发(作者:塞翁失马寓意)

“我心疼你”:英语怎么说?

“我心疼你”:英语怎么说?

经常有同学询问我关于一些中文的英文怎么说。其实也反映出一个很大的问题:我们学了多年的英

文,但是对于一些常见的中文概念,转化起来还是会觉得非常吃力和费劲。

语言和语言之间存在着文化差异的密码,如何解码?这也是我办这个公众号【侃英语】的价值和使

命:结合我十多年的教学经验,跟同学们一起探讨中英文两种语言间的转化规律。

比如今天这个问题:

一言以蔽之,她提了一个问题:“我心疼你”的英语怎么说?

这是咱们中国人非常常见的一个说法,但是“心疼”这个概念,一下子真的蛮难想到对应的英文单词,我

觉得连专八考过的同学也不一定能马上反应出来。

其实碰到这种情况,我们一般的处理方法是“意译”一下。比如,你可以把“我心疼你”转化为以下的中文

句子,然后进行翻译:

1)我担心你。

I care about/for you.

I care a great deal for you.

I am concerned about you.

I worry about you.

*care about/for:担心(某人)

*a great deal:程度副词

*be concerned about:担心(某人)

*worry about:担心(某人)

2)你的状况让我感到痛苦。

I am distresd by your situation.

*distress是一个及物动词,表示“使忧虑、使痛苦”

*be distresd by也可以用feel sorry for替代

3)我非常想保护你。

“心疼某人”大致就是“感到非常想保护某人”,用《暮光之城》里的一句台词:

I feel very protective of you.

*be protective of…:对某人有保护欲

不过我知道,写完上面这些句子,估计一些人又会吐槽,说跟“我心疼你”还是有差距的。

好吧,最后我来一招“杀手锏”,直接把100%对应的一句英文给你找出来,看图:

根据剑桥词典的注释,Your heart aches. 意思就是“为其他人的遭遇而感到悲伤和同情。” (*ache是一

个不及物动词,表示“痛”)

词典还给出了一个例句:His heart ached with pity for her.(他为她而感到心痛。)

这不正是“为某人心疼”的意思吗?所以,“我心疼你”的正解应该是下句无疑了:

My heart aches for you.

我顺便查了一下Google,发现确实可以这样使用,还查到了电影《红磨坊》主演Ewan McGregor有句

名言。

我的心很痛,

每一个小时,每一天

只有跟你在一起的时候

才能化解这种疼痛

还有一首英文歌用的也是这个表达:

最后,我想讲的是,这句英文巧就巧在它字面意思和内涵跟“我心疼你”完全对应。但是,大多数中文如

果按“字对字”的方式直译出来,都会显得特别“中式”,不够“地道”。

“我心疼你”,如果不经考证,我都不敢直接翻成 My heart aches for you. 󰀁,但这恰恰是最地道、正

确的翻译。

所以,我还是认为,当我们面对一个中文句子,最好的处理方法是: 避免用直译,而是用意译,即现

把该句子转化相对简单的中文,再用你能驾驭的英文单词和句子去进行翻译,这种方法最稳妥。

PS:

1. 我精心打造的“每日英语推送课”如火如荼招生中,想提高口语的亲们,戳这篇 󰀂 你离一口流利英语

只差这一步

“我心疼你”:英语怎么说?

本文发布于:2024-03-12 23:37:50,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1710257870283991.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:“我心疼你”:英语怎么说?.doc

本文 PDF 下载地址:“我心疼你”:英语怎么说?.pdf

标签:句子   感到   语言   同学   转化   意译
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|