2024年3月12日发(作者:民为贵社稷次之君为轻)
江村即事原文及翻译
原文
江村即事
司空曙 〔唐代〕
钓罢归来不系船,江村月落正堪眠。
纵然一夜风吹去,只在芦花浅水边。
译文
渔翁夜钓归来时已是残月已经西沉,正好安然入睡,懒得把缆绳系上,任凭它随
风飘荡。
即使吹一夜的风,船也不会飘远,只会停搁在芦花滩畔,浅水岸边。
注释
即事:以当前的事物为题材所做的诗。
罢:完了;系:系好。不系船:《庄子》曰“巧者劳而智者忧,无能者无所求,
饱食而遨游,泛若不系之舟”,即以“不系之舟”为无为思想的象征。
正堪眠:正是睡觉的好时候;堪:可以,能够。
纵然:即使。
赏析
此诗叙写一位垂钓者在深夜归来连船也顾不得系就上岸就寝之事,描绘了江
村宁静优美的景色,表现了钓者悠闲的生活情趣。诗名虽题“江村即事”咏景,
实则体现了诗人无羁无束的老庄思想。全诗语言清新自然,不加任何藻饰,信手
写来,反映了江村生活的一个侧面,营造出一种真切而又恬美的意境。
“钓罢归来不系船”,首句写渔翁夜钓回来,懒得系船,而让渔船任意飘荡。
“不系船”三字为全诗关键,以下诗句全从这三字生出。“江村月落正堪眠”,
第二句上承起句,点明“钓罢归来”的地点、时间及人物的行动、心情。船停靠
在江村,时已深夜,月亮落下去了,人也已经疲倦,该睡觉了,因此连船也懒得
系。但是,不系船可能对安然入睡会有影响。
这就引出了下文:“纵然一夜风吹去,只在芦花浅水边。”这两句紧承第二
句,回答了上面担心的问题。“纵然”“只在”两个关联词前后呼应,一放一收,
把意思更推进一层:且不说夜里不一定起风,即使起风,没有缆住的小船也至多
被吹到那长满芦花的浅水边,也没有什么关系。这里,诗人并没有刻画幽谧美好
的环境,然而钓者悠闲的生活情趣和江村宁静优美的景色跃然纸上,表达了诗人
对生活随性的态度。
这首小诗善于以个别反映一般,通过“钓罢归来不系船”这样一件小事,刻
画江村情事,由小见大,就比泛泛描写江村的表面景象要显得生动新巧,别具一
格。诗在申明“不系船”的原因时,不是直笔到底,一览无余,而是巧用“纵然”
“只在”等关联词,以退为进,深入一步,使诗意更见曲折深蕴,笔法更显腾挪
跌宕。诗的语言真率自然,清新俊逸,和富有诗情画意的幽美意境十分和谐。
本文发布于:2024-03-12 04:26:25,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1710188785254778.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:江村即事原文及翻译.doc
本文 PDF 下载地址:江村即事原文及翻译.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |