2024年3月12日发(作者:读书使我快乐作文)
他是纽约最有名的商人
to one of New York's most distinguished businessmen.
迈耶·沃尔夫山姆先生 我的好友
A Mr. Meyer Wolfshiem, my good friend.
此人现实中原型即是年黑袜丑闻的主角阿诺德·罗斯坦,美剧《大西洋帝国》中亦有该
角色
他会证实我说的一切
He will confirm all I have told you
-并为我的人格做担保 -不用了
- and vouch for my good character. - I am sure that's not necessary.
不 有这个必要
Oh, but it is, though.
我觉得你应该了解下我的生活
I thought you ought to know something about my life.
我不想让你认为我是个
I didn't want you to think I was,
好吧
well,
我不想让你认为我是个无名小卒
I didn't want you to think I was some nobody.
老伙计
You e, old sport,
我今天想向你提个不情之请
I'm going to make a very big request of you today.
不情之请
A big request?
没错
Yes.
你带贝克小姐去喝茶时
Miss Baker will explain everything
她会详细解释给你
when you take her to tea.
乔丹 跟她有什么关系
Jordan? What's she got to do with it?
我保证这绝对是合法正当的
Well, I assure you it's nothing underhand.
贝克小姐是个诚实的运动员
Miss Baker's an honest sportswoman.
她不会做错事的
She wouldn't do anything that wasn't all right.
靠边停车
Pull over!
-靠边停车 -好的 老伙计 好的
- Pull over to the curb! - All right, old sport. All right.
杰·盖茨比
果然是
Right you are!
下次不会麻烦您了 盖茨比先生
I'll know you next time, Mr. Gatsby!
-抱歉了 -谢谢你
- Excu me. - Thank you.
你以前牛津的同学吗
One of your old Oxford pals?
我以前帮过警察局长一次
Well, I was able to do the commissioner a favor once.
他每年都给我寄圣诞贺卡
He nds me a Christmas card every year.
他应该也去那吃午饭
I imagine he'll be at lunch too. Heh.
车开上桥后 我变得无比困惑
By the time we reached the bridge, I was impossibly confud.
我不知道该想些什么
I didn't know what to think.
但从皇后大桥上放眼望去
But the city en from the Queensboro Bridge,
这个城市还是只如初见
is always the city en for the first time
让你觉得世间所有美景
in its first wild promi of all the mystery
还有秘密
and the beauty
都在这里
in the world.
我想
Anything can happen
既然过了桥 就一切皆有可能了
now that we've slid over this bridge, I thought.
一切
Anything at all.
盖茨比都已经是我朋友了
Even Gatsby could happen.
可以 不错
Yes, absolutely.
小子
My boy!
迈耶 迈耶 迈耶
Meyer, Meyer, Meyer.
你身上味道不错
Mm. Smell so good.
-你看着挺不错的 -你不也是
- Look at you! - Look at you.
卡罗威先生
Mr. Carraway,
这位是迈耶·沃尔夫山姆 我的好友
this is my good friend, Mr. Meyer Wolfshiem.
很高兴认识你 卡罗威先生
A wonderful pleasure, Mr. Carraway.
我也是
My pleasure.
你的事我可都知道
I know all about you.
-这样啊 -没错 盖茨比先生
- I e. - Yes! Mr. Gatsby's
-总是提起您 -是吗
- always talking about you. - Really?
我们走吧
Shall we?
来吧
Come.
我们来共享小型"午宴"
Join us for a little "Lunch".
-放开我 -出去 滚出去
- Hands off! - Out! Out you go!
放开我
Get off me!
告诉沃尔特·切斯 别乱说话
Tell Walter Cha he keeps his mouth shut
否则别想拿钱
or he doesn't get a penny.
我们等下再谈这事
We'll talk about that later.
还是冰威士忌吗 盖茨比先生
Highballs, Mr. Gatsby?
是的
Highballs it is.
-明白 -照顾一下我朋友
- All right. - You take care of my friend.
看看谁来了
Look who's here.
看到他的拳头了吗
You e the fists?
他可是下届重量级拳击冠军
He's the next heavyweight champion.
代我向你老板问好
Pay my respects to your boss.
你好 杰
Hey, Jay!
你被捕啦
You're under arrest! Ha-ha-ha!
你要当心啦
You be careful, now.
你就快变成爵士舞神了 局长
You're turning into a real jazz hound, commissioner.
-那位是警察局长 -盖茨比先生
- That's the commissioner. - Mr. Gatsby,
您的桌子备好了
your table is ready.
-盖茨比 -见到你很高兴
- Gatsby! - Good to e you.
真是不错啊
Yeah, that's fantastic.
你要当心这些桌上的客人啊 议员
You be careful at tho tables now, nator.
我会在你身上下注的 杰
I'll put a bet on for you, Jay!
我点的龙虾
We'll have the lobster.
搭配松露和上好的香草
It's decorated with truffles and fine herbs.
您的债券生意怎么样了 卡罗威先生
So, how is the bond business, Mr. Carraway?
很好 谢谢
Fine. Thank you.
我知道您在寻找商业伙伴
I understand you're looking for a business connection.
不 不 不对
No. No, no, no.
不对 不对
No, no, no.
他不是那个人 迈耶
This isn't the man, Meyer.
他是我说的那个朋友
This is the friend that I told you about.
抱歉抱歉
Oh, I beg your pardon.
我记错人了
I had a wrong man.
不好意思 我要去打个电话
If you'll excu me, I have to make that call.
运气不错吧 议员
Any luck, nator?
真是个绅士
What a gentleman.
出生于中西部最富庶的家族
From one of the finest families in the Midwest.
可惜 家里人都去世了
Sadly, all dead now.
战后 我初次得见盖茨比先生
When I first made the pleasure of Mr. Gatsby's acquaintance
我就知道
just after the war,
他很有教养
I knew I'd discovered a man of fine breeding.
他是战争英雄
A war hero.
勋章无数
Such medals.
而且
And,
而且
and
还是牛津大学的高材生
an Oxford man.
你知道牛津大学吗
You know Oxford?
知道 我听说过
Yes, I've heard of it.
那你就知道见到他这样的男人
Then you'd know that when it comes to married women,
是绝对没人担心妻子出轨的
a man like this can be trusted.
和像您这样的朋友待在一起时
With a friend with someone like you,
他都不会多看你妻子一眼
he'd never so much as look at your wife.
我还没结婚
I'm not married.
但你在华尔街上班 是吧
But you work on Wall Street, right?
没错
Yes.
在看我的领带夹是吗
Looking at my tiepin?
一颗上好的人类臼齿
Finest specimen of human molar.
先生们
Gentlemen.
一切无恙吧
Everything all right?
是的 没事 我们
Yes! Yes. We,
我们在讨论人妻
we were just talking about other people's wives.
别人的妻子吗
Other people's wives?
-没错 -是吗
- Yes. - Really?
我谈完了 所以我就留二位
Well, my work here is done. I'm going to leave you gentlemen
继续讨论运动和女人吧
to talk about your sports and your women.
别人的妻子
Other people's wives.
女士们 你们好
Hello, ladies.
他究竟是什么人
Who is he, anyhow?
演员吗
An actor?
迈耶吗
Meyer?
不 他是个赌徒
No, no. He's a gambler.
是他平息了年的"黑袜丑闻"
He's the man who fixed the World Series.
以芝加哥白袜队和世界职业棒球赛为中心的赌赛丑闻
他解决的吗
Fixed it?
是的
Fixed it.
他是怎么做到的
Well, how'd he manage that?
大概是瞅准了时机吧
Saw the opportunity, I suppo.
他是个精明的人
He's a very smart man.
老伙计 我想谈下有关贝克小姐
Now, old sport, about Miss Baker
和我的那个请求的事
and that request we spoke of.
尼克 尼克
Nick? Nick!
汤姆 见到你真高兴
Tom! Funny eing you!
-你过得不错吧 -是的
- How have you been? - Yeah.
-好 -尼克 你还没打电话给黛西
- Good. - Nick, Daisy is furious
她气得要命
that you haven't called.
盖茨比先生 这位是布坎南先生
Mr. Gatsby, this is Mr. Buchanan.
很高兴认识你
It's a pleasure to make your acquaintance.
没想到在这能碰见你
Never would have expected to find you in this temple of virtue.
我来和盖茨比先生共进午餐
I was having lunch with Mr. Gatsby.
需要帮助吗 先生
Can I help you, sir?
我在找乔丹·贝克
Jordan Baker
那个运动明星 高尔夫球手 没事了
the famous sporting star? The golfer? I e.
我看到她了 谢谢
I've spotted her. Thank you.
终于找到你了
There you are.
你和盖茨比在耍什么把戏
What game are you and Gatsby Playing at?
-这位先生是客人吗 -请等一下
- The gentleman will be joining? - Excu me. One moment.
-尼克 拜托 -简直匪夷所思
- Nick, plea. - It's all rather strange.
他开豪车来接我
He picks me up in his fancy car.
-开始向我讲述他的人生 -小声点
- Going on about his life. - Keep your voice down.
别人会听见的
People can hear you.
这到底是什么请求
What is this enormous request?
他想让你邀请黛西共进茶会
He wants you to invite Daisy to tea.
黛西
Daisy?
和盖茨比
And Gatsby.
为什么
Why?
我不知从何讲起
I don't quite know where to start.
我碰到盖茨比先生的那晚
You e, I didn't realize
我才知道一切
until the other night that I'd met Gatsby.
五年前 在路易斯维尔[美国城市]
Five years ago. In Louisville.
那天 我买了新的英式高尔夫鞋
It was the day I got my new English golf shoes.
当时泰勒军营的那些军官们
Daisy was by far the most popular girl with
都对黛西情有独钟
the officers from Camp Taylor.
你好 乔丹
Hello, Jordan.
其中一位军官和她同坐在车里
One of them was in the car with her.
他就是盖茨比
It was Gatsby.
他那深情款款的双眼
The way he looked at her is the way
是所有姑娘梦寐以求的
all girls want to be looked at.
给我讲讲这件事吧
So, tell me what happened.
我也不知道
Well, I don't know.
冲啊
Charge!
盖茨比被派去了战场
Gatsby was nt off to war.
战争结束后
When the war ended
黛西还在等
Daisy waited.
但不知为何 盖茨比没回来
But for some unknown reason, Gatsby couldn't return.
钻石王老五 铁路之王得路易斯维尔美人芳心
一年后
A year later,
芝加哥的汤姆·布坎南横刀夺爱
Tom Buchanan of Chicago swept in and stole her away.
给了她一串价值三十五万美元的珍珠
He gave her a string of pearls worth $,.
但婚礼当天上午
But the morning of the wedding
黛西收到了一封信
Daisy received a letter.
告诉他们黛西改主意了
Tell them Daisy's changed her mind!
-这是怎么回事 -黛西 别这样
- What is this? - Daisy, plea!
-给我 -不
- Hand it to me! - No!
离我远点
Leave me alone!
乔丹 这事谁都不能知道
Jordan, no one must know about this.
-信里说了什么 -我不知道
- What was in the letter? - I don't know.
她不肯告诉我
She wouldn't tell me.
但一切都太晚了
But it was too late.
那天下午五点 黛西·费
That day at :, Daisy Fay
与汤姆·布坎南完婚
married Tom Buchanan
婚礼排场在路易斯维尔空前绝后
with more pomp and circumstance than Louisville had ever en.
年度婚礼 路易斯维尔社交新秀说"我愿意"
祝贺你 布坎南先生
Congratulations, Mr. Buchanan!
跟着箭头 赶上潮流 箭牌领男装
蜜月后 我在圣巴巴拉见过他们
After the honeymoon, I saw them in Santa Barbara.
相当感人 真的
Well, it was touching, really.
我从没见过感情这么深的夫妻
I'd never en a girl so in love with her husband.
一周以后 汤姆出了车祸
A week later, Tom crashed his car.
车上还有个圣巴巴拉酒店女服务员
The girl with him was a chambermaid at the Santa Barbara Hotel.
所有的报纸都报道了
It got into all the papers.
-真是太巧了 -什么太巧了
- It's a strange coincidence. - What is?
盖茨比的房子和他们家就一水之隔
The fact that Gatsby's hou is just across the bay.
这绝非巧合
It's no coincidence.
他买下那房子 就是为了接近她
He bought that hou to be near her.
他办那些派对 就是希望她能来一次
He threw all tho parties hoping she'd wander in one night.
他常常问起黛西
He constantly asked about Daisy.
只不过我先知道的这段历史
I was just the first person that knew her.
为一个五年没见的姑娘做了这一切
All that for a girl he hasn't en in five years.
现在却只要我请她来喝茶
And now he just wants me to invite her over to tea.
厚积薄发
The modesty of it.
真是难以置信 是吧
Kind of takes your breath away, doesn't it?
晚上好 亲爱的
Evening, sweethearts.
去哪儿呢 孩子们
Where are you kids going?
-长岛吧 -你说我要不要...
- Long Island, plea. - And you think
我是说 黛西会想见盖茨比吗
I mean, does Daisy want to e Gatsby?
绝对不能让她知道
She's absolutely not to know.
你把她请过来就好
You're suppod to invite her over
他就可以假装路过
so he can happen to pass by.
我记得我内心很纠结
I remember feeling torn.
把我已婚的表妹黛西和我不熟悉的男人
Was it right to bring my cousin Daisy, a married woman
撮合在一起 合适吗
together with a man I hardly knew?
我回到家时 盖茨比家灯火通明
When I returned home, Gatsby's was lit from tower to cellar
好像又一场狂欢
as if for another wild party.
但却没有一丝声响
But there wasn't a sound.
-谢谢你 -晚上愉快
- Thank you. - Have a good night.
你家就像世界博览会 或者科尼岛
Your place looks like the World's Fair or Coney Island.
科尼岛 纽约布鲁克林南部娱乐中心
-是吗 -是的
- Does it? - Yes.
我只是随便看看这些屋子
Well, I've just been glancing into some of the rooms.
你说我们去科尼岛怎么样 老伙计
What do you say we go to Coney Island, old sport?
可以坐我的车去
We could take my car.
今天太晚了
Oh, uh, it's too late tonight.
那我们可以跳进泳池凉快凉快
We could take a plunge in the swimming pool.
我整个夏天都还没用过它
I haven't made u of it all summer.
我得去睡觉了
I must go to bed.
那好
All right.
我很乐意
Happy to do it.
我会给黛西打电话
I'm going to call Daisy and
-请她来喝茶的 -太好了
- invite her to tea. - That's all right.
-你觉得哪天方便 -你觉得哪天方便
- What day would suit you? - What day would suit you?
我可不想给你添麻烦
I don't want to put you to any trouble.
后天怎么样
Day after tomorrow all right?
后天吗
Day after tomorrow?
我 我想
Well, I, I'd,
我得找人修一下草坪
See, I'd want to get the grass cut.
听我说 老伙计
Well, look here, old sport.
你赚的钱不多吧 对吗
You don't make much money, do you?
-不太多 -恕我冒昧
- Not really. - If you'll forgive me.
我正好在做一点小生意
You e, I happen to run a little business on the side.
相当于副业
A sort of sideline.
你知道我在说什么 对吧
You understand what I'm saying, right?
你是卖债券的 是吧 老伙计
You do ll bonds, don't you, old sport?
-我正在努力卖 -好的
- I'm trying to. - Right.
干这个 可是要相当的保密
Well, happens to be a rather confidential sort of thing
不过钱倒是不少
but you might make a nice bit of money on the side.
不用了 谢谢你 我太忙了
No, thank you. I have my hands full.
你不用和沃尔夫山姆有任何来往
You wouldn't have to do any business with Wolfshiem,
我保证
I assure you.
举手之劳 杰 举手之劳而已
It's a favor, Jay. Just a favor.
真的 我很乐意帮忙
Yes. Happy to do it.
-举手之劳 -是的
- Favor? - Yes.
那好 晚安
Well, good night.
晚安
Good night.
早上好
Good morning.
有份报纸说 雨大概四点会停
One of the papers says they thought the rain would stop about .
我想那是...我想那是《新闻报》
I think it I think it was the Journal.
进门右拐 先生们
Just in to the right, gentlemen.
右拐 放在客厅里 谢谢大家
To the right in the living room. Thank you.
一切还好吗
Is everything all right?
草看起来很好 如果你问的是这个
The grass looks fine, if that's what you mean.
草
Grass?
什么草
What grass?
我买了蛋糕
I bought cakes.
你有...
你需要的东西都有了吗
Have you got everything you need?
可能花多了点
Perhaps more flowers.
我觉得他们干得很不错 你说呢
I think they did a fine job, don't you?
很漂亮
Beautiful.
是不是太多了
You think it's too much?
这正是你想要的
Uh, I think it's what you want.
我也这么觉得
I think so too.
我不能一直等着
I can't wait all day.
我要走了
I'm leaving.
别傻了 再过两分钟就四点了
Don't be silly. It's two minutes to .
没有人会来喝茶的 这太...
No one's coming to tea! It'
是她来了
It's her!
这真是你住的地方吗 亲爱的
Is this absolutely where you live, my dearest one?
是的 这很合我胃口
Yes, it suits me.
为什么让我一个人来
Why did I have to come alone?
你爱上我了吗
Are you in love with me?
这是卡罗威城堡的秘密
Oh, it's the cret of Carraway Castle.
让你的司机去兜个大圈
Tell your chauffeur to go far away.
一小时后再回来 费尔迪
Come back in an hour Ferdie.
他叫费尔迪
His name is Ferdie.
我的天啊
Oh. My goodness.
真不敢相信
I can't believe it.
你...你抢劫花房了吗
did you ransack a greenhou?
这家伙真是爱上我了
He is in love with me.
劳驾
Would you?
真有趣
That's funny.
什么真有趣
What's funny?
你这是干什么
What are you doing?
我非常高兴能再次见你
I'm certainly glad to e you again.
你好 我
Hi. I'm,
我也非常高兴能见到你
I'm certainly glad to e you, as well.
我们...我们...
我们见过面
We've met before.
我马上找人来修
I'll have someone come repair this immediately.
抱歉弄坏了你的钟
Sorry about the clock.
-那钟很老了 -但很漂亮
- That's an old clock. - Lovely, though.
-漂亮的钟 -是啊
- A lovely clock. - Yes.
我们好几年没见了
We haven't met for many years.
到十一月 就满五年了
Five years next November.
喝茶吗
Tea?
-谢谢 老伙计 -谢谢 亲爱的
- Yes, thank you, old sport. - Darling, thank you.
-柠檬还是糖 -都不用
- Lemon or sugar? - Neither.
都不加 谢谢你
Plain. Thank you.
我得去一趟城里
I just have to pop into town
-城里 -马上就回来
- Town? - I'll be right back.
尼克 我有话要和你说
Nick, I've gotta speak to you about something.
-好的 我马上回来 -老天
- Yes. I'll be right back. - God.
这是个错误 这是个巨大的错误
This was a mistake. This was a terrible, terrible mistake.
你只是有些紧张了 黛西也是
You're just embarrasd. Daisy's embarrasd too.
-她也紧张吗 -是的
- She's embarrasd? - Yes.
就和你一样
Just as much as you are.
别这么大声
Don't talk so loud.
你别这么不成熟 太失礼了
You're acting like a little boy. You're being rude.
黛西一个人在里面 而你...
Daisy's in there all alone and
看看我写下的部分
Looking over my story so far
我想起 那是我在那年夏天 第二次
I'm reminded that for the cond time that summer
为别人保守秘密了
I was guarding other people's crets.
再一次地 我既置身事内
Once again, I was within
又超乎其外
and without.
雨停了
It's stopped raining.
是啊
Yes.
雨真的停了
It has, hasn't it?
你觉得那怎么样 黛西
What do you think of that, Daisy?
过来看看
Come look.
尼克 真有意思
Oh, Nicky. How funny.
瞧啊 那是我家
Look, it's my hou.
就在对岸
Just there across the bay.
我知道
I know.
从我家也能看到这番景致
I have the same view from my place.
你家在哪
Where's your place?
尼克 我想请你和黛西都到我家来
Nick, I want you and Daisy both to come over to my hou.
我想带她转转
I'd like to show her around.
你确定要我一起来吗
You sure you want me to come?
当然了 老伙计
Absolutely, old sport.
当然了
Absolutely.
拉德纳 把大门打开
Ladner, open the gates.
把大门打开
Open the gates!
这大门是诺曼底一座城堡里的
I had the gates brought in from a castle in Normandy.
-杰 真宏伟 -喜欢吗
- Oh, Jay. It's so grand. - You like it?
太喜欢了
I love it.
但你一个人怎么住呢
But how do you live here all alone?
我并不是一个人
Well, I don't.
这总是有有趣的、有名的人
I keep it always full of interesting, celebrated people.
跟我来
Come with me.
这房子很不错吧
The hou looks well, doesn't it?
看到阳光下城堡正面的效果了吗
See the way the whole front catches the light like that?
多壮观
Oh, it's splendid.
快点 你们俩 我要好好逛一逛
Come on, you two. I want the royal tour.
金雕牌
你们要知道 我喜欢跟上时代的潮流
You must understand that I like all things that are modern.
挤一挤这橙子 汁就出来了 很简单
Press the orange it all comes out there. Simple.
谁想来一局高尔夫
Anyone for a round of golf?
你知道我是冠军高尔夫球手吧
You do know I'm a champion golfer, don't you?
-好极了 -那来啊
- Great! - Well, go on.
我觉得我们可以...
I thought
这相机真棒 最新款
Remarkable little camera. Latest design.
我来教你 我来教你怎么做
Let me show you. I'll show you how it's done.
-尼克 接着拍 -好
- Nick, keep filming. - All right.
-她会挥一下 -我准备好了
- She's gonna take a swing. - I'm ready.
瞄准 击球
Aim. Fore!
我真野蛮
I'm such a brute.
来张特写吗
You ready for your clo-up?
-我要把每一刻都记下来 -你好夺目
- I don't want to forget a single moment. - You're shimmering.
她这样子可以上《时尚》杂志封面了
She looks like she could be on the cover of Vogue.
把相机打开
Turn on the camera!
-你去哪儿了 -慢点
- Where did you go? - Slow down.
慢点
Slow down.
太漂亮了
It's beautiful.
是沃立舍 定制的
It's a custom Wurlitzer.
有人会弹吗
Can anyone play that?
沃立舍 美国钢琴品牌
克里普斯普林格会弹 去把尤因叫醒
Klipspringer can. Someone wake Ewing.
-好的 先生 -音乐
- Of cour, sir. - Music!
这样我们就可以彻夜狂舞了
And then we can dance all night.
尤因是个天才 什么曲子都会
Ewing's a genius, plays anything.
那我要一首查尔斯顿舞曲
Then I demand a Charleston.
她让一切都熠熠生辉 不是吗 老伙计
She makes it look so splendid, don't you think, old sport?
有人在英国帮我买衣服
I have a man in England who buys me clothes.
从没见过这样的东西
I've never en anything like it.
给姑娘的东西
Something for the lady.
每到换季时 他都把当季的服饰送来
He nds over a lection at the beginning of each ason.
这些是丝的
The are silk.
-杰 -这些是法兰绒的
- Jay! - The are flannel.
真是太漂亮了
They're so beautiful!
印度棉的
Indian cotton.
停下吧 杰
Stop it. Jay!
亚麻的
Linen.
-尼克 他疯了 -我可帮不了你
- Nicky he's a madman! - I can't help you!
法兰绒
Flannel!
你要把每一件都重新叠好了
You're going to have to refold every single one of them.
你会把衣服弄坏的
You'll ruin them!
杰 快停下
Jay! Stop it.
-接着 -别
- Right here! - No!
杰
Jay!
怎么了
What is it?
黛西 黛西 亲爱的 怎么了
Daisy, Daisy, darling, what is it?
这让我很难过
It makes me sad.
为什么
Why?
因为...
那迷失的五年 在黛西唇边徘徊
Five lost years struggled on Daisy's lips.
她却只说出
But all she could manage was:
为什么
Why?
因为我从没见过这么漂亮的衣服
Becau I've never en such beautiful shirts before.
要不是有雾
If it wasn't for the mist
我们就能看见绿光了
we could e the green light.
什么绿光
What green light?
你家码头彻夜闪烁的绿光
The one that burns all night at the end of your dock.
或许 盖茨比意识到了
Possibly it had occurred to Gatsby that
那道绿光的象征意义
the colossal significance of that light
已经不复存在了
had vanished forever.
现在它不过是码头上的一道绿光而已
Now it was once again just a green light on a dock.
他为之着魔的东西少了一样
And his count of enchanted objects had diminished by one.
这是谁
Who's this?
-你父亲吗 -不是
- Your father? - Oh, no.
那是丹·科迪先生 老伙计
That's Mr. Dan Cody, old sport.
他已经去世了
He's dead now.
很多年前 他是我最好的朋友
He ud to be my best friend many years ago.
你从没告诉我你剪过庞帕多发型
You never told me you had a pompadour.
还有过一艘游艇
Or a yacht.
我要给你看个东西
I wanna show you something.
坐吧
Have a at.
这些是我收集的剪报
The are a lot of clippings I collected.
关于你的
About you.
你还留着我的信
You saved my letters.
这是我弄到的第一张你的照片
This was my first photo of you.
你还记得这封信吗
You remember this letter here?
我们不能失去彼此
We can't lo each other
不能让这华丽的爱落得一场空
and let all this glorious love end in nothing.
快回家吧
Come home.
黛西·费订婚
我就在这里等待 期待
I'll be here waiting and hoping
每一个有你在的美梦都成真
for every long dream of you to come true.
失陪一下
Excu me.
先生 斯莱格尔在底特律来电
Sir, Slagle's in Detroit.
我现在不方便说话 老伙计
I can't talk now, old sport.
他必须知道小镇是什么样
He must know what a small town is.
不 你给我听着 给我听着
No, you listen to me. Listen to me.
我说了 是个小镇
I said a small town.
他得知道小镇是什么样
He must know what a small town is.
听我说 他要是以为底特律是个小镇
Listen to me, he's of no u to us if Detroit is his idea
就对我们没用处了 你明白吗
of a small town, you understand?
我们换个时间聊 老伙计
We'll chat later, old sport.
好的
All right.
克里普斯普林格
Klipspringer.
他一定是醒了
He must be awake.
来吧
Shall we?
真希望能和你一起经历所有美好
I wish I'd done everything on earth with you.
就这样一辈子
All my life.
真希望一直这样
I wish it could always be like this.
会的
It will be.
真希望抱着黛西 就让盖茨比满足了
If only it had been enough for Gatsby just to hold Daisy.
但他对他和黛西的人生有个宏大的计划
But he had a grand vision for his life and Daisy's part in it.
直到那个夏末
It wasn't until the end of that summer
我最后一次见到盖茨比
on the last night I saw Gatsby
他才告诉我
that he told me of
他小时候对未来生活的憧憬
the life he had dreamed for himlf since he was a boy.
你知道吗 医生
You e, doctor
盖茨比的真名是
Gatsby's real name was
詹姆斯·盖茨
James Gatz.
他的父母是北达科他州身无分文的农民
His parents were dirt-poor farmers from North Dakota.
但他从不认他们为自己的父母
But he never accepted them as his parents at all.
在自己的想象中 他是上帝之子
In his own imagination, he was a son of God,
注定成就伟业
destined for future glory.
为追随命运
Chasing this destiny,
十六岁的盖茨远走他乡
a -year-old Gatz ran far, far away.
一天下午 在苏必利尔湖的岸边
One afternoon, off the coast of Lake Superior,
他看见一艘游艇处于险境
he spotted a yacht in peril.
他奋力划行 拯救了那游艇和它的主人
He rowed out and rescued the vesl and its captain,
酒鬼富豪 丹·科迪
alcoholic millionaire Dan Cody.
船在哪儿
Where's the boat?
你要撞上浅滩了
You're gonna hit the shoal!
先生 我们要撞上浅滩了
Come on, sir! We're gonna hit the shoal!
你他妈的在干嘛
What the hell are you doing,
老伙计
old sport?
这就是他的机会 他抓住了
This was his opportunity and he ized it.
就在那时 我决定改名叫杰·盖茨比
And I decided right then and there to call mylf Jay Gatsby.
他开着游艇驶离了危险 也驶向了未来
He sailed the yacht out of danger and into his future.
富豪看到了他的技巧和雄心
Gatsby showed skill and ambition.
五年里 他们航遍了世界
And for five years, they sailed the world.
他很不错 老丹
He was all right, old Dan.
他什么都教我
He taught me everything.
如何像绅士一般打扮 谈吐 做事
How to dress, act and speak like a gentleman.
盖茨比 杰·盖茨比
Gatsby. Jay Gatsby.
这船状况很好 不是吗
She looks well, doesn't she,
盖茨比希望能继承科迪的财产
Gatsby hoped to inherit Cody's fortune.
-老伙计 -但科迪死后
- old sport? - But when Cody died,
科迪的家人骗去本该由盖茨比继承的部分
Gatsby was cheated of his inheritance by Cody's family.
他表面上还能继续扮绅士
He'd been left with the ability to play the gentleman,
但实际上 他又一次身无分文了
but he was once again dirt-poor.
盖茨比的惊人财富 钱 钱 钱 还是钱
盖茨比先生要买下我们的城市吗 投资垄断引来更多关注
杰来兑现了 盖茨比冲击了华尔街财富
盖茨比投资摩天大楼 "投资我们的未来"
杰什么钱都出得起 派对 晚宴 公园 学校 图书馆 华尔街之王算什么
杰·盖茨比玩转证券市场 屡战屡胜
钱究竟从何而来 盖茨比 神秘百万财富引漫天传言
来见见
到了盛夏
By midsummer,
盖茨比成了头版新闻
Gatsby was front page news.
他的钱从何而来
Where did the money come from?
这是整个纽约都想知道的
That's what all of New York wanted to know.
汤姆陪黛西参加盖茨比的一个豪华派对时
And it was the same question on Tom's mind
脑子里也在想着这个问题
when he accompanied daisy to one of Gatsby's glittering parties.
我马上回来
I'll be right back.
这些暴发户 基本上都是
You know, a lot of the newly rich people are just
-倒卖私酒的 -盖茨比不是
- filthy bootleggers. - Not Gatsby.
他是个商人 他开了很多杂货店
He's a businessman. He owned a lot of drugstores.
商人
Businessman!
请让我介绍一下顾里克议员
May I introduce Senator Gulick?
-这是卡罗威先生 -议员
- This is Mr. Carraway. - Senator.
-布坎南太太 -倾国倾城
- Mrs. Buchanan. - Charmed.
受宠若惊
Delighted.
还有 布坎南先生
Oh, and Mr. Buchanan
马球运动员
the polo player.
不 我不是
No, not me.
见到布坎南家的人总是令人快乐
Always a pleasure to meet a Buchanan.
-见到您也是 -议员 我一会儿再去找你
- Likewi. - Senator, I'll catch up with you later.
赌桌边上见
Perhaps at the craps table.
我可不想被说成马球运动员
I'd rather not be the polo player.
汤姆 你该为自己的成就感到骄傲
Tom. You should be proud of your achievements.
我带你们转转吧
May I show you around?
好啊
Sure.
那些名人长什么样
You must know the faces
-你应该都知道吧 -当然
- of many people you've heard of! - Absolutely.
我们不经常出去
We don't go around very much.
-我可能一个人也不认得 -是吗
- I don't think I recognize a single person. - Is that so?
你可能知道那边那位小姐
Perhaps you know that lady right there.
那是马琳·穆恩 我喜欢她的电影
It's Marlene Moon. I adore her pictures.
要不要我介绍你们认识一下
Would you like me to introduce you?
我真的不想被说成是马球运动员
I'd really rather not be the polo player.
这些东西真是令人激动
The things excite me so.
漂亮的舞姿
Nice little dance.
我想我们见过面 布坎南先生
I believe we've met before, Mr. Buchanan.
大概一个月前
About a month ago.
对了
That's right.
你当时和尼克一起
And you were with Nick here.
-在理发店 -不用 谢谢
- At the barbershop. - No, thank you.
没错
That's right.
我认识你的妻子
See, I know your wife.
是吗
That so?
是的
Yes.
盖茨比先生
Mr. Gatsby, sir.
-斯莱格尔先生来了 -现在不行
- Mr. Slagle is here. - Not now. Not now.
吉他演奏
And Guitars with:
狐步舞曲
"The Foxtrot."
布坎南先生
Mr. Buchanan.
希望您不介意
Would you mind terribly?
当然不介意
Of cour not.
我想我可以自娱自乐
I think I can keep mylf amud.
给您记下别人家地址
In ca you need to take down any address.
请让一让 劳驾
Plea move aside. Excu me.
又一个绝妙的派对 杰
Another swell party, Jay.
小心蛇蝎美人 麦克勒南先生
Be careful for the snake charmer, Mr. McLennehan.
这都是按你自己的想象建造的吗
Is all this made entirely from your own imagination?
不
No.
你一直都在其中
You e, you were there all along,
我的每一个念头
in every idea,
每一个抉择
in every decision.
当然 如果有什么不合你的意
Of cour, if anything is not to your liking
我就把它改了
I'll change it.
很完美
It's perfect.
出自你完美的 不可抗拒的想象力
From your perfect irresistible imagination.
我想知道他到底在哪儿认识黛西的
I wonder where the devil he met Daisy.
-我一会儿来找你 -好的
- I'll find you. - All right.
跟我来
Come with me.
借过 劳驾
Coming through, plea.
不好意思
Pardon me.
谢谢
Thank you.
有一个男人 有一个男人
There's a man. There's a man.
看见我老婆了吗
Have you en my wife?
没有
No.
有一会儿没见她了
Not for a while.
威士忌
Whiskey.
真奇怪 议员刚刚看到她在这里
It's funny, the nator just saw her down here.
真希望我们可以远走高飞
I wish we could just run away.
远走高飞
Run away?
不
No.
黛西 亲爱的 那样
Daisy, darling, that,
那样不光彩
that wouldn't be respectable.
你住在这附近吗 尼克
You live around here, Nick?
就在隔壁
Just next door.
是吗
Is that so?
我们就住在这里
We're gonna live here
在这个房子里
in this hou.
就你和我
You and me.
亲爱的
Darling
是时候告诉汤姆了
it's time to tell Tom.
别这样 伙计们
Come on, boys.
让开
Scram!
晚安 先生们
Good night, gentlemen.
好一场马戏表演
What a circus.
好吧
Well
如果你看到她
if you e her
告诉她
I'll be looking for her.
我在找她
You tell her.
还记得我们一起的快乐时光吗
Remember how much fun we had?
再来一次有什么不好的呢
I don't know why we can't just have fun like that again.
有人吗
Hello?
嗨 尼克
Hello, Nicky.
我们在吵架
We're having a row.
-吵什么 -吵
- What about? -
架
...things.
关于未来
About the future.
这个纸醉金迷
The
帝国的未来
...the colored empires.
汤姆
It's Tom.
-正在满派对找 -先生
- He's wandering around the party looking-- - Sir.
盖茨比先生
Mr. Gatsby, sir.
斯莱格尔先生情绪很激动
It's Mr. Slagle. He's quite emotional.
失陪
Excu me.
尼克 陪陪黛西
Nick. Would you mind terribly?
当然
Of cour.
盖茨比离开
Gatsby disappeared
去处理一些争执
to deal with a dispute of some sort.
黛西一直等着
Daisy waited
但是盖茨比没能回来
but Gatsby was unable to return.
这里的人都爱冲动 我只相信你
With the hot-headed types in here, I rely on you.
但你没空 所以才闹出那事
But you were not available. A scene was made.
你到底怎么了 杰
What's going on with you, Jay?
你去哪了
Where were you?
和尼克在一起 盖茨比先生带我们转转
With Nicky. Mr. Gatsby was showing us the grounds.
他肯定费了好大劲儿
He certainly
搞这动物园样的聚会
...strained himlf to get this menagerie together.
我想知道他是谁 他想干什么
I'd like to know who he is and what he does.
不要问我为什么 肯定能找到理由
And I think I'll make a point of finding out.
忠贞不渝[拉丁文]
-我不确定 问厨房里的人 -靠左
- I'm not sure. Ask them in the kitchen. - To the left.
对
Yeah
把这些堆车库里 送进城
we'll pile that stuff in the garage, it's going back to town.
哈
Well
你在这 黛西刚走
there you are. Daisy just left.
她让我告诉你
She asked me to tell you
她过得很愉快
she had a wonderful time.
她不喜欢
She didn't like it.
她当然喜欢
Of cour she did.
不不不
No, no, no.
她不喜欢 她玩得不开心
No, she didn't like it. She did not have a good time.
我现在觉得
I feel so far
离她很远
away from her now.
很难使她理解
It's so hard to make her understand.
你是说舞会吗
本文发布于:2024-03-12 23:35:16,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1710257717283988.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:电影The.Great.Gatsby.2013《了不起的盖茨比》剧本中英文对照完整版.doc
本文 PDF 下载地址:电影The.Great.Gatsby.2013《了不起的盖茨比》剧本中英文对照完整版.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |